Текст книги "Золотое дерево"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 36 страниц)
Эмиль вздрогнул, услышав хруст стекла, он и не заметил, как – уйдя в свои мысли – с силой сжал бокал и раздавил его. По его запястью потекли теплые струйки крови.
Перед тем как ложиться спать. Габриэль еще раз перевязала руку мужа, потому что рана сильно кровоточила. Он сидел на краешке постели, а она стояла перед ним, одетая в ночную рубашку, с распущенными волосами, закрывающими ее спину, словно легкое переливчатое облако. Проворные руки жены осторожно накладывали чистую полотняную повязку на ладонь Эмиля. Он внимательно вглядывался в ее сосредоточенное лицо. Глаза Габриэль были серьезны, в них ощущалась какая-то тайна, как будто в их глубине навсегда затаилась боль. Но Эмиль знал, что Габриэль никогда не поделится с ним своими переживаниями. Влажные, слегка приоткрытые губы жены казались очень мягкими и чуть припухшими, а кожа приобрела новый нежный персиковый оттенок, свидетельствующий о том, что внутри ее организма происходили таинственные изменения, связанные с зарождением новой жизни. В этот момент ему, казалось, было неважно, любит она его или нет. Главное – она была его женой. Она осталась с ним. Чувство, которое сейчас испытывал Эмиль, было сродни ощущениям, пережитым им в день их свадьбы. Странно, но он был горд и доволен, что она не бросила его.
– Ну вот, – наконец сказала Габриэль, обрезая ножницами концы на узле повязки, – порядок.
– Спасибо, ты просто молодец, – и он поймал ее руку, но заметив мрачноватый огонек, вдруг вспыхнувший в ее глазах, сразу же отпустил ее и попытался загладить неловкость. – Ты должна хорошенько выспаться. Я не хочу, чтобы завтра утром ты вновь встала с этими ужасными кругами под глазами.
Габриэль еще долго не ложилась спать, как будто хотела, чтобы муж заснул, прежде чем она ляжет в одну с ним постель. Эмиль слышал, как она необычно долго расчесывает на ночь свои длинные пушистые волосы, а затем установилась полная тишина, как будто Габриэль замерла, уйдя в свои мысли и глядя невидящим взором в зеркало, стоявшее перед ней. Он уже начал дремать, когда почувствовал, что жена скользнула под одеяло, задув предварительно горевшую рядом с кроватью свечу. Она старалась не дотрагиваться до мужа, отодвинувшись на край постели. Эмиль притворился, что уже спит, хотя события прошедшего трудного дня все еще будоражили его сознание и гнали сон прочь. Внезапно ему показалось, что Габриэль тихо плачет, постепенно он укрепился в этой мысли, чувствуя, как дрожит кровать от ее беззвучных рыданий. Он сел на постели и взглянул на нее, разглядев в темноте, что Габриэль лежит, свернувшись калачиком и закрыв голову руками, – в позе, выражавшей крайнюю степень отчаянья.
– Габриэль, – тихо позвал он ее, не на шутку встревожившись, и положил руку на ее вздрагивающее плечо, – ничто и никто в мире не стоят твоих слез.
Из груди Габриэль вырвались глухие рыдания, в которых слышалась боль, разрывавшая ее сердце. Эмиль повернул ее лицом к себе и обнял, как малого безутешно плачущего ребенка. Она вцепилась в него руками, словно в приступе исступления.
– Помоги мне, Эмиль! Ради всего святого, помоги мне выжить!
Эмиль никогда в жизни не встречался с таким исступленным отчаяньем, он понял, что ее довели до такого состояния события последних дней. Безудержные рыдания сотрясали все тело Габриэль, ее слезы пропитали ночную рубашку Эмиля, и он почувствовал их холодок на своем плече. Он ни о чем не стал спрашивать ее, решив, что позже даст ей понять, будто посчитал ее эмоциональный срыв последствием внезапно охватившего жену ужаса в связи с предстоящими родами. Беременные женщины часто не могут избавиться от страха перед тем, что их ждет, поскольку несчастные случаи не являются редкостью, и трагический исход подчас подстерегает даже самых крепких и здоровых рожениц. Хотя, конечно, страх не в характере Габриэль, Эмиль был уверен, что она перенесет все с присущим ей мужеством, и все же Габриэль будет рада, что он избавил ее от необходимости объясняться, истолковав ее поведение как нервный припадок, свойственный беременной женщине. Подобное притворство с его стороны пойдет на пользу как ей, так и ему самому. Это – единственное средство сохранить их семейную жизнь, потому что правда может нанести их союзу непоправимый вред.
Слушая ее судорожные рыдания, Эмиль ощущал, как в нем растет ненависть к Дево. Он больше не испытывал ни малейших угрызений совести по поводу того, что сделал. Эмиль в первый раз поймал себя на мысли, что хочет смерти Дево. Вот он падает со своего боевого коня на землю и лежит распластанный с мечом какого-нибудь британца в груди. Или его разрывает на куски артиллерийский снаряд. Или он попадает в засаду, устроенную испанцами, и пуля одного из них поражает его в висок. Эмиль и не подозревал, что способен на такую ненависть к другому человеку. Это чувство было сродни мрачной меланхолии, в состояние которой он впадал время от времени, ощущая, как его покидают жизненные силы, пока, наконец, снова не приходил в себя. Но между двумя этими состояниями было и существенное различие: Эмиль не хотел избавляться от чувства жгучей ненависти к своему сопернику.
Он еще долго не мог уснуть в эту ночь, не выпуская из своих объятий впавшую в тяжелый сон измученную Габриэль. Ее голова лежала на его предплечье, и он ощущал мягкую шелковистость ее рассыпавшихся волос. Хотя впоследствии Эмиль не любил вспоминать эту ночь, он живо помнил все до мельчайших подробностей. У Габриэль было такое чувство, что она в эту ночь окончательно попрощалась со своей любовью. Горе нахлынуло на нее, словно штормовая волна, и у нее просто не было сил больше сдерживать себя. Конечно, она будет продолжать любить Николя до конца своих дней, но в душе Габриэль уже смирилась с тем, что их отношениям положен конец. Ей хотелось, чтобы в ней вспыхнуло к Эмилю чувство, похожее на любовь, ведь он был так добр к ней именно в тот момент, когда ей требовалось человеческое участие. Но желаниям Габриэль не суждено было сбыться: она не могла полюбить мужа, и он навсегда должен был остаться только другом, к которому она инстинктивно обращалась в трудную минуту. Может быть, это тоже была своего рода любовь, которую испытывают многие люди, не помышляя о других более сильных чувствах. Страсть, которую довелось испытать Габриэль, была для нее одновременно и блаженством, и проклятьем.
Анри больше страдал от того, что очень больно прикусил язык при падении, чем от синяков, появившихся на его лице от удара Эмиля. Когда он в понедельник утром встретился с Габриэль, чтобы обсудить с ней деловые вопросы, она с сочувствием взглянула на него.
– Бедный Анри. Тебе в течение ближайших дней следует воздерживаться от разговоров и побольше молчать, – и взяв со стола документы, она продолжала: – Прежде чем мы начнем обсуждать текущие дела, я должна тебе кое-что сказать.
Анри воспринял новость о беременности сестры без лишних эмоций; тот период, когда он лелеял надежды законным путем заполучить Дом Рошей в свои руки, миновал вместе с надеждами на рождение сына. Однако сообщение Габриэль порадовало его, так как перед ним открывались возможности самостоятельно распоряжаться делами фирмы в отсутствие сестры. Он думал, что сможет получить больше выгод теперь, когда его сестра будет занята собой и своим ребенком, чем даже в то время, когда его отец состарился и утратил бдительность.
– Ты должна передоверить мне основной груз своих забот, – участливо сказал он ей.
Габриэль недоверчиво взглянула на него.
– Это очень любезно с твоей стороны, Анри, но я хочу, чтобы ты продолжал выполнять обычный круг своих обязанностей, – произнесла Габриэль. Ее не обмануло то, что он равнодушно пожал плечами, как бы вполне соглашаясь с ней, и попытался улыбнуться своими распухшими губами.
В апреле состоялась свадьба Императора с принцессой Марией-Луизой Австрийской. Посредством этого бргка Наполеон устанавливал полный контроль над Австрией, которая потерпела сокрушительное поражение в сражении при Ваграме. Австрийцы, похоже, спокойно отнеслись к женитьбе Императора на их соотечественнице, однако в самой Франции начались волнения. У Наполеона было много недругов, и их число увеличивалось по море того, как от войн все больше страдала экономика страны. Политические неурядицы самым пагубным образом сказывались на развитии промышленности и ремесел. Это обстоятельство сильно беспокоило Габриэль и других шелкопромышленников, опасавшихся потерять рынок сбыта.
Вскоре после того, как Габриэль перестала ездить на фабрику, установив связь между мадам Хуанвиль и своей конторой, расположенной в особняке, как-то утром в ее кабинете появился Гастон. Габриэль распорядилась поставить здесь удобную кушетку, поскольку ее доктор настаивал на том, чтобы она как можно больше лежала в период беременности, и Габриэль не ввдела причин, почему бы ей не совместить умственную работу с вынужденной неподвижностью.
– Я должен вам кое-что показать, мадам, – произнес Гастон, самодовольно улыбаясь. – Но для этого надо выйти во двор. Вы сможете это сделать и взглянуть на то, что я нашел?
– Все это звучит интригующе, – отозвалась Габриэль, с улыбкой откладывая в сторону перо, которым что-то писала до этого, держа на коленях планшет. Гастон взял его и положил на стол. Набросив на плечи шаль, Габриэль вышла вместе с ним из дома. Взглянув на то, что стояло посреди двора, она засмеялась от удивления. Это был портшез с навесом, краски которого полиняли от времени, но на боковых панелях все еще можно было различить пасторальные сцены; все медные ручки были до блеска начищены.
– Где вы нашли его? – воскликнула она, открывая дверцу и заглядывая внутрь. Сидение, как и положено, было обито роскошной парчой, серебряные нити которой, правда, потускнели, но узор из роз все еще был ярким.
– Я нашел это на чердаке каретного сарая под толстым слоем пыли и мусора и подумал, что вам может понадобиться это приспособление.
Габриэль стало весело. Портшезы давно уже вышли из употребления, они были приметой прошлого. Она не видела их на улицах Лиона, пожалуй, с детских лет. Они исчезли с началом революции, поскольку вид двух человек, несущих третьего на своих плечах, уподобившись тягловым животным, противоречил духу свободы.
– А кто же будет носить меня?
– Впереди пойду я, а сзади один из конюхов, какой-нибудь сильный парень, который добровольно вызовется взяться за это дело. Что вы думаете по этому поводу, мадам? Может быть, мы прямо сейчас и опробуем это новое средство передвижения? Куда бы вы хотели отправиться?
– А что если кто-нибудь из вас споткнется и упадет? – смеясь спросила Габриэль.
– Это невозможно, – усмехнувшись сказал Гастон, взглянув на свои огромные ступни. – У конюха ноги не меньше моих, так что не волнуйтесь, мадам. Куда изволите поехать сегодня?
Габриэль с сожалением покачала головой.
– Сегодня никуда. Я должна выполнять предписания своего доктора и сохранять полный покой. Может быть, завтра с его разрешения я смогу отправиться на небольшую прогулку.
Доктор, который в молодости ездил в портшезе и знал, что два осторожных носильщика могут сделать передвижение довольно плавным и спокойным, дал свое разрешение на прогулку.
– Но только не на ткацкую фабрику! – строго предупредил он Габриэль. – Если вы переступите ее порог, вам трудно будет вновь покинуть ее. Лучше съездите к кому-нибудь в гости, навестите ваших друзей. Я хочу, чтобы вы получали только приятные впечатления. Это поможет вам сохранить душевный покой и обеспечит вашему будущему ребенку здоровье.
На следующее утро Габриэль у крыльца ждал портшез, рядом с ним стояли готовые к выезду Гастон и конюх, одетые в свою лучшую одежду. Когда Габриэль села и дверца закрылась, она почувствовала легкий запах пыли и тонкое благоухание, как будто исходящее от ароматической смеси сухих лепестков. Она думала, что когда носильщики начнут поднимать ее, портшез накренится, но, оказывается, Гастон и конюх накануне хорошо потренировались и теперь плавно поднимали носилки по команде Гастона. Габриэль чувствовала себя очень комфортно, удобно устроившись на сиденье; носилки двигались легко и плавно, без толчков и подрагивания, что выгодно отличало их от кареты, обычно двигавшейся рывками по неровной булыжной мостовой.
Их провожали изумленные взгляды прохожих. Люди выходили из домов, чтобы взглянуть на них. За носилками бежали нахальные мальчишки, что-то громко крича, и Гастон с конюхом вынуждены были остановиться и отогнать их.
Габриэль велела отнести ее к зданию, в котором располагался склад фирмы. Возможно, это была не лучшая цель для прогулки, разрешенной доктором, тем не менее Габриэль любила посещать свой склад, а сейчас ей хотелось перепроверить количество оставшегося в ее распоряжении шелка-сырца и посмотреть, есть ли свободное место на складе для размещения там новых партий сырья, ожидавшихся в этом году.
Прибыв на склад, Габриэль самым внимательным образом осмотрела его, заглянув в каждый уголок. Она заметила, что полотняные мешки, в которых хранился шелк-сырец, в нескольких местах лопнули, и из них выглядывала радужная пряжа, окрашенная во всевозможные оттенки, словно павлиний хвост.
– Проследите за тем, чтобы рабочие зашили лопнувшие мешки, – велела она заведующему складом, делавшему осмотр вместе с ней. Прежде чем отойти от тюков с пряжей, Габриэль выдернула одну из блестящих нитей и намотала ее вокруг пальца. Глядя на это своеобразное кольцо, она невольно подумала о том, какое это чудо – шелк. Он был в три раза прочнее стали!
В другом помещении склада Габриэль увидела рулоны готовых тканей, прежде всего парчи. Каждый рулон был намотан на деревянную палку и зашит в защитный чехол. Но прежде чем попасть на склад, каждый рулон готовой ткани проходил проверку на качество в специальной комнате при конторе Габриэль. Каждый день на улицу Клемон приходили две женщины, которые заворачивали прошедшие контроль рулоны в белую бумагу, а затем зашивали в чехол, и только после этого готовую продукцию отправляли на склад, откуда она попадала к заказчикам. В текстильной промышленности было занято много рабочих, и все они неизбежно пострадают, если снизится спрос на продукцию ткацких мастерских. Усаживаясь вновь в портшез, Габриэль размышляла о том, что связывает большие надежды с предстоящей пасхальной ярмаркой в Лейпциге. Успех гарантировал бы ей получение выгодных заказов, а ее ткачам рабочие места.
Гастон, раздобывший портшез, оказал тем самым Габриэль неоценимую услугу. Она смогла присутствовать на заседаниях коммерческой палаты, которые иначе непременно пропустила бы. На одном из заседаний его участники проголосовали за то, чтобы послать к Императору делегацию, которая должна была обратиться к нему с просьбой снять таможенные тарифы на товары для Германии. Это облегчило бы доступ лионского шелка на предстоящую ярмарку в Лейпциг. Однако лионские шелкопромышленники были страшно разочарованы тем, что Император отклонил их просьбу. Более того, он напомнил в довольно резкой форме, что и так сделал достаточно много для процветания Лиона и поэтому было бы несправедливо в настоящее время давать преимущество этому городу, выделив его из среды других французских городов.
На пасху Эмиль снова приехал в Лион. Погода стояла необычно теплая и солнечная, небо было безоблачным и голубым, словно яркий лоскут шелка. Эмиль предложил покататься на лодке по реке и устроить пикник за городом где-нибудь на живописном берегу. Вместе с ним и Габриэль отправились также Элен и Жюльетта. Эта поездка помогла Габриэль отвлечься от постоянно преследовавших ее мыслей о том, как идут дела у Анри и Марселя в Лейпциге. Взрослых заражали восторг и оживление маленькой Жюльетты.
– Поиграй со мной в прятки, – пристала малышка к Эмилю, когда завтрак, устроенный на траве, подошел к концу. Как и большинство детей, растущих без отцов, Жюльетта тянулась к взрослым мужчинам и любила общаться с ними. И поскольку Анри избегал ее и постоянно прогонял прочь, они была очень привязана к Эмилю, проявлявшему к девочке доброту и терпение.
– Хорошо, – согласился он. – Ты и твоя мама спрячетесь, а я посчитаю до десяти и начну вас искать. Тетю Габриэль мы оставим отдыхать в тени деревьев.
Элен недолго принимала участие в игре, устав от сумасшедшей беготни. Поэтому вскоре она вернулась к Габриэль, лежавшей на подушках в тени раскидистого дерева. Она показалась Габриэль юной и очень красивой, щеки Элен пылали от возбуждения, прядки волос выбились из прически; она шла, смеясь и обмахиваясь большим лопухом, как веером. В этот момент Габриэль снова пришла в голову мысль о том, что ее золовке пора расстаться с трауром. Жюля уже не вернешь, а Элен не должна жить с незаживающей раной в сердце до конца своих дней.
– Ах, как здесь хорошо! – радостно воскликнула Элен, опускаясь рядом с Габриэль на расстеленный плед и подкладывая под спину несколько лежащих на траве подушек. – Кто бы мог подумать, что в это время года будет так тепло? Погожей весной лучше, чем жарким летом, нет комаров и других вредных насекомых.
– Ты совершенно права.
Поговорив немного на разные темы, глядя на сверкающую ленту реки, в легком мареве которой мимо них проплывали разноцветные лодки с отдыхающей публикой и направляющимися по своим делам горожанами, Габриэль постарались осторожно коснуться волновавшего ее вопроса. Она намекнула на неуместность траура Элен. Элен выслушала невестку, опустив голову и глядя на букетик полевых цветов, который держала в руках. Кончиком пальца она осторожно трогала нежные белые лепестки.
– Когда я сама почувствую, что пришло время, я сменю черное платье на другое. Честно говоря, я представить себе не могу, что это когда-нибудь произойдет. Прошу тебя, не будем больше говорить на эту тему.
Габриэль хорошо понимала Элен. Она знала, что ее траур не имеет ничего общего с показухой, с игрой на публику. Черное траурное платье было для Элен своего рода свидетельством неразрывности брачных уз с человеком, которого она все еще любила. Это напомнило Габриэль о том, что сама она утратила всякую связь с любимым, изгнанным из ее жизни, но все еще живущим на этом свете.
Вернувшийся из Лейпцига Анри был очень доволен собой. Его опасения не оправдались, немцы не испугались высоких таможенных тарифов на ввозимые товары, установленных Императором, и соперничая друг с другом, старались разместить как можно больше заказов на французские ткани. Все лионские шелкопромышленники вернулись домой довольные заключенными сделками, надеясь, что полученные ими иностранные заказы поддержат их производство и сделают его независимым от падения спроса на отечественном рынке. Выслушав доклад Анри, Габриэль с облегчением вздохнула. Вся книга приема заказов была исписана до последнего листка. Кроме того, Марсель сообщил Габриэль о том, что ее великолепные шелка имели огромный успех на ярмарке. Габриэль вновь поверила в свои силы. Будущее казалось ей безоблачным, тем более, что Эмиль предрекал один из лучших урожаев шелковицы, ожидавшийся в этом году.
И вдруг, словно гром среди ясного неба, в начале мая из Неаполя пришло сообщение, что там от внезапно ударившего мороза погибли все черви-шелкопряды и сильно пострадали плантации шелковицы. Тем временем в самой Франции – ее центральной части и на юге – начались затяжные дожди.
От бесконечных ливней в Лионе как будто начался потоп. Городские сточные канавы превратились в бурные реки, загрязненные мусором и отбросами, которые часто забивали их, образуя плотины, и тогда вода разливалась по всей улице, словно огромное озеро. Понурые прохожие осторожно ступали с камня на камень, стараясь обойти разлившиеся лужи. Временами казалось, что вот-вот погода переменится, облака начинали редеть, однако тут же набегали новые тучи, и дождь обрушивался на город с прежней силой. Ливни в конце концов приняли размах бедствия, почва размокала, и от постоянной сырости урожай шелковицы погибал на корню, поскольку в такую погоду невозможно было собрать корм для шелкопрядов, питающихся только совершенно сухими листьями. Прожорливые личинки были обречены на голодную смерть. Реки Рона и Сона грозили выйти из берегов. В конце концов долина Роны оказалась впервые за много лет затопленной внезапным половодьем. А дождь все лил, как из ведра, причем непогода обрушилась не на одну только Францию. Ненастье нанесло урон почти всей Европе, из Турина пришли известия, что наводнение смыло там все шелководческие фермы.
Однажды утром Габриэль услышала стук каретных колес по мостовой и, подойдя к окну, увидела, как из остановившегося у подъезда экипажа быстро вышел Эмиль и почти бегом поднялся не ступеням крыльца. Габриэль торопливо вышла ему навстречу, поскольку знала, что только дела чрезвычайной важности могли привести мужа в город среди недели. Взглянув на его изможденное лицо, она приготовилась услышать дурные вести.
– Пойдем в Голубую Гостиную, – обратилась она к мужу после того, как тот сбросил мокрый плащ в прихожей. Идя по коридору впереди Эмиля, Габриэль всем своим существом ощущала его мрачное расположение духа.
– Произошла катастрофа! – воскликнул он, как только дверь за ними закрылась. Весь урожай погиб, – он возбужденно всплеснул руками, как будто в подтверждение своих слов. – Все шелковицы поразила страшная болезнь!
– Нет, этого не может быть! – У Габриэль от страха перехватило горло. Подобной катастрофы боялись все владельцы шелководческих хозяйств. Продолжительное ненастье создало благоприятные условия для развития опасной болезни, поражавшей тутовые деревья. – Что же нам теперь делать? Есть ли хоть какая-нибудь надежда на закупку листьев шелковицы за границей?
Лицо Эмиля окаменело.
– Ты не поняла меня. Речь идет не только о моих плантациях. Болезнь поразила все шелководческие хозяйства Европы.
Пораженная масштабами катастрофы, Габриэль без сил опустилась в кресло.
– Ты уверен?
Эмиль хмуро кивнул, отчаянье охватило его. Судьба нанесла ему жестокий удар: все погибло, и надо было начинать дело на пустом месте, с нуля.
– Шелковицы были в таком превосходном состоянии, что я думал: они выдержат любую непогоду. Но вчера я заметил первые признаки, заставившие меня встревожиться. Я имел возможность хорошо изучить эту болезнь растений еще в молодости и знаю о ней больше, чем остальные. Поэтому я ничего никому не сказал, сел на свою лошадь и поскакал на другие шелководческие фермы Прованса. Эта поездка длилась целые сутки. Не доложившись хозяевам, я осматривал при свете фонаря листья шелковиц на плантациях. Если мои деревья были уже заметно поражены болезнью, то признаки заболевания на участках, которые я объехал, были еще еле заметны, но мой опытный глаз сразу же различил их. Через день или два – а быть может, уже через несколько часов – всю округу облетит весть, что во Франции в этом году не будет урожая шелковицы! Я приехал, чтобы предупредить тебя. Немедленно займись скупкой шелка-сырца, иначе в скором времени торговцы взвинтят цены на сырье. Все, что осталось от урожая прошлого года, будет продаваться за бешеные деньги!
Габриэль лихорадочно размышляла. Ей необходимо срочно связаться со своими адвокатами и воспользоваться денежными средствами, оставленными отцом ей в опеку. Надо обратиться также в банк Герен в Лионе, разослать повсюду своих агентов-скупщиков и не забыть дать Элен особое поручение, отправив ее на прогулку по городу.
– Я начну действовать немедленно!
Поспешно вскочив на ноги, Габриэль вдруг пошатнулась и чуть не упала. Эмиль бросился к жене, чтобы поддержать ее.
– Не спеши так! Не забывай о своем здоровье!
Она глубоко вздохнула и пришла в себя.
– Я буду помнить об этом. Я просто подумала о своих ткачах, их семьях, их нерожденных детях. Что бы ни случилось, мы с тобой, по крайней мере, не будем голодать. Но если я не запасусь необходимым количеством шелка-сырца, они будут поставлены на грань голодной смерти.
Эта мысль не давала Габриэль покоя все то время, пока она писала в своем кабинете записки и рассылала с ними слуг. Анри усердно помогал ей, его пугала перспектива финансового краха Дома Рошей, поэтому он не жалел сил. Последствия неурожая шелковицы – этого Золотого Дерева – будут губительными для жителей Лиона и округи. Уже и теперь сборщики листьев и другие рабочие-сезонники, занятые в шелководстве, оставались из-за дождей не у дел и не имели возможности заработать на жизнь себе и своим семьям. Они, однако, еще не знали ужасной правды, надеясь на то, что это – временное явление, связанное с ненастьем.
Эмиль снова уехал, он собирался уволить всех рабочих на своей шелководческой ферме, как только весть о неурожае шелковицы облетит город. Шелкокрутильщиков, прядильщиков и красильщиков тоже ожидали суровые дни. А через некоторое время все текстильщики должны были встать перед лицом безработицы. Хотя Дом Рошей мог устоять и в таких неблагоприятных обстоятельствах, однако большинство шелкопромышленников ждало неизбежное банкротство. Город стоял перед угрозой голодной смерти.
Немного освободившись, Габриэль вышла из кабинета и отправилась на поиски Элен. Она нашла невестку на кухне та отдавала необходимые распоряжения на вечер, поскольку к ужину должны были съехаться гости. Отойдя вместе с Элен в сторонку так, чтобы их никто не слышал, Габриэль сообщила ей о случившемся и объяснила суть своего поручения.
Элен пришла в ужас, услышав дурные новости, и одновременно изумилась тому поручению, которое ей дала золовка.
– Я отправлюсь туда пешком, – заявила она Габриэль. – Так я привлеку к себе меньше внимания, чем если приеду в карете Рошей.
– Я очень благодарна тебе, – сказала Габриэль, целуя Элен. – Ты – единственный человек, которого я могу попросить выполнить это поручение. А теперь я должна вернуться в свой кабинет.
Только она успела сесть за письменный стол, как ей доложили о том, что прибыли ее адвокаты и представитель банка Герен, которые немедленно явились на ее зов. Они быстро сделали все, что она от них хотела, были составлены рекомендательные письма и другие документы для агентов-скупщиков Габриэль, которые должны были немедленно отбыть из Лиона. Им была обещана специальная премия за каждый добытый тюк шелка-сырца. Анри, тоже наделенный полномочиями на закупку сырья, должен был отправиться в Геную, где у него были обширные связи и деловые знакомства, позволявшие надеяться на успех предприятия. Хотя в Генуе тоже шли дожди, дела там обстояли много лучше, чем в Турине, и Анри даже ожидал застать там солнечную погоду в день своего прибытия. Когда адвокаты и представитель банка покинули особняк Рошей, Анри спустился вниз, готовый к отъезду.
– Удачи тебе, Анри, – сказала Габриэль.
– Положись на меня, – самодовольно отозвался он. – Мы с отцом постоянно закупали сырье у итальянских шелководов еще до того, как ты пришла к руководству фирмой и распорядилась закупать только французский шелк-сырец.
– Вы закупали его, потому что он был дешевле, чем поставки из местных шелководческих хозяйств, но затем Бонапарт установил высокие тарифы на ввоз сырья для того, чтобы защитить отечественного товаропроизводителя, и шелкоткацкая промышленность в Лионе от этого только выиграла.
– Я не отрицаю это. Я хотел только подчеркнуть, что семья шелководов, с которой я вел дела на протяжении многих лет, еще не забыла меня. Они, без сомнения, мечтают о возобновлении наших деловых контактов.
– Я никогда не забуду всех тех, кто поможет нам в эти трудные времена.
Отправляясь в Геную, Анри предвкушал, что эта поездка будет не только полезной, но и приятной. Он был одно время сильно увлечен дочерью владельца шелководческого хозяйства, в которое направлялся сейчас. Девушка отвечала ему полной взаимностью. Сейчас это была уже довольно зрелая матрона; овдовев, она приняла на себя руководство шелководческой фермой точно так же, как сестра Анри семейной ткацкой фирмой. Анри был уверен, что у него в этом деле не возникнет никаких осложнений, поскольку вдова во всем пойдет ему навстречу, выполнив любую его просьбу – как выполняла их, бывало, в своей молодости, когда ее и Анри связывали не дела, а намного более приятные отношения.
Дорожная карета Анри обогнала Элен, спешащую по тротуару, и забрызгала ее грязью. Элен очень не хотелось, чтобы зять заметил ее, хотя все знали ее пристрастие к пешим прогулкам даже в дождливую погоду, поэтому это не должно было вызвать подозрений. Поручение, данное ей Габриэль, выглядело довольно странным. Неудивительно, что Элен слегка робела, не зная, какой прием ей окажут в ткацкой мастерской Дево, куда она и направлялась сейчас. Тенерь уже у нее не могло быть никаких сомнении относительно тех чувств, которые Габриэль питала к Николя. Элен узнала об отъезде Дево из Лиона от своих друзей и сразу же поняла, отчего у ее невестки такой отсутствующий взгляд.
Подойдя к мастерской, она услышала шум работающих ткацких станков. По-видимому, после отъезда Николя его производство продолжало идти полным ходом. Элен решила не заходить в мастерскую, а пройти прямо в дом и постучала в массивную дверь особняка. Вскоре на пороге показалась служанка.
– Я хотела бы видеть месье Пиа по очень срочному делу. Прошу вас, передайте ему мою просьбу немедленно.
– Хорошо, мадам, назовите свое имя.
– Я назову его только месье Пиа.
Ей недолго пришлось ждать. Вскоре распахнулась дверь, ведущая в маленький внутренний дворик, Элен заметила в дверном проеме мелькнувшее здание ткацкой мастерской, и Пиа торопливо закрыл дверь за собой. Это был высокий мужчина с пушистыми темно-русыми волосами, чуть тронутыми сединой. Его худощавое лицо хранило строгое выражение, хотя не было лишено добродушия, взгляд ясных серых глаз был открытым, а тонкие губы большого рта выдавали язвительный характер. На вид ему было лет сорок, по всей вероятности, Пиа являлся человеком властным и целеустремленным. Когда он, наконец, подошел к Элен, она заговорила с ним твердым уверенным тоном, скрывая свое волнение.
– Меня зовут Элен Рош, я – невестка мадам Габриэль Вальмон, которая хорошо знакома с месье Дево. Мне надо поговорить с вами строго конфиденциально.
– Прошу вас, следуйте за мной, мадам, – Пиа провел ее в кабинет и, прежде чем сесть, предложил ей стул. – Итак, о чем вы хотели поговорить со мной?
– Прежде всего я хотела бы взять с вас слово, что месье Дево ничего не узнает о моем визите к вам сегодня.
– Мой хозяин – капитан Дево, проходящий сейчас службу в конноегерском полку. Я отвечаю за соблюдение его деловых интересов и потому не могу дать вам никаких обещаний и гарантий, пока не узнаю сути дела, приведшего вас ко мне.