355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Энтони Сальваторе » Демон-Апостол » Текст книги (страница 26)
Демон-Апостол
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:19

Текст книги "Демон-Апостол"


Автор книги: Роберт Энтони Сальваторе



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 35 страниц)

Однако ни в этот день, ни на следующий никаких признаков епископа не обнаружилось. Потом им пришлось снова остановиться; Тиел'марави было трудно продолжать путь. Она умоляла оставить ее, снабдив продуктами, уверяя их, что отлежится с неделю и дальше будет в состоянии выжить самостоятельно.

Конечно, никому из них даже в голову не пришло сделать так, как она просит. Они разбили лагерь и стали ждать. Так прошел один день, второй, а на третий в лагерь галопом прискакал кентавр.

– С юга идут солдаты! – сообщил он. – Готов поспорить, что наш друг епископ с ними!

Элбрайн тут же вскочил на жеребца и поскакал вслед за Смотрителем, крикнув Роджеру и Браумину:

– Охраняйте лагерь! Держитесь плотной группой, прикрывайте тылы! Не исключено, что солдаты присланы сюда, чтобы расправиться с нами, но даже если это не так, епископ может нанести удар.

Подчиняясь мысленному приказу Полуночника, Дар понесся вслед за кентавром, точно стрела. Когда они добрались до высокого утеса, откуда Смотритель заметил приближающийся отряд, солдаты были уже достаточно близко, чтобы можно было их узнать.

– Шамус Килрони… – пробормотал Полуночник.

– И рядом с ним скачет Де'Уннеро, – заметил кентавр. – А мы не можем бежать, если только ты не готов пожертвовать Тиел'марави.

– Нет, мы не будем бежать, – твердо сказал Элбрайн.

– Их больше двадцати. Лично я попытался бы скрыться.

– Мы не побежим, – повторил Полуночник.

– Я имею в виду, на их месте лично я попытался бы скрыться, – пояснил кентавр. Полуночник бросил на него одобрительный взгляд. – Остальным скажем?

Элбрайн задумался.

– У монахов нет с собой никакой магии. Не знаю, что они смогут противопоставить хорошо вооруженным солдатам, да еще на лошадях.

– Ба, я понял! Ты хочешь оставить самое интересное для себя, – ответил кентавр.

– Скажем нашим, чтобы они получше спрятались, а потом вернемся и встретимся с Шамусом и его людьми. Если дело дойдет до сражения…

– А ты надеешься, что нет? – перебил Элбрайна Смотритель. – С ними же Де'Уннеро. Что, он проделал весь этот путь, чтобы языком почесать?

– Тогда мы примем бой и рассеем их по лесу, – сказал Полуночник. – Будем гнаться за ними, все время стреляя и убивая по одному, а потом одолеем оставшихся. Поскакали!

Они сделали, как он и предлагал, – возвратились в лагерь и велели остальным как можно лучше спрятаться.

Они вернулись обратно и вскоре увидели приближающихся солдат. Те скакали открыто и, заметив Полуночника и кентавра, остановились примерно на расстоянии тридцати ярдов от них. Вперед вместе с тремя солдатами выехал Шамус, справа от него – Де'Уннеро верхом.

– Рад снова видеть Шамуса Килрони, – крикнул Полуночник, – хотя было бы лучше, если бы ты явился ко мне в более приличной компании.

Де'Уннеро что-то шепнул капитану, и тот закричал:

– У нас приказ захватить тебя, Полуночник, а также кентавра и твоих друзей-монахов. Ты оказался в компании тех, кого церковь Абеля объявила вне закона. Собери их всех; обещаю, что с вами будут обращаться по справедливости.

– Поцелуй… – начал было Смотритель, но Элбрайн оборвал его.

– Со мной будут обращаться по справедливости? – спросил он, сделав ударение на первых словах. – И что, это обращение подразумевает то, что моих друзей повесят на глазах у всех? Или сожгут на костре… Мне рассказывали о том, что теперь это излюбленное развлечение монахов церкви Абеля.

– Мы не хотим сражаться с тобой, – сказал Шамус.

– Значит, ты ловчее, чем кажешься, – заметил кентавр.

Капитан, явно нервничая, оглянулся на Де'Уннеро. Он, безусловно, уважал Полуночника, но не сомневался, что вместе со своими солдатами сумеет одолеть его и его товарищей. Без проблем, так он полагал.

Последовала долгая, томительная пауза.

– Взять их! – приказал Де'Уннеро.

Капитан не двинулся с места, и епископ повторил приказ, обращаясь к солдатам. Некоторые из них поскакали вперед, однако Шамус поднял руку, и они тут же послушно остановились.

Не исключено, что это был самый ужасный момент в жизни Шамуса Килрони. Его и Полуночника связывала дружба; только так можно было выстоять в совместной борьбе, которую они не так давно вели. Он сумел понять этого человека, заглянуть в его сердце и ни на миг не допускал, что тот и в самом деле злоумышляет против церкви и уж тем более против государства. Но вот кентавр… и беглые монахи… По собственному признанию Полуночника, он помог кентавру сбежать из застенков Санта-Мер-Абель, а монахи наверняка были еретиками и замышляли предательство.

Не отрываясь, он смотрел в зеленые глаза Полуночника.

– Взять их! – повторил Де'Уннеро. – Я сам поведу вас!

Епископ вскинул руку – точнее говоря, смертоносную тигриную лапу – и решительно поскакал вперед.

– Стой! – закричал Шамус, не дав солдатам тронуться с места.

Де'Уннеро понимал, что одному ему с Полуночником и кентавром не справиться. Он развернул коня, удивленно глядя на капитана. И встретил пристальный взгляд Шамуса. Точнее говоря, тот смотрел на его тигриную лапу, и в его памяти всплыло все, что он знал о гибели барона Бильдборо.

– Значит, так, капитан, – сердито сказал Де'Уннеро. – Я, епископ Палмариса, приказываю вам арестовать этого человека и вон то мерзкое создание, стоящее рядом с ним!

Элбрайн с кентавром обменялись понимающими взглядами и улыбками; для того чтобы передать игру чувств, овладевших Шамусом Килрони и отразившихся на его лице, потребовались бы тома.

– Я не пойду против Полуночника, – сказал он. – И мои люди тоже.

– В таком случае, все вы преступники! – воскликнул Де'Уннеро, взмахом своей лапы объединяя их всех. – Любой, кто отказывается подчиниться мне, становится преступником в глазах церкви Абеля – положение, которому не позавидуешь!

По рядам солдат прошло движение, но ни один из них не тронулся с места, ни один не решился ослушаться Шамуса Килрони, который всегда пользовался их уважением и доверием.

– Ну, что же ты, вперед! – подначил епископа Смотритель. – Вообще-то я не ем людей, но для тебя могу сделать исключение.

– Не воображай, что вопрос решен, – сказал Де'Уннеро Полуночнику. – На этот раз тебе от меня не уйти.

– Я даже не буду пытаться, – угрюмо ответил Полуночник.

Де'Уннеро перевел взгляд на Шамуса Килрони и этих глупцов, его солдат.

Догадавшись, что произойдет в следующее мгновение, Элбрайн рванулся вперед.

Де'Уннеро среагировал быстро – развернул своего коня и пронесся мимо Шамуса и солдат. Смотритель поскакал следом за Элбрайном, стреляя из огромного лука, но епископ бросал коня то влево, то вправо, и ни одна стрела не достигла цели.

Элбрайн тоже поскакал вдогонку, на ходу вскинув Крыло Сокола. Однако он не успел пустить в дело лук. Когда стало ясно, что Дар нагоняет своего менее проворного собрата, епископ спрыгнул на землю, на глазах у всех вместе с рясой и всем прочим превратился в огромного тигра и бросился в кусты.

Понимая, что лук ему сейчас не поможет, Элбрайн перекинул его за спину, выхватил меч и на предельной скорости поскакал следом. Однако в этих густых колючих зарослях могучему коню было не угнаться за быстрым, юрким тигром. Выскочив на поляну, Полуночник увидел, что Де'Уннеро уже пересек ее и исчез в густом кустарнике на противоположной стороне.

Полуночник понял, что ему не догнать этого человека, развернул коня и поскакал обратно. Солдаты сгрудились, недоверчиво качая головами и обсуждая случившееся. Еще бы! Никому из них в жизни видеть такого не приходилось – чтобы человек в мгновение ока превратился в огромного тигра!

– Ну, значит, теперь мы все преступники, – сказал Полуночник Шамусу, подскакав к ним. – Согласно тому, что только что заявил убийца барона Бильдборо.

ГЛАВА 30
ТЬМА И СВЕТ

– Поистине, это чудо, – пробормотал пораженный брат Фрэнсис, когда отец Маркворт вошел в его комнату в аббатстве Сент-Прешес.

Отец-настоятель выглядел таким же сильным и здоровым, как и до покушения на его жизнь. Фрэнсис ожидал, по крайней мере, увидеть в его глазах страдание, неуверенность, страх. Ничего подобного. Едва открыв глаза после исцеления, Маркворт возблагодарил Бога за спасение своей жизни – всего час назад ему, казалось, напрочь оторвало нижнюю челюсть, а сейчас она выглядела целехонькой! – и сказал, что имел озарение: все, что случилось, послужит только к еще большей славе церкви. Напуганный случившимся король Дануб не станет возражать против того, чтобы магические камни были возвращены церкви. Послушать отца Маркворта, и получалось, что теперь могущество церкви возрастет просто неимоверно.

В отличие от него брат Фрэнсис был смущен, сбит с толку и испытывал острое чувство вины. Однако после всего, что произошло, и он окончательно убедился, что его безграничная вера в отца-настоятеля имела под собой веские основания.

Маркворт двигался такой пружинистой, энергичной походкой, что нагнать его и держаться рядом потребовало от брата Фрэнсиса определенных усилий. В аббатство Сент-Прешес в сопровождении целого сонма охранников прибыл король Дануб Брок Урсальский, чтобы лично выразить сочувствие тяжелораненому отцу-настоятелю. Каково же было удивление короля, когда в зал для аудиенций уверенно вошел Маркворт, с широкой, хотя и слегка кривоватой улыбкой на старом морщинистом лице, и занял место напротив короля.

– Приветствую вас, отец-настоятель, – придя в себя, произнес Дануб, удивленно разглядывая совершенно, по всей видимости, исцелившегося Маркворта. – Я слышал, что вы серьезно ранены… Кое-кто из ваших монахов даже опасался, что вы не выживете, несмотря на всю исцеляющую магию.

– Так и должно было случиться, – слегка шепелявя, ответил Маркворт, – если бы Бог не решил сохранить мне жизнь.

Герцог Калас, сидящий рядом с королем, насмешливо фыркнул и тут же попытался сделать вид, что просто закашлялся.

Такая дерзость, судя по всему, рассердила отца-настоятеля. Он угрожающе сощурился, в воздухе начало ощутимо сгущаться напряжение. Калас, обычно самоуверенный и решительный, побледнел под его пристальным взглядом.

– Он знает, что меня ждут великие дела, – закончил Маркворт.

– Он? – спросил Дануб, потеряв нить разговора; на него тоже произвел впечатление суровый взгляд отца-настоятеля.

– Бог, – пояснил Маркворт.

– Подумать только, как часто люди оправдывают свои действия, ссылаясь на промысел Божий! – воскликнул Калас.

– Гораздо чаще сомневающиеся познают истину лишь в последний момент своей жалкой жизни, – отрезал Маркворт. – Лежа на смертном одре, они молят Бога простить им их заблуждения, только сейчас понимая, что, несмотря на все их сомнения, Он снова оказался прав. Потому что единственное, что имеет значение, ожидает нас после того, как мы избавимся от своей жалкой смертной оболочки.

Взгляд брата Фрэнсиса встретился со взглядом Констанции Пемблбери. Оба скептически воспринимали подтекст, отчетливо ощущаемый в этом разговоре. Ни для того, ни для другой не составляло труда вычислить, кто выйдет победителем, если Калас и дальше будет возражать отцу-настоятелю.

Маркворт сотрет его в порошок.

Король Дануб тоже понимал это.

– Теперь вы отдаете себе отчет в том, зачем нужно было вернуть церкви камни, – сказал Маркворт, обращаясь к нему. – Это слишком опасное орудие, которое не должно находиться в руках обычных людей.

– Ну, знатных людей Хонсе-Бира вряд ли можно назвать обычными, – тут же возразил герцог Калас.

– Но и святыми их тоже не назовешь, – спокойно ответил Маркворт. – Вот где проходит граница. Магические камни – дар Божий, предназначенный для избранных Богом.

– То есть для вас и ваших людей, – сухо заметил Калас.

– Если вы желаете присоединиться к ордену, то тоже вольетесь в ряды избранных. Я лично готов дать вам свое благословение.

Калас бросил на него яростный взгляд.

– С какой стати?

– Действительно, с какой стати? В самом вашем вопросе кроется причина того, почему меня так беспокоит судьба камней. Мы в ордене Абеля проповедуем такой подход, при котором человек должен научиться полностью владеть своими эмоциями, прежде чем он получит доступ к магическим камням, – сказал Маркворт. – Без таких мер предосторожности слишком велика опасность несчастного случая. Итак, камни должны быть возвращены. Все до одного.

Это заявление было сделано таким категорическим тоном, что вздрогнул даже аббат Джеховит, почтительно стоящий чуть позади Маркворта. Совсем недавно он уверял короля Дануба, что план возвращения камней распространяется только на Палмарис и не коснется ни его самого, ни придворных. Сейчас Джеховит затаил дыхание, ожидая, что король взорвется от гнева.

Однако Маркворт чуть не пригвоздил Дануба к месту сверлящим взглядом, безмолвно напоминая ему о ночном визите и том могуществе, которым обладает.

– Я должен быть уверен, что, если все камни окажутся в руках церкви, они будут использоваться на благо короны, – ответил король Дануб, к вящему изумлению светских советников и даже Джеховита.

– Детали можно будет оговорить особо, – ответил Маркворт и вперил устрашающий взгляд в Каласа, который, судя по всему, собирался разразиться гневной речью.

И тут же отец-настоятель встал, давая понять, что аудиенция окончена, и явно не собираясь дожидаться позволения короля.

– Надеюсь, дом торговца Крампа, предоставленный вашему величеству для временного проживания, удовлетворяет всем необходимым требованиям, – сказал он королю.

Констанция и Калас только рот раскрыли. Судя по тону Маркворта, он обращался к королю не как подданный; это был просто жест доброй воли по отношению к тому, с существованием кого приходится мириться.

И Дануб в ответ лишь кивнул. Это напугало его советников еще больше.

Последним из монахов выходя из зала, брат Фрэнсис оглянулся и увидел потрясенного короля и его придворных, неподвижно сидящих на своих местах. Уж если они оказались бессильны перед отцом-настоятелем… Да, Фрэнсис, безусловно, сделал правильный выбор.

Отец-настоятель вернулся со встречи с королем в отличном настроении, однако сейчас король меньше всего занимал его мысли. Он вспоминал другую встречу, имевшую место сегодня утром: встречу с солдатами и монахами аббатства, на которой обсуждался вопрос поисков того, кто напал на него. Ни у кого из них не было сколько-нибудь приемлемой идеи насчет того, что это за человек. В основном монахи подозревали бехренцев, но Маркворт ни на мгновение не допускал подобной мысли. Он знал, что их религия отвергает использование камней, и никогда не слышал, чтобы какой-нибудь бехренец владел магическим искусством. А между тем тот, кто напал на него, был, без сомнения, очень силен в магии.

Солдаты обнаружили три места, где потенциально мог находиться нападающий; все на крышах и довольно далеко от пути проезда кортежа. Чтобы послать магнетит с такого расстояния и с такой силой, нужен был очень высокий уровень мастерства, превосходящий возможности всех магистров Санта-Мер-Абель и даже, не исключено, самого Маркворта!

Это, наряду с тем фактом, что среди украденных Эвелином Десбрисом камней был и магнетит, наводило на определенные мысли. На протяжении всего разговора с монахами и солдатами имя Джилл не раз всплывало в сознании отца-настоятеля.

И еще кое-что заинтересовало его. Одна из военных, рыжеволосая женщина по имени Колин Килрони, упорно повторяла, что нападающий, скорее всего, принадлежал к числу обиженных торговцев или был нанят кем-то из них. Когда стали расспрашивать, что навело ее на такие мысли, никаких веских доводов Колин Килрони не привела, но упрямо продолжала стоять на своем.

Не слишком ли упрямо?

Все эти мысли вертелись в голове отца Маркворта, когда он вошел в личные покои после встречи с королем. Здесь, конечно, у него не было пентаграммы на полу, но, расчистив место в углу комнаты, он сел лицом к стене и постарался очистить разум от всех мыслей, чтобы приготовиться к глубокой медитации. И вскоре услышал уже ставший привычным голос, увлекший его за собой в серую пустоту.

И Маркворт снова начал мысленно перебирать все возможности, начиная от бехренцев и заканчивая кем-то из торговцев, сумевших спрятать магнетит от бдительного взора епископа Де'Уннеро. Однако эти предположения никак не сочетались с отчетливым ощущением, что на него напала Джилл или какой-то другой последователь Эвелина Десбриса.

Пока эти мысли роились у него в голове, голос нашептывал ему что-то о рыжеволосой женщине. Маркворт подумал, что голос пытается убедить его в разумности ее доводов, и начал возражать. Но потом до него дошло, что голос говорит ему нечто прямо противоположное.

– Это отвлекающий маневр, – понял наконец отец-настоятель.

И задумался. Если дело действительно обстоит именно так, то каковы причины, заставившие Колин Килрони выдвинуть заведомо ложную теорию? Вскоре он уже знал ответ на этот вопрос и понимал, что должен предпринять.

Немедля покинув свои покои, он приказал брату Фрэнсису сей же миг доставить к нему Колин Килрони.

Потом оставалось лишь ждать; что он и делал – словно паук в паутине.

Наконец она вошла в комнату. Чувствовалось, что женщина напряжена. Напряжена и собранна; для Маркворта это послужило еще одним признаком того, что он на правильном пути.

– Вы твердо стояли на том, что нападающий был из числа торговцев, – сказал он, переходя прямо к делу.

Он жестом указал Колин на стул напротив своего письменного стола и так же жестом отпустил брата Фрэнсиса.

– По-моему, это очевидно, – ответила она.

– В самом деле?

Кажущееся простодушие вопроса заставило Колин взглянуть на сидящего напротив старика с подозрением; он и это не оставил без внимания.

– Ваш епископ нажил себе множество врагов среди купцов, – объяснила свою точку зрения Колин. – По большей части это друзья Алоизия Крампа. Вы, наверное, знаете, что его убили, причем жестоко и публично.

Маркворт поднял руку, не собираясь обсуждать с этой женщиной политику в отношении Палмариса или недостатки Де'Уннеро.

– Как, по-вашему, это не мог сделать друг Эвелина Десбриса? – невинным тоном спросил он.

– Мне неизвестно это имя, – тут же ответила Колин, однако выражение ее лица свидетельствовало об обратном.

– Ах! – Маркворт кивнул. – Теперь понятно, почему вы так настаивали на том, что это был кто-то из торговцев.

Он замолчал, похлопывая по губам одним пальцем, и взмахом другой руки отпустил Колин. Однако стоило ей открыть дверь, как он снова окликнул ее и велел немедленно прислать к нему брата Фрэнсиса. Сбитая с толку женщина кивнула и вышла.

– Найди тех, кто знает, где она бывает, – приказал Маркворт Фрэнсису.

Он не сомневался – и в этом голос был полностью согласен с ним, – что Колин Килрони не только знает имя Эвелина Десбриса, но совсем недавно контактировала с кем-то из последователей этого еретика.

Не успело солнце опуститься за горизонт, как отец-настоятель Маркворт вычислил еще одно место, куда следует направить усилия поисков: трактир «У доброго друга». Его дух выскользнул из тела и полетел сквозь штормовую ночь.

Из-за дождя, ветра и ослепительных вспышек молний этой ночью на улицах было мало солдат, и истосковавшиеся по общению люди решились наконец покинуть свои дома. В «Друге» было полным-полно клиентов. Они возбужденно переговаривались, обсуждая все, что случилось со времени нападения на отца-настоятеля. Некоторым уже удалось увидеть короля. Кое-кто высказывал надежду, что король Дануб наведет в Палмарисе порядок и будет способствовать ослаблению влияния церкви.

Другие уверяли, что нападение на отца Маркворта лишь укрепит его позиции в городе и что король после покушения на жизнь отца-настоятеля ни за что не пойдет против него.

Пони, как всегда, обслуживала столики. Ей было тяжело слушать такие разговоры. Она все еще с трудом верила, что старик выжил, но факт оставался фактом. Маркворт уцелел и был в полном здравии, отчего она чувствовала себя круглой дурой. Подумать только! Надеясь убить его, она лишь укрепила позиции старого мерзавца!

Ночь тянулась долго, и из груди Пони не раз вырывался тяжкий вздох.

Люди, решившиеся этой ночью выйти из дома, стремились как можно скорее найти укрытие от грозы. В отличие от них тол'алфар вообще не обращали на дождь никакого внимания. Такие чуткие к явлениям природы, они принимали все, что она давала им. Конечно, в бурю хорошо отдохнуть, сидя около уютного очага, но, как только снег и ветер стихали, эльфы высыпали из домов, затевали веселые игры, бросались снежками, прорывали в снегу туннели и носились по ним друг за другом. Иными словами, буря причинила эльфам мало неудобств и лишь облегчила передвижение по опустевшим улицам Палмариса.

Госпожа Дасслеронд и Белли'мар Джуравиль сидели под навесом на крыше «Друга», обсуждая, как им действовать дальше в свете последних событий. Остальные эльфы бродили вокруг дома Крампа, пытаясь найти способ – через какого-нибудь военного или придворного – связаться с королем Данубом и попросить у него аудиенции для своей госпожи.

– Жду не дождусь, когда наши дела здесь закончатся и мы сможем вернуться на тихие луга Эндур'Блоу Иннинес, – сказала госпожа Дасслеронд.

Джуравиль был полностью согласен с ней.

– Я простился с Полуночником, и сейчас ничто не мешает мне тоже вернуться на наши луга. Как хорошо было бы провести там всю весну!

– Только весну?

– А потом лето, осень и так далее, – ответил Джуравиль. – Хватит с меня человеческих проблем.

Госпоже Дасслеронд было приятно слышать это признание. Глубокая привязанность Джуравиля к Полуночнику и Пони пугала ее. Для нее Полуночник – как и остальные рейнджеры – был кем-то вроде собственного ребенка; наверное, она смогла бы полюбить и Пони, судя по тому, что слышала о ней. Однако госпожа принадлежала к тол'алфар, а они нет; немаловажный фактор для приверженных своему роду эльфов. И она была главой жителей Эндур'Блоу Иннинес, с вытекающими отсюда очень непростыми обязанностями.

– И все же я с нетерпением жду встречи с Полуночником и Пони, – признался Джуравиль. – И с их наследником, которому, очень может быть, суждено стать одним из самых выдающихся людей.

– Я, наверное, вместе с тобой отправлюсь на эту встречу, – сказала Дасслеронд, и Джуравиль в полной мере оценил, какая ему и его друзьям оказана честь. – Пройдут года, в человеческом мире воцарится спокойствие, и мы, возможно, поступим разумно, если выйдем из своего добровольного уединения. Или, может быть, откроем людям доступ в нашу долину и пригласим туда Полуночника с женой и ребенком.

Джуравиль не отрываясь смотрел на свою госпожу, пораженный мягкостью ее тона. А ведь она сердилась на Полуночника за то, что он показал Пони би'нелле дасада, а на Пони – за необдуманное нападение на отца-настоятеля. Однако сейчас она явно пыталась взглянуть на все происходящее шире и вполне допускала, что между тол'алфар, с одной стороны, и Полуночником и дорогими ему людьми – с другой, в будущем могут возникнуть более теплые отношения. Несмотря на темную штормовую ночь, Белли'мар Джуравиль имел все основания верить, что вслед за ней наступит рассвет.

И тут он почувствовал чье-то присутствие, абсолютную тьму и холод; примерно то же самое, что он испытал однажды, оказавшись ночью в лесу с группой людей-беженцев, которых вел в Эндур'Блоу Иннинес.

Дасслеронд испытала то же ощущение и мгновенно вскочила на ноги. Она положила ладонь на рукоятку меча, а другую руку сунула в висящую на боку сумку, где у нее хранился единственный магический камень, удивительный зеленый изумруд. Его подарил эльфам Терранен Диноньел несколько столетий назад, во время предыдущей войны с демоном Бестесбулзибаром. Это был самый могущественный камень, которым когда-либо владели тол'алфар.

– Джилсепони, – одними губами произнесла госпожа.

Они с Джуравилем бросились к краю крыши и подали знак охраняющему их эльфу немедленно собрать всех остальных.

Пони шла к стойке, чтобы забрать у Белстера поднос с кружками. Внезапно возникло очень странное ощущение… как будто кто-то окликнул ее… Она остановилась и оглянулась, пытаясь понять, в чем дело.

– Не стой, если хочешь, чтобы все были довольны, – со смехом сказал Белстер.

Пони сделала еще шаг вперед, но снова остановилась и принялась нервно оглядываться, чувствуя, что волосы на голове становятся дыбом; инстинкт воина явно предупреждал ее о чем-то.

– Карали? – окликнул ее Белстер; он уже давно взял за правило на людях не называть Пони ее настоящим именем.

Она посмотрела на него и пожала плечами, не понимая, что с ней такое. Сняла фартук, положила его на стойку и сказала:

– Скоро вернусь.

И прошла мимо Белстера туда, где находились их личные помещения.

Еще не дойдя до своей комнаты, она остановилась снова. Здесь кто-то был, вне всяких сомнений. И вдруг истина открылась ей, или, точнее говоря, лишь малая часть истины: ее выследил какой-то монах, способный совершать духовные путешествия!

– Джилл! – прозвучало у нее в голове. Она остановилась и сосредоточилась, пытаясь определить, откуда исходит звук. – Ты Джилл.

Это не был голос друга, поняла Пони. Она резко обернулась, собираясь вернуться в общую комнату, где было легче затеряться в толпе, и… замерла на месте.

Паря над полом в дверном проеме, на нее смотрел призрак отца-настоятеля Маркворта.

– Джилл, подруга Полуночника и Эвелина Десбриса.

Удивительное дело! Теперь его голос прозвучал не в голове у Пони, а так, как будто с ней разговаривал обычный человек.

Пони растерялась. До сих пор ей никогда не приходилось сталкиваться с таким видом магической связи; она даже не подозревала, что такое возможно!

– Джилл-убийца, – продолжал отец-настоятель. – Это ты нанесла мне удар, моя дорогая. – Он засмеялся ужасным, злобным смехом, от которого по всему телу Пони побежали мурашки. – У тебя есть кое-что, принадлежащее мне, Джилл, подруга Эвелина. Кое-что, присвоенное Эвелином.

– Убирайся отсюда, – ответила Пони. – Тебе здесь нечего делать.

Призрак снова расхохотался.

– Мне нужны мои камни, сегодня же ночью, Джилсепони Чиличанк.

Это имя причинило ей боль и одновременно пробудило к жизни такую волну гнева, что от всех ее страхов не осталось и следа! Вот он – человек, который убил ее родителей и которого она так жаждала уничтожить. Но что она может против него, обладающего таким невероятным могуществом?

– Видишь, что ты сделала со мной? – Внезапно очертания призрака изменились – челюсть растаяла, из разодранного рта свешивались лохмотья языка. – Ты, ты! Только силой магических камней я могу создавать у людей иллюзию своего прежнего облика и впечатление, будто я говорю с ними.

Пони оцепенела, когда поняла, что стоит за словами Маркворта. Лицо этого человека было чудовищно изуродовано – она сделала это! – и все же с помощью магических камней он создавал у окружающих иллюзию целостности! И того, что он может говорить! Какая мощь требовалась для этого, и притом не на короткое время, а постоянно, пока он находился на людях?

– Я пришел за тобой, – заявил призрак.

Пони отбросила всякое притворство, схватила меч и сумку с камнями. И пронеслась прямо сквозь призрачное тело – удивительное, никогда прежде не испытанное ощущение! Первой ее мыслью было кинуться к Белстеру, но потом она поняла, что, если не хочет навредить своим друзьям, лучше убежать от них подальше.

Однако у самой задней двери ей встретилась Дейнси Окоум.

– Ах, мисс Пони, с вами все в порядке? Белстер сказал, что вы убежали прямо не в себе…

– Слушай меня внимательно, Дейнси. – Пони нервно оглянулась и увидела, что призрак приближается к ней. – Я ухожу, и, наверное, навсегда.

– Но ваше дитя…

Пони резко оборвала ее, ужаснувшись тому, что Маркворт мог узнать о ребенке.

– Ты не знаешь всей правды обо мне, – нарочито громко сказала Пони, надеясь таким образом избавить друзей хотя бы от части грозящих им неприятностей. – Возьми Белстера и бегите отсюда, спрячьтесь где-нибудь. Хорошо, что вы оба тут ни при чем.

– М-м-мисс Пони…

– Больше у меня нет времени объясняться с тобой. – Пони схватила Дейнси за плечи и хорошенько встряхнула ее. – Прощай. Ты была мне добрым другом. – Она поцеловала женщину в щеку. – Поцелуй за меня Белстера, и бегите, спасайтесь! – Ошеломленная Дейнси стояла, словно окаменев. – Уходите! Сейчас же! Пообещай, что вы так и сделаете!

Дейнси тупо кивнула, а Пони выбежала в грозовую ночь. Что делать? Ее разоблачили, и, возможно, тем, кого она любит, придется заплатить за ее ошибки дорогую цену. Единственное, что она может сделать для них, – это бежать как можно быстрее и как можно дальше. Она свернула к северным воротам, рядом с которыми находилась конюшня, где содержался Грейстоун.

Белли'мар Джуравиль и госпожа Дасслеронд видели, как она выбежала на улицу.

– Это он, – еле слышно произнес Джуравиль. – Он нашел ее.

К ним подбежал еще один эльф, чтобы сообщить, что все собрались.

– К северным воротам, – распорядилась госпожа Дасслеронд.

– Мы должны помочь ей, – сказал Джуравиль и взглянул на свою госпожу, королеву эльфов.

Всего несколько мгновений назад она говорила о своей возможной встрече с Пони, Полуночником и их ребенком, но сейчас на ее прекрасном лице читалось сомнение.

Ну, по крайней мере пока они следуют за Пони на север – и то хорошо.

В конюшне все было спокойно, ни одного солдата поблизости. По дороге сюда Пони ужасно боялась, что Маркворт вызнал все ее секреты и пути к бегству окажутся отрезаны. Однако мальчик в конюшне без промедления вывел к ней коня, помог подготовить его к дороге и даже предложил старые седельные сумки и кое-что из припасов.

И вот она уже снова на улице, вздрагивает при каждом звонком ударе заново подкованных копыт. Нужно было придумать, как выбраться из города через северные ворота. Может, снова прибегнуть к маскараду, выдав себя за жену крестьянина? Нет, это не годится. Ее могут узнать поднятые по тревоге солдаты; да и мало кто без крайней необходимости отправится в путь в такую грозу.

Нет, надо действовать по-другому. Она поскакала вдоль городской стены, нашла тихое, темное местечко и с помощью малахита начала подниматься вверх вместе с конем. Грейстоун забил копытами и заржал от ужаса, но Пони поднималась все выше, перелетела через стену и приземлилась на другой стороне. Позади за стеной послышался шум – это бегали туда-сюда стражники, пытаясь понять, что произошло, если вообще произошло. Пони пустила коня легким галопом и поскакала по окутанным тьмой полям.

К тому времени, когда Маркворт уже в физическом теле и в сопровождении свиты появится в трактире, Пони будет далеко к северу от города, так она надеялась; дай только бог, чтобы Дейнси не подвела ее, чтобы они с Белстером убежали и спрятались где-нибудь подальше – может быть, у капитана Альюмета, в тайных пещерах бехренцев.

Мысль о том, что они могут погибнуть из-за нее, была для Пони невыносима. Она даже подумала, что, может быть, нужно вернуться и сдаться Маркворту, чтобы ее друзья в Палмарисе не пострадали, когда из них будут выбивать сведения о ней.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю