Текст книги "Королева викингов"
Автор книги: Пол Уильям Андерсон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 56 страниц)
XX
Небольшой флигель рядом с домом, прежде принадлежавший помощнику управляющего, теперь был отведен для королевы. В нем была ее личная комната. Гуннхильд отослала прочь слуг, запретив кому бы то ни было приходить сюда, пока она сама не позовет. Такое случалось не в первый раз. Никто не осмеливался обсуждать подобные приказы. А сегодня все были счастливы, так как могли присоединиться к празднующим. И все же Гуннхильд тщательно заперла дверь перед тем, как открыть свой заветный сундук.
До Западной Англии было не так далеко, как до Исландии, но нынче ночью она шлет туда не заклинание, а самое себя. Ей требовалось очень сильное колдовство. Положив в воду сушеные грибы, она занялась другими необходимыми делами. Из-за неплотно закрытых ставней доносились веселые крики, чувствовался теплый дымный запах от очагов, горевших в большом доме. Все это совершенно не касалось ее, значило для нее меньше, чем мотылек, который влетел в окно и порхал вокруг лампы до тех пор, пока не влетел в пламя, где мгновенно сгорел.
Она разделась донага. Она приготовила перья, зубы и когти. Она съела все, что требовалось. И, пока ощущение чуждости самой себе нарастало, она плясала, пела, размахивала связкой костей и трещоткой, а затем отложила их, взяла маленький бубен и начала бить в него – почти беззвучно, здесь, в тени Креста, – но поток, порожденный этими звуками, поднимался все выше, ветер, сопровождавший его, свистел все пронзительнее и злее. Воздух, поначалу прохладный, леденил ее покрытое потом тело, словно стегал кнутом. Ей не требовалось никакой другой боли. Все получилось так, будто ее поднимала одна только собственная воля. Вот окно заполнила чернота, чуть разреженная лунным светом. В вышине мерцала единственная звезда. Вот она начала кружиться перед глазами Гуннхильд, описывая новые и новые обороты, словно жернов, перемалывающий дрожащие кости мира. Королева отложила бубен, схватила похожий на птицу пучок перьев, легла на кровать, закрыла груди, между которыми лежала фигурка птицы, ладонями, закрыла глаза и вышла из тела и из дома.
Огни вокруг нее стремительно уходили вниз. Она поймала густой клуб дыма, завернулась в него и вдохнула в него жизнь. По ночному небу понеслась ласточка.
С высоты казалось, что Йорк был весь усыпан искрами. Река Уз извивалась змеей с чешуей из потемневшего серебра, а ручей Фосс казался нитью, небрежно брошенной на огромное, пестрое даже в темноте полотнище. Там тоже повсюду пылали огни. Это была не летняя ночь Норвегии, представлявшая собой непрекращающиеся сумерки, и полночь Финнмёрка с устрашающим незаходящим солнцем. Сверкали звезды, в черноте ярко выделялся Лыжный Путь. Луна, лишь чуть выщербленная после недавнего полнолуния, стояла высоко в небе. Невдалеке от нее мерцала большая странствующая звезда, которой люди дали много различных названий; у христиан она именовалась Юпитером. Гуннхильд повернулась к ним спиной. Эйрик находился где-то на западе.
Гуннхильд летела все дальше и дальше. Без устали. Ей предстояло расплатиться за это, когда она вернется в тело – и стократно, тысячекратно больше, если не вернется. Но об этом она не думала. Все ее существо было поглощено поиском.
Несмотря на всю свою темноту, ночь была коротка. Вот утренняя звезда предупредила о приближении рассвета. А восход солнца погасил ее. Ослепительный свет залил Ирландское море. На земле проявились тысячи различных оттенков зеленого цвета.
К северу или к югу? Пожалуй, к северу. Она подхватила крыльями ветер и понеслась над берегом, не отрывая взгляда от того, что лежало внизу. Ни голода, ни жажды она тоже не знала – и за это тоже придется расплачиваться ее плоти или этой самой душе, если она не сможет найти дорогу домой.
Ранний ястреб, паривший высоко в небе, заметил ласточку и метнулся вниз, со свистом рассекая воздух. Она летела своим путем. Хищник подлетел почти вплотную к ней и, испуганный, круто отвернул, громко захлопав крыльями. Кроме него, Гуннхильд видела только морских птиц да отдельные белые облачка.
Солнце справа от нее вползало все выше по небосклону, луна слева опускалась к земле. Ну, а она все летела к северу.
Но вот земля начала отходить на запад, образуя широкий залив.
Бесчисленное множество кораблей лежали рядом на берегу возле края воды, подобно ряду мечей. Почти столько же стояло на якорях поблизости. Люди на берегу расхаживали, или куда-то бежали, или боролись, или сидели на земле рядом с уродовавшими землю шрамами от их костров. Солнечный свет играл на стали. В воздухе с криками вились чайки, высматривавшие отбросы. Гуннхильд в образе ветра, дыма и призрака не могла ощущать ни радости, ни страха, но она точно знала, что нашла то, что ей требовалось. Целеустремленная, как стрела, она устремилась вниз.
Да, это были люди Эйрика – она узнала его собственный корабль, – но их здесь было совсем немного, просто охрана. Кое-кто удивленно вскинул взгляд в небо: ласточка в это время дня! Маленькое острокрылое создание низко пронеслось над лагерем и вновь устремилось вверх. Там птичка, казалось, осмотрелась вокруг, а затем устремилась на восток-северо-восток.
Эйрик говорил, что ударит пешим походом на Камбрию, если найдет на побережье слабо защищенное место. Она не увидела вообще никаких признаков борьбы. След его отряда был хорошо виден: вытоптанная трава и посевы, разрушенная и сожженная деревня. Она полетела по этому следу.
Земля от моря поднималась; сначала появились холмы, а затем и невысокие горы со скругленными вершинами. По горам бродили овцы, в долинах укрывались фермы. Снизу вверх текли теплые ветры. Они подбрасывали ласточку-Гуннхильд, пока она не научилась скользить на них. След викингов вел ее все дальше и дальше. Они уничтожили множество хуторов и три манора, [33]33
Манор– феодальная вотчина в средневековой Англии.
[Закрыть]поместья, вырезали скотину себе на еду, лошадей забрали, чтоб везти награбленное, молодым пленникам стянули веревками руки, связали их между собой за шеи и увели, чтобы потом продать. Вот она увидела дым, поднимавшийся от совсем недавно сгоревшего поселения. Но нигде ей не попадался ни один признак настоящего сражения.
После горных хребтов местность довольно резко пошла вниз к большой реке, вдоль которой раскинулась широкая долина. Долина эта была необъятна; Гуннхильд не смогла разглядеть ее краев даже с неба. Зеленые пятна лесов и лугов под нею чередовались с янтарем созревающих хлебов. Дымы, поднимавшиеся оттуда, рождались в очагах бесчисленных домов, горнах кузниц и плавильных печей. Тут и там лежали деревни, отдельные фермы, церкви; вдалеке виднелся не то маленький городок, не то большой монастырь. Несчетные богатства дожидались здесь, пока их захватит смелый воин.
А воины сражались в холмах, возвышавшихся над этой страной, возле еще не разоренной деревни.
По скрытой в густых кустах, изрытой колеями дороге шли англичане. Вот уже их шеренги навалились на норвежцев и спереди и сзади. Вот уже трава окрасилась в красный цвет, а лежавших на ней мертвецов давили и втаптывали в землю. Мечи звенели о мечи, с глухим грохотом врезались в плоть и в щиты топоры, ревели рога, орали глотки. Со склонов летели копья, стрелы и камни.
Норвежцы держались твердо. Их знамена – ориентиры для живых укреплений – твердо стояли на своих местах. Она узнала ворона Эйрика, о, да, она не могла не узнать его, а рядом со знаменем был и он сам, высокий, в сверкающем шлеме и кольчуге, беспрестанно наносящий неотразимые удары. Она опустилась совсем низко, в самый грохот сражения, где непрерывно пели стремительные стрелы. Она будет летать рядом с ним, все вокруг и вокруг него, отгоняя смерть от дорогой головы, не думая о том, чего это может ей стоить, все то время, которое потребуется ему, чтобы одержать победу.
Что-то – это не был ветер – подхватило ее и отбросило прочь. Что-то, чего она не могла услышать, яростно завизжало. Что-то, чего она не могла почувствовать, ударило ее ледяным холодом. Она беспомощно отлетела в сторону, чуть не врезалась в большой валун, лишь с большим трудом увернувшись.
Снова и снова она бросалась к Эйрику, и каждый раз незримая сила отбрасывала ее прочь. Она не имела никакой возможности следить за ходом битвы.
В конце концов она поймала восходящий поток воздуха и позволила ему вознести себя ввысь. Там она кружилась. Там она смотрела за тем, что происходило внизу. Ей оставалось только наблюдать.
Она поняла, что это была смерть, яростная, вновь рожденная смерть, торопящаяся прочь из этого мира. Никто из живых не мог помешать этим тоже еще живым, но уже обреченным на смерть людям идти туда, куда уводила их судьба: в Вальхаллу или же в ад, что бы такое он ни являл собою. Много людей полагали, что они это знают, а многие верили тому, что говорили. Она же, человечья душа в птичьем обличье, знала, что не представляет себе, что это такое.
Ласточка металась из конца в конец неба. Солнце начало склоняться к западу. Оно позолотило орла, который парил в вышине, дожидаясь добычи. Вороны черными стаями кружились над самой землей и все чаще спускались вниз, чтобы клюнуть лакомый глаз или вырвать клок плоти. Эйрик всегда кормил их досыта.
Гуннхильд следила за ходом сражения.
Поначалу норвежцы отражали все приступы англичан. Знамена Эйрика проходили поверх их павших штандартов. Он выстраивал своих воинов так, чтобы каждое оружие имело возможность свободно нанести удар, чтобы у каждого лучника, копьеносца и пращника было достаточно места. Его воины пробивали себе дорогу вперед. Время от времени надрывно дышавшие враги отступали, чтобы перегруппировать свои разбитые отряды. Викинги провожали их улюлюканьем.
Но из-за холмов появлялось все больше и больше англичан, свежих, готовых к бою, в то время как норвежцев становилось все меньше, а те, кто еще оставался в живых, начинали изнемогать. Казалось, что на место одного человека, сокрушенного Эйриком, вставало трое. Вот враги прорвали правое крыло его войска. Король и его вожди остановили воинов и заставили их образовать стену из щитов. Стрелы у них давно кончились, и они стояли посреди неистовства битвы, как могучая скала, на которую накатываются волны штормового прибоя.
Но скала, кусок за куском, начала разрушаться.
От солнца с запада пролегли золотые брусья света, разделенные длинными тенями. И в воздухе, и на земле теперь уже металось и сидело бесчисленное множество черных птиц.
Взревел боевой рог, прогремел клич сотен глоток, и англичане рванулись вперед. Сражение разбилось на большие и малые схватки.
Некоторое время – совсем недолго – знамя Эйрика развевалось над этим водоворотом. А затем оно упало. Гуннхильд больше не могла узнать мужа ни в одном из поднимавшихся с земли людей, но шум сражения превратился в рев, и началось беспощадное избиение.
Она не ощущала отчаяния; это чувство могло вернуться к ней лишь после того, как она вновь примет человеческий облик. И все же она еще некоторое время кружила над полем битвы. Возможно, она сможет увидеть его. Возможно, ей удастся отогнать от него воронов.
Когда бой распался на отдельные мелкие сражения, в которых едва державшиеся на ногах люди рубили друг друга затупившимися клинками, которые они с трудом удерживали в немеющих руках, многим норвежцам удалось вырваться. Большинство неслись неведомо куда, спотыкаясь, не разбирая дороги, хватая воздух пересохшими ртами. Конечно, за ними вскоре должна была начаться погоня, как за волками. В разных концах поля сложились два отряда человек по двадцать. Предводители не давали воинам рассыпаться в стороны, и им удавалось отбивать все наскоки врага. Впрочем, англичане были все еще слишком заняты большим сражением или же слишком измучены. Один отряд направился в сторону моря, а другой, напротив, прочь от побережья. Оба вскоре скрылись из виду в потемневших к вечеру лощинах между холмов.
Она не смела дольше задерживаться здесь. Она не могла снизиться и начать осматривать погибших до наступления темноты, а ведь она была в образе не совы, а ласточки. К тому же она не выходила из своей комнаты с самого вечера, а ее сыновья вполне могли встревожиться столь длительным отсутствием матери и сломать дверь. Если они найдут ее там, лежащую голой, наподобие финской колдуньи, это может привести к серьезным неприятностям как с ними, так и с народом. Она не должна допускать такого риска. Она королева.
Она опустилась настолько низко, насколько ей позволили ослабевшие ветры смерти – лишь один раз, – снова стремглав взвилась ввысь и понеслась навстречу сгущавшейся ночи.
XXI
Через три дня Аринбьёрн привел в Йорк остатки своего отряда. Люди с трудом плелись – настолько они были израненными и голодными, пили из любых грязных луж, попадавшихся на дороге, прятались от каждого встречного, который мог бы заметить их и донести противнику, пока не добрались до земель, которые могли считаться дружественными. Четверо умерли по пути. Еще двое должны были со дня на день скончаться от гноившихся ран и сильного жара.
Вымывшись в бане, накормленный, с чистыми повязками на ранах, он тяжело опустился на место для почетных гостей и рассказал Гуннхильд и ее сыновьям, как проходил этот несчастный поход.
– Мы видели сигнальные огни, – говорил он глухим голосом, – но считали, что это всего лишь предупреждение, ибо нигде не было никаких признаков войска или хотя бы отрядов вооруженных йоменов. Корабли вошли в залив Морекомб, и мы высадились там, готовые к бою. Нас никто не встретил. Король Эйрик решил, что Олав Сандалия вообще не способен оказать сопротивления, хотя бы даже настолько слабого, какого он ожидал. Эго значило, что Камбрия должна лежать перед нами открытая, вплоть до Эдемской долины, а оттуда прямая дорога в нашу Нортумбрию. Поэтому мы отправились туда, и поначалу все шло хорошо. Я даже начал подумывать, что слишком хорошо, но это ведь была одна из тех мыслей, какие мужчинам нельзя высказывать вслух, не так ли? А они поджидали нас в Стэйнморе.
Да, думала Гуннхильд, невнимательно слушая медленный рассказ, Олав ждал их в горах. У него должны были иметься люди с быстрыми кораблями, доставлявшие ему сведения о продвижении флота викингов к его берегам. А он тем временем собирал своих воинов и созывал ополчение со всей страны.
Он никогда не был особенно хитер, но даже если бы и был, то не смог бы устроить все это в одиночку. Наверняка все это подготовил в содружестве с Эдредом Освульф из Бамберга; он руководил действиями Олава и все это время лгал Эйрику и подталкивал ее мужа в западню. О, Эйрик не был простофилей; он рассылал повсюду своих шпионов. Но если Олав и Эдред крепко хранили тайну, то шпионов нетрудно было ввести в заблуждение.
Она все еще была донельзя измождена. Единственное, на что она была сейчас способна, – это сидеть прямо. И в душе у Гуннхильд была такая пустота, что она даже не ощущала ненависти к Освульфу. Она появится позже, целое ядовитое море ненависти. Тогда Гуннхильд постарается навести на него порчу, наслать проклятие… Впрочем, там, где она скорее всего окажется, у нее будут для этого не самые подходящие условия. Позже она наденет траур по Эйрику, будет рыдать по нему, оставаясь в одиночестве, позаботится об увековечении его памяти и о будущем его детей. Но сегодня она была в состоянии только слушать.
– Я видел, как мой король пал. Его кольчуга висела клочьями. Лицо казалось черным от ушибов, а тело было окрашено в красный цвет его собственной кровью. И все равно он продолжал биться. Люди, находившиеся рядом с ним, были убиты, враги окружили его со всех сторон, топор вонзился ему в шею… Наш строй полностью рассыпался, последняя надежда угасла. Я собрал горстку воинов, и мы пробили себе дорогу. Мы отправились в глубь страны, а не к кораблям, как, наверно, сделали остальные уцелевшие, потому что на кораблях нужно было совершить долгое плавание вокруг Шотландии, а я хотел как можно быстрее доставить вести о том, что случилось.
– Ты правильно поступил, – сказал Харальд.
Да, думала Гуннхильд, Аринбьёрн всегда был верным из верных. Теперь она наконец-то воистину простила ему его дружбу с Эгилем.
– Ты предупредил нас, – продолжал Харальд. – Как только король Эдред узнает о гибели своего врага, первое, что он сделает, это отправится на север против нас. Говорить об этом почти так же тяжело, как и о смерти отца, но без него и его воинов мы не сможем выстоять. Нам придется отступить.
Снова сесть на корабль. Гуннхильд знала, что иного пути нет. Назад, снова на Оркнеи.
XXII
Спустя немного времени после того, как королева с детьми и уцелевшими воинами прибыла на Оркнеи, в Широкий залив вошли на веслах три военных корабля. Людей на них было очень мало – к тому же многие страдали от тяжелых ран, – и все же эти корабли смогли благополучно дойти от залива Морекамб. Это можно было назвать неслыханной удачей. Кормчим на драккаре Эйрика был брат Гуннхильд Ольв Корабельщик. Арнкел и Эрленд, братья Торфинна, остались лежать мертвыми в Стэйнморе, а с ними и множество других оркнейских мужей.
Ярл хорошо принял королеву и ее сыновей, нашел жилье для мужчин, женщин и детей, прибывших с ними. Так же тепло, даже чуть ли не радостно, он встретил Ольва. Когда же вновь прибывшие рассказывали о сражении и своем спасении, о том, как они сжигали те корабли, для которых не хватило людей, о том, как плыли домой, он почти ничего не говорил. Торфинн о чем-то размышлял, уйдя в себя. Гуннхильд жалела, что не знала, о чем были его мысли.
– Теперь, когда я вернулся, – со вздохом произнес Ольв, закончив повествование, – прошу тебя, сестра, и племянников пожаловать в мой дом и жить там вместе со мной, хотя, конечно, он не столь велик и роскошен, как этот.
Они поблагодарили его и ответили, что почтут его дом посещением. Однако, если возможно, они останутся там, где живут сейчас.
– Это лучшее место, где можно следить за ходом событий и оказывать на них влияние, – сказал Гамли. – Скоро мы выстроим собственный дом, а со временем и не один – пригодный для королей.
– Пока не обретем настоящее королевство, которое будет нашим, – добавил Гутхорм.
Гуннхильд заметила, что Торфинн нахмурился. Впрочем, он поспешно вернул лицу прежнее выражение. Она предвидела какие-то неприятности. Но сегодня она была бессильна что-либо сделать.
– Мы не стали устраивать поминальный пир по Эйрику, в надежде, что ты скоро вернешься, – сказала она Ольву. – А теперь мы сможем почтить его память.
«А могло ли впереди ждать хоть что-нибудь?» – спросила она себя. Конечно, пустоту, образовавшуюся на том месте, которое прежде занимал он, нельзя было ничем и никогда заполнить. Но его слава должна жить, а его могущество – сохраниться в сыновьях. Вот какой стала теперь цель ее жизни. Занимаясь этим, обманывая или уничтожая любого, кто попытался бы воспрепятствовать этому, она, возможно, найдет облегчение, а в конце концов, не исключено, даже и исцеление.
Она уже организовала всю подготовку к поминальному пиру. Он должен тянуться долго, чуть ли не бесконечно. На нем должен побывать каждый из оставшихся в живых знатных людей со всех Оркнейских островов. Им будут раздаваться королевские подарки: золото, оружие, прекрасная одежда, даже несколько кораблей. И дело не только в том, что это будет достойно памяти Эйрика; это еще и поможет купить доброе отношение к его дому и заставит вновь поверить в его силу. После того, что случилось, и то и другое было просто необходимо. Да, после этого запас сокровищ почти иссякнет. Но его сыновья-викинги смогут добыть гораздо больше, нежели было потрачено, когда отправятся свершать кровную месть за отца.
Одновременно с началом пира разыгрался шторм. Выл ветер, хлестал дождь, море ревело. Это хорошо, решила Гуннхильд. Стихии тоже оплакивают его вместе с людьми.
Дым от пылавших очагов клубами метался по залу, глаза, ожерелья и браслеты тускло поблескивали в свете ламп. И тогда скальд Даг Эудунарсон встал, чтобы произнести поэму, которую он сложил в память своего господина.
Во сне я видел, как Вальхалла
до самого рассвета готовилась
встретить столь почетного гостя.
Далее певец говорил от имени Одина.
Я велел своим людям покрыть
свежей соломой скамьи
и вымыть рога для пива.
Достойны те, кто выпьют
того вина, кое поднесут им валькирии.
Радостно чаю я встретить
воителей из Мира людей.
– Браги, я слышу грохот
шагов тысяч идущих бойцов.
Даг передал слово богу поэзии:
Скамьи качаются,
будто Бальдр вновь грядет сюда.
Один:
Неразумно молвил ты, Браги.
Ведь доподлинно ведаешь ты,
что се Эйрик,
коего величают Кровавой Секирой,
порождает это эхо,
вступая в Вальхаллу.
Сигмунд и Синвьётли,
бегите скорей,
чтоб принять его с честью,
героя того,
если и вправду то Эйрик,
встречи с коим
я чаял столь долго.
Браги:
Почему же сей муж суть Эйрик,
един изо всех королей?
Один:
Свой клинок он часто кровавил
в боях в странах вдоль разных морей.
Браги:
Почему ж его пасть ты заставил,
коли столь бесстрашным он был
и могучим?
Один:
Никому не дано угадать,
когда вырвется Волк [34]34
Волк Фенрир в последней битве, знаменующей собой конец света, будет сражаться с Одином и победит его.
[Закрыть]на свободу.
Славные воины будут тогда
нужны богам.
Славься, Эйрик!
Давно ждем мы тебя
с твоей силой и мудростью
за наши столы.
Но кто те могучие вепри войны,
коих ведешь ты
вослед за собою?
И в ответ прозвучал собственный надменный ответ Эйрика:
Пятеро се короли, кои следуют
за своим вожаком.
За мною, шестым.
Все наперебой хвалили поэму. Сыновья щедро вознаградили скальда. Это было неплохо, думала Гуннхильд. И все же… если бы только Эгиль Скаллагримсон не был их смертельным врагом!