355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пол Уильям Андерсон » Королева викингов » Текст книги (страница 14)
Королева викингов
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:19

Текст книги "Королева викингов"


Автор книги: Пол Уильям Андерсон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 56 страниц)

– Большинство людей Эгиля осталось в Англии, но около сотни отправилось с ним – как раз команда для большого драккара. Аринбьёрн радушно встретил его и позволил жить у него, сколько тот захочет. Я слышал, что Осгерд была глубоко опечалена, узнав о гибели мужа, но все же держится хорошо.

– Осмелюсь предположить, что Эгиль не будет столь неблагоразумен, чтобы далеко отходить от дома Аринбьёрна, – прошипел Эйрик. Гуннхильд поняла его мысль. Уже немало людей имели основания желать смерти молодому королю. Никакие узы не могли бы удержать Эйрика от того, чтобы убить даже самого значительного человека, которому он мог прежде доверять, которого мог даже любить, если это было необходимо, чтобы разделаться с другом или гостем этого человека. Ее дурное настроение несколько исправилось, когда Эйрик добавил: – Но ты, Энунд, должен со всем вниманием следить за ним и сразу же сообщить мне, если он все же куда-нибудь направится.

Впрочем, Гуннхильд нашла бы более простой и прямой путь.

На протяжении нескольких месяцев она часто получала сведения от своих многочисленных шпионов. Но ей не за что было зацепиться. Эгиль вел себя очень спокойно.

Однако к осени он вдруг затосковал. Он подолгу сидел, не говоря ни единого слова, закрывая голову плащом. В конце концов Аринбьёрн спросил, что его удручает. Да, потеря любимого брата, это тяжелое и скорбное событие, но ведь человек должен жить дальше. Эгиль ответил ему стихами, полными сложнейших кённингов. Должно быть, стихи придали ему решимости, ибо затем он прямо сказал, что тоскует по Осгерд.

Они вместе пришли к вдове с этими словами. Она ничего не возразила, лишь сказала, что решать должны ее отец и двоюродный брат. Аринбьёрн и Эгиль отправились к Бьёрну, который порадовался, услышав предложение. Они слишком скоро возвратились из этой поездки, думала Гуннхильд.

Зимой в поместье Аринбьёрна устроили свадьбу. Хозяин ничего не пожалел для пира. После этого Эгиль, казалось, стал счастлив. Вероятно, он был добр к своей жене, поскольку она вновь начала улыбаться.

Однако весной Аринбьёрн посоветовал им не задерживаться в Норвегии.

– Гуннхильд становится все сильнее, – сказал он. – Она ненавидит тебя, и это чувство стало намного сильнее после того, как ты опозорил ее брата Эдвина у берегов Ютланда.

Эгиль взял кнарр, набрал команду, загрузил корабль товарами для торговли и принялся ждать погоды. Когда же подул нужный ветер, он поднялся на борт с Осгерд и малышкой Тордис и вышел в море.

Это произошло уже ближе к осени, вскоре мореплавание прекратилось на зиму, и прошло немало времени, прежде чем Гуннхильд узнала, что они легко и быстро добрались до Исландии и поселились в имении старого Скаллагрима в Борге.

Впрочем, это известие задело ее совсем не так сильно, как могло бы полугодом раньше. Она родила дочь, Рагнхильд. Этого ребенка она могла держать при себе, лелеять ее, петь ей колыбельные песни, взращивать вплоть до обретения ею женственности. Сыновья слишком рано уходят на воспитание к чужим людям. Она боялась, что они с возрастом окажутся чужими друг другу, как большинство сыновей Харальда. А вот между Рагнхильд и ею можно было протянуть нити понимания и любви.

Эта новая, еще незнакомая ей нежность подействовала на Гуннхильд с той же животворящей силой, с какой прохладный, пускающий пузыри по лужам ливень возрождает к жизни человека, смертельно измученного жаждой. Впрочем, к тому времени Гуннхильд уже предвидела новое кровопролитие в Норвегии.

XV

Возвращаясь домой после набега на балтийские земли, Эйрик направил свои корабли в небольшой залив, лежащий возле горла Осло-фьорда, к Тунсбергу. В этот город слетались торговцы не только из Викина, но и из северной Норвегии, Дании и земли саксов. Он находился в области Вестфольд, над которой Харальд Прекрасноволосый поставил королем своего сына Бьёрна. Этот человек мало воевал, предпочитая во множестве рассылать во все концы мира торговые корабли и таким образом наживать богатство. Поэтому его называли Моряком или Коробейником.

Один за другим корабли Эйрика прошли на веслах в ворота волнолома, который отгораживал порт от моря и обоими концами смыкался с частоколом на берегу. Эйрик поставил корабль к причалу и сошел во главе команды на берег. Остальным его кораблям пришлось стать на якорь поодаль от берега, так как все остальные причалы даже сейчас, в конце сезона, были заняты. Доски прогибались под ногами людей, занятых погрузкой или разгрузкой товаров, под копытами вьючных лошадей, скрипучими колесами повозок, запряженных быками. Сотни чаек с пронзительными криками носились над водой. Резкий ветер рябил воду. Проносившиеся над морем облака то и дело закрывали собой бледное солнце. Эйрик шагал по раскисшей от прошедшего накануне дождя земле между крытыми соломой домами из дерева и дерновых хижин. Мужчины и женщины провожали отряд одетых в броню воинов тревожными взглядами, дети показывали пальцами и кричали. Несмотря на ветер, в воздухе стояли запахи древесного и торфяного дыма, еды, экскрементов, красителей. В открытую дверь кузницы были видны красно-белые угли; оттуда слышались частые удары молота. А над всем этим возвышался дом короля.

Уведомленный о прибытии Эйрика, Бьёрн ожидал гостя, сидя на возвышении. По бокам от него стояли охранники. Хотя вновь прибывшие сложили копья, топоры и щиты в сенях, мечи у них остались при себе, и броня все так же защищала их тела. Бьёрн не поднялся навстречу своему единокровному брату, приветствовал его довольно холодно и предложил ему место лишь на скамье для почетных гостей напротив себя. Принесли пиво и мед. Их пили молча, почти без здравиц.

После того как братья все же обменялись несколькими новостями, Бьёрн перешел к делу:

– Почему ты остановился здесь?

– Сейчас как раз то время, когда ты посылаешь нашему отцу конунгу Харальду его половину податей с Вестфольда и арендной платы, – ответил Эйрик.

– Или же сам отвожу отцу его долю.

– Я знаю. Что ж, отдай ее мне, и я избавлю тебя от поездки.

Лицо Бьёрна побагровело. Некоторое время он сидел, не говоря ни слова. В зале было слышно дыхание людей.

– Нет, – произнес он после долгой паузы. – Это моя обязанность. И я всегда буду сам выполнять ее.

Эйрик нахмурился.

– Ты что, не доверяешь мне? – медленно проговорил он.

Бьёрн уклонился от прямого ответа.

– Это еще и честь для меня. И никто не отберет ее у меня.

– Значит, ты не уверен в своей чести, – ухмыльнулся Эйрик.

Бьёрн покраснел еще сильнее.

– Я уверен во всем и ничего не говорю против других, но не слишком доверяю некоторым.

Возможно, он когда-то слышал и теперь вспомнил, как Торольва Квельдульвсона оклеветали, сказав, что он утаивал собранную им дань с финнов, и в конце концов он был собственноручно убит конунгом Харальдом. Он с силой ударил кулаком по своей скамье.

– Я буду поступать так, как привык, и не намерен больше говорить об этом.

Эйрик побледнел.

– Так или иначе, но у меня есть более серьезные дела. Мы совершили продолжительное трудное плавание и теперь испытываем нехватку во всем, кроме добычи… и оружия. Некоторые рабы из тех, что мы захватили, больны и могут умереть на кораблях, если им не предоставить поскорее отдых и хорошую пищу. Мы станем у тебя лагерем на несколько дней. Дай нам палатки, еду и питье.

И снова Бьёрн некоторое время сидел молча в раздумье, а потом помотал головой:

– Нет. Я не хочу, чтобы здесь находилось такое войско, а горожанам это понравится того меньше. Наверняка начнутся ссоры и убийства. Лучше всего будет, если ты уедешь не позже чем завтра. Тебе остался совсем недальний путь.

Эйрик прищурился.

– Ты отказываешь в помощи своему брату?

– Если бы я считал, что ты нуждаешься в помощи, – прорычал Бьёрн, – то было бы немужественно с моей стороны отказать. А сейчас было бы немужественно уступить тебе.

– Ты вышвыриваешь меня прочь, словно собаку?

– Нет. Но это мое королевство. А у тебя есть свое собственное.

Некоторое время они пререкались, с трудом удерживаясь от того, чтобы вскочить с мест. Голос Бьёрна звучал громче, чем обычно; время от времени король даже начинал заикаться. Эйрик говорил негромко и жестко. Наконец Эйрик поднялся.

– Я не стану больше унижаться, задерживаясь здесь, – сказал он. – И нет у меня к тебе никакой благодарности, ибо ты скупой и невоспитанный хозяин.

Все присутствующие проводили его и его спутников тревожными взглядами.

На всем обратном пути через Тунсберг он не проронил ни слова. Никто из воинов тоже не решился заговорить. А когда горожане, державшиеся поодаль, видели лица пришельцев, то сами невольно прикусывали языки.

Поднявшись на борт, он приказал отвалить от берега и бросить якорь рядом с остальными кораблями. Там он вызвал к себе кормчих; они прибыли на лодках, которые тащились за каждым драккаром. Говорил король очень резко.

– Если бы Бьёрн был миролюбивым человеком, каким его считают, то он не нанес бы мне такого оскорбления, – заявил Эйрик. – Наверняка он затевает заговор против меня.

Никто не осмелился вслух задать вопрос: а что же затевает сам Эйрик.

Наблюдатель Эйрика разглядел небольшой отряд всадников, выехавших верхом через ворота, находившиеся к северу от залива.

– Это поехал король, – сказал дружинник, бывший родом из этих мест. – Скорее всего направляется в свое поместье Саехейм, что в двух или трех милях отсюда.

– Удирает, чтобы не началась драка? – предположил другой.

– Или чтобы высидеть отложенное яйцо, – возразил Эйрик. – Мы можем попасть в засаду и оказаться разбитыми. Такие вещи случаются достаточно часто. Он по меньшей мере надеется, что мы будем трусливо прятаться от него. Имя слабака порождает настоящую слабость; люди смотрят на вождей, лишь если считают их сильными. Мы опередим его.

Суда вышли на веслах из порта и, миновав волнолом, двинулись вниз по фьорду за пределы видимости из города. Там они пристали к берегу возле небольшого хутора. Воины в мгновение ока выскочили на берег и ворвались в жилище.

– Мы пощадим вас, если вы не высунете носу из дома, пока мы не уйдем, – сказал предводитель отряда обитателям хутора. – Если ослушаетесь, то погибнете.

Солнце село. Оставив несколько человек на страже, Эйрик повел своих викингов на север. Из-за несущихся облаков робко выглядывал полумесяц. Жалобно завывал ветер, несущий сухие листья, в темноте чернели деревья, изредка доносился вой собак. Воины обошли темный Тунсберг, нашли выходившую из города дорогу и торопливо направились по ней. Вскоре перед ними оказалось несколько приземистых домов – деревня Саехейм. В самом большом доме светились окна. Там пили Бьёрн и его спутники.

Эйрик указал направо и налево. Его опытные в боях люди разбежались и окружили дом. Все же не обошлось без шума. Открылась дверь, и из нее выглянул человек с факелом. Ударив его, Эйрик шагнул в сени.

– Скажи королю Бьёрну: пришел король Эйрик, чтобы закончить наши с ним дела, – приказал он.

Раздались крики, загремело железо.

– Ему не удастся сжечь нас, этому волчьему выкормышу! – крикнул Бьёрн.

Он никогда не был воинственным, но все же ему приходилось участвовать в сражениях и сохранять корабли во время штормов. Он приказал своим дружинникам любой ценой пробиться за дверь. Передние погибли сразу; задние вырвались на свободу и полегли там. Мечи звенели, с грохотом опускались секиры, боевые крики долетали до встревоженной луны.

– Бьёрн! – кричали одни.

– Эйрик! – вопили другие. Иначе никто не мог бы отличить в темноте своих от чужих.

Все же люди Эйрика были лучше снаряжены для боя и лучше знали, что делать. У Бьёрна не оказалось времени, чтобы сплотить своих воинов. Они погибали поодиночке или по два-три человека. Бойцы топтали корчившихся раненых, трещали ломающиеся кости, ноги скользили по вывалившимся кишкам, и все сильнее становился запах смерти.

Когда воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием победителей да слабеющими стонами нескольких еще живых раненых, Эйрик пошел искать Бьёрна. Со щита Эйрика на растоптанный мох падали капли крови. Бьёрн лежал навзничь, глядя остановившимися глазами в темное небо.

– Ты хорошо сражался, мой брат, – сказал Эйрик. – Пусть твоя могила долго стоит никем не потревоженная. – И добавил, усмехнувшись: – Но ты должен согласиться, что теперь мне не придется волноваться из-за тебя.

Вскоре, набрав немало добра, отряд возвратился на корабли. С рассветом Эйрик направился домой. Харальд Прекрасноволосый вздохнул, но сказал лишь, что нужно, как положено, заплатить виру и восстановить мир.

По всему Викину волновался народ. Там любили короля Бьёрна и сочли содеянное Эйриком дурным делом. Олав, король соседнего Вингульмёрка, единокровный брат и друг Бьёрна, поклялся отомстить за него. Он взял к себе вдову и сына убитого и потребовал для себя власти над Вестфольдом. А Эйрик с тех пор получил прозвище Кровавая Секира. И ему, и Гуннхильд оно очень понравилось.

XVI

Той зимой Эйрик, не обращая внимания на погоду, отправился на кораблях на север, в Моерр, чтобы осмотреть свои владения в двух тамошних областях. Высадившись возле устья Траандхеймс-фьорда, он поселился со своими людьми в Сёльви, где у него было имение. Оттуда он намеревался сушей и водой ездить по окрестностям и там же рассчитывал совершить жертвоприношение в день Йоле, зимнего солнцеворота. Гуннхильд осталась на юге: ей вскоре предстояло рожать.

Известие о приезде короля быстро разошлось по всем берегам огромного залива. Две примыкавшие к нему области с богатыми холмистыми землями далеко раскинулись на север и на юг вдоль моря и на восток – к горам. Здешний народ был силен и упрям, имел свои обычаи и законы. Король Харальд отдал правление над этой областью своим сыновьям Хальвдану Белому, Хальвдану Черному и Сигрёду. Хальвдан Белый уже давно погиб в западном викинге. Двое других хорошо ладили между собой; они оба были воспитанниками Хокона, могущественного ярла Хлади. После смерти Хокона они остались в дружбе с его сыном Сигурдом, бывшим примерно одного возраста с ними. Но все же Сигрёд, самый молодой из троих, оставался как бы в тени старших.

Король Хальвдан Черный прибыл к Сигурду примерно в то же время. Ярл оказал ему подобающее гостеприимство. Город Хлади находился в середине южного берега фьорда, как раз там, где он поворачивает на север. Земли ярла уходили далеко за окоем: плодородные поля, луга, леса, фермы и хутора, деревни. Его корабли зимой заполняли многочисленные сараи, а летом выстраивались вдоль протяженных причалов. Длинный дом в Хлади был огромным и не уступал великолепием ни одному из королевских домов, с остроконечными крышами разных уровней, высокими комнатами, затейливой резьбой и прекрасными гобеленами. Его подворье само по себе представляло чуть ли не маленький город. Там постоянно кишел народ: работники, воины, женщины, дети, гости (часто помногу). Лучшие получали прекрасные подарки. Казна и кладовые были полны богатств. Короли приходили и уходили, а ярлы Хлади пребывали из поколения в поколение и владели телами и сердцами трондов.

– Я должен поговорить с тобой наедине как можно скорее, – шепнул Хальвдан после того, как они с Сигурдом приветствовали друг друга.

Ярл кивнул.

– Я так и думал. И могу даже предположить, о чем ты хочешь говорить. Что ж, давай сделаем это сразу, пока твои люди устраиваются на постой.

Он отдал несколько распоряжений и направился вместе с гостем туда, где их никто не мог услышать; с полдюжины стражников охраняли их сзади. Они пошли вдоль берега по-над самой водой и вскоре вышли из селения. Низкое свинцово-серое небо напоминало о близости солнцеворота. Холодный воздух был наполнен пронизывающей сыростью. На увядшей траве тут и там пестрели белые пятна после недавнего снегопада. Роща голых берез выделялась своей белизной на фоне елей, стоявших, как предвестники приближающейся ночи. Оттуда доносилось карканье ворон.

– Ну, что? – спокойно спросил Сигурд.

– Ты, наверно, слышал, что Эйрик Кровавая Секира поселился в Сёльви? – со своей всегдашней горячностью заговорил Хальвдан.

– Конечно. – Сигурд посмотрел снизу вверх на короля, который был на полголовы выше, чем он. Сигурд, хотя и не вышел ростом, был широкоплечим и отлично сложенным; с костлявого лица с коротким носом смотрели серые глаза. Волосы и бороды у обоих мужчин были темными. – Прежде, чем ты задашь следующий вопрос, отвечу на него: нет, у него небольшая дружина. У тебя больше. Но его люди – это отборные опытные бойцы.

– Значит, они не ожидают никаких гостей?

– Я не думаю, что они чего-нибудь опасаются, а также не думаю, что они замышляют что-то дурное. Хотя как сказать. Когда отвязываешь такую собаку, никогда нельзя заранее угадать, куда она побежит или на кого набросится.

– Эйрик уже затравил не одного зверя, – хрипло выкрикнул Хальвдан. – Рёгнвальд, Бьёрн… Кто будет следующим? А хуже всего то, что наш отец его поддерживает.

– Я думаю, что король Харальд боится лишь того, что, когда его не станет, сыновья разорвут на клочки то королевство, которое он собрал воедино.

– Но неужели верховным королем после него должен стать Эйрик? В этом случае немногие из его братьев смогут дожить до старости. А трондов вполне устраивает то, как я ими управляю.

Сигурд не стал напоминать Хальвдану, что и он, и Сигрёд связаны с ним, их ярлом, стоявшим между ними и высокомерным Харальдом.

– В других местах народ может думать по-другому, – откликнулся он чуть ли не шепотом. А затем добавил: – Ты приехал, чтобы спросить у меня совета по поводу нападения на Эйрика? Так вот он: не делай этого.

Хальвдан нахмурился, прошел несколько шагов вперед, вернулся. Ярл Сигурд был столь же мудр, сколь и коварен. А еще он приносил огромные жертвы богам, за что те должны были смотреть на него с благосклонностью. Однако… Вороны каркали, словно хохотали.

– А если я все равно это сделаю?! – рявкнул он.

– Я не стану тебе помогать, – ответил Сигурд. – Мне кажется, что здесь, на севере, дело еще не дошло до мечей, и ты слишком торопишься. Но и препятствовать тебе я не буду. Независимо от того, чем все это закончится, ни я, ни тронды не станем соваться в дела королей до тех пор, пока они не сунутся к нам.

– Но почему бы тебе не вмешаться сейчас?

– Потому что позднее может возникнуть гораздо большая необходимость в моей силе.

Так они прогуливались вдоль берега и беседовали, пока невидимый за тучами закат не сказал им о том, что пора возвращаться. Той ночью пир завершился рано. Хальвдан твердо стоял на своем и решил выехать с рассветом. Летом поездка отсюда до Сёльви занимала весь длинный день, но сейчас дни стали короче воробьиного носа. Разве может кто-нибудь быстро ехать в темноте, да еще и в непогоду?

Вот потому-то Эйрик проснулся посредине второй ночи, которую Хальвдан провел в пути.

Может быть, то была удача, может быть, так было предсказано в песне, которую норны пропели над его колыбелью, может быть, его спасли охраняющие заклинания Гуннхильд. Дом в Сёльви оказался очень грязным; его, похоже, даже не проветривали подолгу. Воины ничего не имели против этого духа, но Эйрик приказал положить свежей соломы в сарае у стены и спал там, снаружи.

От сна короля пробудил стук множества копыт и голоса. Он тут же вскочил на ноги. Его рука безошибочно нашла лежавшее подле него копье. Тихо, как кошка, он приоткрыл дверь на маленькую щелку и выглянул наружу. В небе сияла почти полная луна, окруженная морозным кольцом. Пар от дыхания клубился облаком в ее ледяном свете. Среди ночных теней сверкали шлемы, кольчуги и оружие. Воины уже окружили дом.

Вот они спрыгнули с лошадей, обнажили мечи, подняли топоры, выставили вперед копья. Эйрик был уверен, что их передовой отряд должен был украдкой напасть на его дозоры, а затем вся дружина галопом промчалась последнюю милю.

Пока он смотрел, из дверей высыпали воины и сразу же были зарублены острым железом. Нападающих было много, и они стояли возле двери сплошной стеной. Вспыхнул разожженный от трута факел.

Эйрик знал, что они пришли за ним. Если они найдут его, то его сыновья будут приговорены к жалкой, презренной жизни или к безвременной смерти.

Пятеро из его дружинников посменно ночевали возле сарая в спальных мешках. Не замеченные в неверном лунном свете, они присоединились к нему.

– Мы можем броситься вперед и умереть вместе с нашими товарищами, – прошептал им Эйрик, – но будет лучше, если мы скроемся от них и отомстим. – Пошарив в темноте, он нашел свою одежду, подкольчужник и кольчугу. Все шестеро завернулись в плащи и, держась в тени, проскользнули к берегу. Корабли находились неподалеку; возле них дежурило несколько часовых. Эйрик выбрал один из кораблей и поднялся вместе с воинами на борт. Народу было очень мало, и корабль на веслах еле полз в сторону моря. За кормой, затмевая звезды, словно маячный костер, разгорался пожар, и рев пламени слабо долетал до беглецов, подобно шуму отдаленного прибоя.

На обратном пути Эйрик узнал, кто напал на него. Конунг Харальд, услыхав о случившемся, разъярился так, как с ним редко бывало. Сразу же он вместе с Эйриком собрал ополчение, чтобы идти войной на север. Хальвдан Черный прознал об этом и созвал собственное войско. Жители Траандло с готовностью шли под его знамя.

Однако в дело вмешались другие, желавшие все же закончить дело миром. Среди них был скальд Гутхорм Карлик. Он был при Хальвдане, но до того жил при Харальде и все еще оставался другом обоим. Некогда он сложил поэму во славу обоих. Когда же отец и сын предложили ему награду, он сказал, что хотел бы получить ее позже, но что они должны будут дать ему то, что он попросит. Короли согласились. Мало что могло сравниться с хорошо сложенной драпой – хвалебной песнью, – и человек чести не мог воздать меньшим. И теперь Гутхорм просил о мире. Благодаря его вмешательству и помощи других, возможно, прежде всего ярла Сигурда, короли пришли к соглашению. Хальвдан должен был заплатить за убитых и после того сохранял за собой власть; ему и Эйрику следовало не поднимать рук друг на друга.

Гуннхильд прижала к груди своего новорожденного сына Эрлинга. Хальвдан Черный пытался убить ее мужа. Больше того, ему это чуть не удалось. Значит, он заслужил смерть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю