Текст книги "Королева викингов"
Автор книги: Пол Уильям Андерсон
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 56 страниц)
Книга III
Люди запада
I
Возвращаясь в Винчестер после триумфа в Камбрии, король Эдмунд останавливался везде, где считал нужным, чтобы поговорить с дворянами, выслушать простолюдинов или рассудить какую-нибудь тяжбу. По пути к нему присоединялись те его придворные, которые по каким-либо причинам не ходили воевать и оставались дома, а также семьи участников войны. Многие из них дожидались в Лондоне. Первую остановку после выезда из великого города король сделал тоже на Темзе, в Рединге. Там имелось не более четырех десятков домов, и все же это был очень важный город богатого, населенного графства. Здесь же находилось и имение графа, в котором можно было принять и такого важного гостя, как король, и всю его свиту. Именно здесь короля нашли посланцы из Норвегии.
Рано утром на следующий день из графской часовни вышли двое молодых людей. Вряд ли кто-либо, кроме них, слушал эту мессу; знатные люди только-только начинали просыпаться после затянувшегося допоздна вчерашнего веселья, простонародье уже должно было вовсю трудиться. Эти двое задержались после окончания службы, чтобы еще помолиться. Выйдя на яркий утренний свет из полутемного помещения, озаренного только слабыми огоньками свечей, оба заморгали и на некоторое время замерли возле дверей.
Теперь, когда датской угрозы не существовало, город вышел за тесно сдавливавшие его земляные укрепления и частокол, а поместье расположилось, ничем не огороженное, на берегу реки. Позади часовни были видны стены, крыши, поднимались к небу дымы. Оттуда доносились приглушенные человеческие разговоры, мычание коров, лай собак да время от времени озабоченное квохтанье кур. А перед часовней расстилался блестевший от росы травянистый склон, пересеченный утоптанными дорожками, доходившими до воды, над которой еще плавали клочья тумана. Солнце только что выглянуло из-за вытянувшейся справа в отдалении гряды деревьев, отбрасывавших длинные тени на землю, раскрашенную зеленой, лишь слегка пожухшей к исходу лета стерней недавно убранного урожая. Неподвижный прохладный воздух здесь, немного выше воды, был идеально прозрачным.
– Тебя посетило знамение? – очень тихо, почти шепотом спросил Брайтнот.
– Нет, – ответил Хокон. – А тебя?
– С какой стати? Ведь это тебя призывают… – Брайтнот сглотнул. – Призывают в твое королевство.
Хокон смотрел мимо него куда-то вдаль.
– Я подумал, – ему, очевидно, тоже было трудно говорить на эту тему, – что… через тебя… святой мог бы… мог бы говорить через тебя.
– Но кто я такой?
– Мой ближайший друг.
Оба умолкли, их лица покрылись румянцем. Вроде бы для смущения не могло быть никакой причины, однако их мысли могли найти какую-нибудь причудливую зацепку. Да, Хокон был королевским воспитанником, но и отец Брайтнота поднялся до ранга командира королевской охраны. Обоим было по пятнадцать лет, правда, Хокон на несколько месяцев старше; у него было костлявое лицо, а голова с длинными соломенно-желтыми локонами возвышалась на добрых два дюйма над макушкой друга, покрытой темно-русыми курчавыми волосами. У Брайтнота были карие глаза и короткий нос, а щеки оставались еще нежными и гладкими, как у девушки. Они вместе играли, вместе участвовали в различных состязаниях, вместе искали различные способы доказать свою мужественность, а тайн друг от друга у них почти не было.
– Ты… У тебя много друзей, – заговорил наконец Брайтнот. – Тебя все любят. Сам король…
Хокон перевел дыхание и расправил плечи. Его голубые глаза встретились со взглядом карих.
– Да, король был добр ко мне, – согласился он.
Эдмунд относился к мальчику из Норвегии с далеко не той отеческой заботой, как Ательстан, так неожиданно умерший уже пять лет тому назад. С одной стороны, Ательстан никогда не был женат и не имел собственных признанных детей, тогда как его единокровный брат пережил первую жену и взял вторую. К тому же Эдмунд часто бывал в отсутствии. Тем не менее он следил за воспитанием иноземного принца.
Хокон вздохнул.
– Я надеялся вскоре стать его воином, – сказал он.
– Мы оба ими стали бы! – крикнул Брайтнот чистому диску молодого солнца.
– Но теперь…
Брайтнот стал серьезным. Он всегда был набожнее большинства остальных. Именно он накануне вечером после того, как пришельцы, доставившие невероятные новости, уселись за пиршественный стол, настойчиво шептал другу, отведя его в сторону, что Хокону следует встать пораньше и помолиться о ниспослании наставления. И сейчас внезапно слова сами пришли ему на язык.
– Ты призван. Это ли не достаточное знамение? Разве Бог сказал тебе что-нибудь другое? Освободить свою родину от тирана и привести ее к вере – это святое дело.
Хокон неуверенно кивнул:
– Так и король сказал.
– И к тому же он считает, что ты можешь это сделать. Он обещал послать с тобой людей. Почему же ты сомневаешься? Ведь сомневаешься?
– А разве я достоин? – усомнился Хокон.
– В тебе течет кровь королей. Тебя ведет Божья десница. Твое имя будет жить в веках.
Хокон снова посмотрел вдаль, на реку, где стояли пришвартованными к берегу три корабля, доставившие послов. Их длинные изогнутые корпуса, казалось, вырастали из позднего тумана.
– Какие они красивые, – прошептал он. – Да, я был бы не достоин называться мужчиной, если бы стал увиливать от этого. – Его взгляд возвратился к Брайтноту. – Но придется расстаться с Англией. Я буду тосковать без тебя.
– А я… я – без тебя.
На безымянном пальце правой руки Хокона блестел серебряный перстень с маленьким выпуклым крестом и эмалевыми гранями. Он сорвал его и резким движением протянул другу.
– Вот, – выпалил он, – возьми это на память обо мне.
Брайтнот опешил:
– Что? Ты… Да ведь его дал тебе сам король!
– Да. Так что он мой, и я могу его передать, не так ли? Но я не хочу устраивать представления. Не из этого. И не перед всеми. И ты тоже не устраивай. Если кто-нибудь спросит, то да, ты можешь сказать, что это от меня. Просто не поднимай шума.
– Я… Я не стану.
Брайтнот взял перстень и неуверенно надел его на левую руку, где у кольца было больше шансов остаться незамеченным. – Но мне нечего дать тебе, кроме моей благодарности.
– О, это мелочь и почти ничего не стоит – только что искусно сделано. Просто воспоминание обо мне, и ничего больше. – Хокон принужденно улыбнулся. – Если мне суждено стать королем, то придется раздавать вещи куда дороже.
– Я знаю, что ты будешь щедр. Ты всегда был таким.
Снова они на некоторое время замолчали, не зная толком, что говорить. Невдалеке замычала корова, затем что-то прокричал крестьянин.
– А тычто будешь делать? – спросил Хокон.
Брайтнот потупил взгляд:
– Я не знаю. Пока еще не знаю. Возможно… возможно, я приму постриг.
– Но мы же собирались вместе быть воинами.
– Я не думаю, что так уж сильно хотел этого. Особенно теперь.
Хокон сам не смог бы сказать, откуда в нем вдруг возник такой всплеск сердечности. Он стиснул пальцами плечо Брайтнота.
– Ну, если ты станешь священником, я смогу послать за тобой! – звонко выкрикнул он. – Разве нет? Мне для святого дела понадобятся люди церкви.
II
Осень вступила в свои права – ночи все больше удлинялись, ярились холодные ветры, трава пожухла, с деревьев облетела почти вся листва, – именно в это время Хокон поднялся на валун, лежавший посередине тингстеда во Фросте.
Ярл Сигурд говорил долго, подробно объясняя, почему он созвал народное собрание. Он хорошо выбирал слова и умел произносить их так, чтобы все, что он говорит, ясно понимали даже те, кто стоял в последних рядах. Его рассказ о творившемся на юге Норвегии произволе и предсказания, что дальше будет еще хуже, то и дело прерывались возмущенным ревом и сердитыми восклицаниями. Но когда ярл сошел на землю и его место занял Хокон, все ненадолго умолкли.
Они не до конца понимали, какие же выводы сделать из того, что им только что рассказали, все эти лендрманны, хёвдинги, бонды, торговцы, ремесленники, моряки, лесорубы. Они оценивающе разглядывали высокого, молодого, хорошо одетого парня. Он, казалось, еще не достиг своего полного роста, но был уже крепок, с широкими плечами и жилистыми руками. Его одежда ни материалом, ни покроем не отличалась от нарядов англичан, которые приехали вместе с ним и сейчас почти неподвижно стояли в стороне. Правда, он в пути перестал бриться, и поросль на его лице – все еще мягкая и редкая – почти не отличалась по цвету от подстриженных на норвежский манер волос на голове.
Он был безоружен, как и полагается на тинге, но те, кто встречал его раньше, в длинном доме ярла Хлади, видели у него меч – подарок короля Эдмунда – с позолоченной рукоятью и прекрасно откованным клинком с волнистым узором и слышали рассказ о том, как Хокон разрубил им мельничный жернов от края до скважины. Никто на севере еще не видел такого прекрасного клинка. И уж, конечно, слабак не привез бы столь замечательного оружия из-за моря, чтобы обнажить его против Эйрика Кровавой Секиры.
А Хокон стоял перед этими людьми и разглядывал теснившуюся толпу. Некоторые носили яркие одежды, отделанные мехом, и сверкали полированной сталью, но большинство было одето в грубое сукно грязно-синего, серого или серовато-коричневого цвета, столь же крепкое и неприхотливое, как и те, кто его носил. Все, кроме самых зажиточных, обросли бородами и волосами гораздо сильнее, чем то было принято у англичан, но среди них не было ни одного неопрятного или грязного. Даже у самых бедных с виду спины гордо распрямлялись от ощущения врожденной свободы. Палатки, сараи и многочисленные лошади на берегу, корабли и лодки, приткнувшиеся у кромки воды, говорили о привычке к суровой жизни и крепкой воле. Оружие было сложено поодаль.
Хокон поднял правую руку. Толпа выдохнула, как один человек.
Его молодой сильный голос раскатился над тингстедом. Несколько дней он провел в беседах с Сигурдом, то наедине, то при участии других мудрых людей. Ярл досконально знал, что и как происходит не только в Траандло, но по всей Норвегии.
– Да, – пробормотал Сигурд, задав юноше несколько косвенных и прямых вопросов, – мы поступили правильно, более чем правильно, позвав тебя сюда.
Он дал молодому человеку множество мудрых советов и долго наставлял его, как следует вести себя на тинге.
– Люди этой земли, которая является также моей землей. Вы слышали слова вашего могущественного ярла и взвесили их. Теперь выслушайте мои слова. Я знаю, что все еще говорю так же, как англичане, но язык мой все равно остается норвежским. – По правде говоря, Хокона все должны были хорошо понимать, и его речь казалась не более чужеземной, чем речи жителя Викина или Свитьёда, Дании или Исландии. – Норвежское и сердце, которое бьется во мне. И кровь – кровь вашего королевского рода; я брат ваших собственных королей Хальвдана и Сигрёда. Мое право ничуть не уступает тому, которое Эйрик отнял у них вместе с их жизнями. И оно выше, чем у него, ибо он беззаконный и беспощадный человек, тогда как я буду соблюдать древние законы и права. Я буду справедлив в суде, умерен в своих требованиях к вам и щедр в своих даяниях. И в этом я клянусь здесь, на вашем тингстеде, и повторю эти слова на каждом тинге по всей Норвегии, в чем порукой моя честь и моя жизнь.
Люди постарше первыми оживились при этих словах.
– Да ведь это же Харальд Прекрасноволосый снова вернулся к нам в своих молодых годах, – говорили они. Они живо вспомнили все то хорошее и дурное, что они видели при этом великом конунге.
– Признайте меня вашим правителем. Предоставьте мне вашу помощь и вашу силу, чтобы взять и удержать то, что по всем законам принадлежит мне. Ибо только под властью законного короля земля и люди могут процветать.
А затем – он по совету ярла Сигурда говорил прямо – Хокон сказал:
– Истинно, что мой отец лишил вас права свободного владения землей. Сегодня вы все платите за нее королю. Но когда королевство станет моим, я верну вам это право. Каждый человек во всей Норвегии должен полностью и свободно владеть той землей, на которой живет, как владел ею его отец и будут владеть его сыновья и внуки.
Толпа на мгновение притихла, а потом дружно взревела. Люди подпрыгивали, дико вопили, размахивали руками, как будто намеревались порубить все и вся мечами, топали ногами, обнимались, хлопали друг друга по плечам и спинам. Хокон стоял и улыбался. Яркий солнечный свет заливал всю его стройную фигуру.
Прошло немало времени, прежде чем люди умолкли. А потом дела пошли быстро. Хокон произнес еще несколько слов, главным образом о том, что необходимо сообщить новости повсюду и приготовиться к войне. Затем поднялся Сигурд и вновь взял управление собранием в свои руки. Тинг единодушно избрал Хокона королем.
– Теперь, – сказал Сигурд, когда у них с Хоконом наконец-то появилась возможность поговорить, – нам предстоит немало дел. Твоих англичан немного, да они и не останутся тут. Мы должны прежде всего набрать самых достойных воинов в твою личную дружину. Я нашел несколько человек, но тебе понадобится гораздо больше. Тебе также понадобятся слуги, служанки и много еще всякого народу. Нужно будет также наделить людей подарками… ладно, все мои запасы – твои, пока мы не доберемся до кладовых Эйрика. Уже этой зимой мы обязательно должны побывать на юге и востоке, привлечь на свою сторону вождей и жителей тех мест. Не дать ему времени опередить нас. Ему и – это, думаю, даже важнее – его королеве-ведьме, Гуннхильд.
Хокон внимательно посмотрел на ярла. Свет ламп, освещавших небольшую комнату на втором этаже, где они сидели, играл на темных волосах и бороде, выделял резкими тенями морщины на лице. В углах помещения сгустилась темнота. За ставнями повизгивал вновь поднявшийся ветер. Снаружи в комнату просачивался холод.
– Ты… Ты столько уже сделал для меня. – Хокон замялся на мгновение. – Я не могу даже представить, чем и как смогу тебя когда-нибудь вознаградить.
Сигурд криво усмехнулся.
– О, я просто думаю о будущем моего рода. Эйрик и Гуннхильд нам вовсе не друзья. – Тут, будто он скинул маску, обычное ироническое выражение сошло с его лица. Он наклонился вперед, просунул руку между кувшинами и рогами для питья и положил ладонь на руку Хокона.
– Хорошо бы, чтобы ты и я навсегда остались друзьями, король. Хорошо бы, чтобы и наши потомки жили в дружбе. – Он откинулся назад, опустил глаза и принялся пристально вглядываться в тени. – Впрочем, – чуть слышно добавил он, – это будут решать боги, не так ли? Или норны, но их бесполезно просить о милосердии.
III
В тот год зимний солнцеворот в имении Аринбьёрна в Сигнафюльки прошел невесело. Зима, казалось, тянулась бесконечно. Тусклые дни как будто старались поскорее проскочить между двумя огромными ночами, погода то была промозгло сырой, то разражалась яростными вьюгами, снежное одеяло, укрывавшее землю, то и дело таяло, сменяясь жидкой грязью, которая вскоре вновь замерзала. Чайки, визгливо крича, носились над свинцово-серыми водами, в лесу резко каркали вороны, в писке крапивника слышались страх и робкая надежда на то, что лето, возможно, когда-нибудь возвратится.
Гуннхильд оставалась здесь с осени. Получив известия из Траандхейма, Эйрик со своими дружинниками отправился в трудную поездку по стране, а жена его вновь была в тяжести. У Аринбьёрна хватало сил, чтобы оградить королеву от любой опасности. Хёвдинг и его жена искренне заботились о ней. Но она редко улыбалась и чаще предпочитала одиночество.
Однажды, когда Гуннхильд была в своем флигеле, к ней пришел Аринбьёрн. При королеве находились две служанки; одна из них пряла, а другая ткала. Чувствуя ее настроение, они вели себя так же тихо, как и она. В пасмурном небе шло к закату чуть просвечивавшее сквозь облака солнце. Сквозь окна, затянутые бычьим пузырем, просачивался тусклый свет. Над лампами дрожали унылые желтые язычки пламени. В комнате было настолько холодно и сыро, что, пожалуй, лучше было бы закрыть ставни и развести огонь в очаге. Королева не говорила ни слова; молчали и обе девушки. Она сидела в кресле (в комнате было также несколько табуреток), одетая в меховой плащ поверх платья, и о чем-то думала.
Дверь со скрипом распахнулась, приоткрыв взгляду мрачные темные сени, но тут же дверной проем почти полностью заполнила крупная фигура Аринбьёрна. Он перешагнул через порог и окинул взглядом служанок:
– Прочь.
Девушки поспешно прекратили работу. Он подождал, не снимая своего плаща, пока они не вышли, сам закрыл за ними дверь и повернулся к Гуннхильд.
– Зачем? – спросила она. – Ведь это всего лишь прислужницы.
– И все же, королева, я подумал, что ты предпочтешь говорить с глазу на глаз.
– А что же ты хочешь сказать? – Ее голос оставался совершенно спокойным.
– Это самая последняя новость… – Совсем недавно в поселение въехало несколько человек верхом на взмыленных лошадях. – Ты не делишься со мной своими мыслями, госпожа, но, кажется, всегда выслушиваешь мои соображения. Насколько внимательно ты следила за событиями последних месяцев?
Она подняла лицо и посмотрела ему прямо в глаза.
– Насколько это доступно женщине. – Ее голос прозвучал заметно резче.
Хёвдинг ответил королеве таким же твердым взглядом. Из-под ее вышитого платка выбивалось несколько прядей волос. Он знал, что они черны и блестящи, как вороново крыло. Кожа на высоких скулах и тонкой шее была молочно-белой и очень гладкой. Из-под выгнутых бровей сияли серо-зеленые глаза, губы, алые, как восходящее солнце, приоткрывали безупречные зубы. Она сидела так, будто готова была в любое мгновение вскочить с места, не обращая внимания на тяжесть огромного живота. А ведь это был ее девятый ребенок. Аринбьёрн не раз слышал пересуды о Гуннхильд – странно, дескать, что она не только не сошла до сих пор в могилу, но и совсем не постарела.
– Что касается тебя, то ты наблюдательнее и разумнее большинства мужчин. – Это не была лесть; он лишь сказал то, что думал. – Однако…
Гуннхильд понимала, что вестники не стали бы сообщать новости первому встречному. Они предназначались для хёвдинга, а уж он сам решал, с кем и как ими поделиться.
– Новости очень плохие, – утвердительно заметила она.
Аринбьёрн тяжело кивнул:
– Да.
Дела и так шли достаточно плохо. Рассказы о Хоконе Воспитаннике Ательстана и его обещаниях распространялись быстрее, чем огонь разбегается по сухой траве. Когда он повел своих воинов-трондов в Упланд, многие тамошние бонды оставили свои дома и присоединились к нему, другие торопились присягнуть, а он принимал клятвы с изъявлениями благодарности, и эта благодарность, как говорили, сама по себе привлекала к нему людей. По мере его продвижения повсюду собирались тинги, и на каждом из них его приветствовали как короля. Оттуда он направился в Викин, где его тоже встретили с превеликой радостью.
– Ну, а сейчас? – вопрос Гуннхильд упал, как тяжелый камень.
Аринбьёрн стиснул кулак.
– Хокон встретился с Трюггви Олавсоном и Гудрёдом Бьёрнарсоном, своими племянниками. Он сделал их королями тех же земель, которые их дед Харальд Прекрасноволосый отдал их отцам. Трюггви король Ранрики и Вингульмёрка, а Гудрёд – Вестфольда. И на тех же самых условиях: они признают его верховным королем, посылают ему половину собранной дани и помогают в случае необходимости. Они принесли в этом присягу.
Гуннхильд презрительно усмехнулась:
– Уже был один король Гудрёд, с которым у нас возникли разногласия – и не только с ним. Все они были взрослые мужчины. Теперь они мертвы. А те двое всего лишь подростки.
– С которыми, однако, будет нелегко справиться, – предупредил Аринбьёрн. – Король Хокон приставил к ним знающих людей, чтобы они управляли от их имени, пока короли не войдут в возраст мужественности. Гонец назвал мне имена этих людей; я кое-что знаю о них. Ну и, конечно, их народ… – Он снова пристально посмотрел на королеву. – И в конечном счете король Эйрик держит в своих руках только центральную часть Норвегии.
Гуннхильд спокойно встретила его взгляд.
– Он нанесет ответный удар весной, – сказала она.
– Таково же намерение Хокона, – ответил Аринбьёрн. – А народ повсюду бурлит.
Некоторое время Аринбьёрн стоял, ссутулив широкие плечи. За окнами стремительно густела темнота. Затем он вздохнул.
– Так вот, королева, я обдумал все это и считаю, что должен вскоре взять всех людей, которых смогу собрать, и отправиться к королю Эйрику. Тебе ведь известно, что он в Рогаланде – в том самом имении, где умер Харальд Прекрасноволосый. – Такое выступление должно подтолкнуть других, подвигнуть их хранить верность ему. К тому же мы сможем значительно опередить противника в подготовке к войне.
Гуннхильд поднялась с места.
– Я надеялась на это. – Ее голос прозвучал сурово, и все же в нем отчетливо угадывалось волнение.
– Именно такого ответа я и ожидал от тебя, – как обычно, спокойно сказал Аринбьёрн. – Ему пригодится твое умение… я имею в виду твои знания и мудрость. Но ради блага твоего будущего младенца и твоего собственного здоровья тебе будет лучше отправиться морским путем. Хотя это будет долгое, трудное плавание, в это время года на корабле будет холодно и не слишком безопасно.
– Неужели я испугаюсь того, что смогла сделать эта жалкая деревенщина, мать Хокона? – надменно бросила Гуннхильд.
– Подумай об этом, моя госпожа. Судя по тому, что я слышал об этом короле, он не должен очень уж стремиться причинить тебе вред. К тому же у нас остается несколько дней. Подумай еще.
– Ты полагаешь, что я еще не все решила?
– Нет, – негромко, но твердо сказал Аринбьёрн. – Тебе это еще предстоит.
– Я почувствовала, что Хокон несет нам гибель, с первых дней его жизни! – Гуннхильд чуть ли не прорычала эти слова. – Мы должны были прикончить его еще в колыбели.
Аринбьёрн нахмурился было, но нашел самый простой ответ:
– Король Харальд никогда не допустил бы этого.
– О, да, Харальд Прекрасноволосый породил целую стаю волков.
Хёвдинг удержался от того, чтобы вслух причислить Эйрика к их числу.
– И еще… – Гуннхильд перевела дыхание. – Ты был добр ко мне, Аринбьёрн, и верен своему слову, но я все время стремилась покинуть твой дом. Я никогда не могла бы быть счастлива под крышей, дававшей приют Эгилю Скаллагримсону.
Он промолчал, не стал ни защищать свою дружбу, ни оправдываться за нее.
Гуннхильд плюнула на пол.
– Эгиль! Это он убил моего сына и бросил черное заклинание против моих людей и меня. Что еще могло навлечь на нас эту беду?
Она не сказала, пробовала ли она применить что-нибудь против Хокона, да и вообще делала ли такие попытки. Может быть, его Белый Христос спас его от ее нападения? Кто знает?
– Кое-кто поговаривает, что в этом повинно еще и властолюбие короля Эйрика, – медленно ответил Аринбьёрн. Он не стал добавлять: и твои собственные поступки.
У Гуннхильд перехватило дыхание.
– Ты смеешь…
Он угрюмо улыбнулся ей с высоты своего роста и поднял руку, призывая к миру.
– О, я никогда не сказал бы эти слова никому, кроме тебя, королева, и никому не позволил бы сказать их мне. – Он опустил руку. – Но здесь нет никого, кроме нас, моя госпожа. Ты мудрая женщина. Ты умеешь думать. На это способно очень немного людей. А сейчас мы очень нуждаемся в здравом и холодном рассудке и прямых речах.
Напряжение, охватившее было Гуннхильд, немного отпустило ее.
– Да. В этом ты прав.
Ей нельзя было гневаться на него. По-настоящему преданные люди были очень редки. Мало было заранее надеяться на победу. Прежде всего она была обязана предвидеть возможность самого худшего исхода событий – ради ее сыновей, ее дочери, ради крови, которая бежала в их жилах.