355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пьер Ла Мур » За пределами желания. Мендельсон » Текст книги (страница 9)
За пределами желания. Мендельсон
  • Текст добавлен: 26 июня 2017, 23:00

Текст книги "За пределами желания. Мендельсон"


Автор книги: Пьер Ла Мур



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц)

Звук её голоса прервал его мысли:

   – Герр Мендельсон, вы меня опять сжимаете. Я чувствую, как ваши пальцы впиваются в мою спину. Вы что, стараетесь разорвать меня на части?

   – Уверяю вас, фрейлейн...

   – Вы как будто чем-то встревожены. Не скажете мне, в чём дело?

   – Вы правы, – прошептал он, наклоняясь к её уху, – я встревожен, я очень встревожен. Я подавлен, взбешён, счастлив, я в раю и в аду. Я нахожусь в этом состоянии с тех пор, как приехал в этот Богом забытый город. Я готов взорваться.

Но, конечно, я недостаточно вас знаю, чтобы рассказывать вам о своих проблемах.

   – Touche![76]76
  Здесь: Осторожнее! (фр.)


[Закрыть]
– воскликнула она, но впервые за всё время рассмеялась. Это был самый приятный звук, который он когда-либо слышал. Её гладкое горло задрожало, а в глазах появились искорки. – Когда мы познакомимся ближе, – пообещала она, – мы расскажем, что думаем друг о друге, правда?

   – Надеюсь, что это будет скоро, потому что мне нужно возвращаться в Берлин.

   – Я знаю. Вы работаете в банке вашего отца, но на самом деле вы известный композитор. Даже давали концерты в Лондоне.

Ему было приятно, что она знала о нём, но её тон был непринуждённым, слегка насмешливым, когда ему следовало бы быть робким и восхищенным.

   – На вас, как видно, это не произвело впечатления, – заметил он.

   – Произвело. – И снова эта насмешливая, дерзкая улыбка. – Я тоже музыкантша. Играю на фортепьяно. Возможно, буду иметь удовольствие поиграть для вас как-нибудь. Уверена, вам понравится...

Танец кончился, и она отстранилась от него. Щёки её горели. Тыльной стороной ладони она смахнула с виска локон.

   – Могу ли я иметь честь ангажировать вас на следующий танец? – спросил он.

Она с серьёзным видом открыла свою бальную книжечку, висевшую у неё на запястье.

   – Извините, я обещала его Генриху.

Его пронзил укол ревности. Ему хотелось вырвать у неё книжечку, отбросить её в сторону. Как она посмела обещать танцы этим провинциальным хлыщам! Ведь он три дня прождал на этой проклятой скамейке ради удовольствия держать её в своих объятиях.

   – Тогда следующий? – Просительная нотка, звучавшая в его голосе, привела его самого в бешенство. Он умолял – вот что он делал, умолял о танце эту маленькую провинциальную кокетку... – Если вы уже не обещали его кому-то ещё, – добавил он, глядя на неё с нескрываемой яростью.

Она заглянула в свою книжечку:

   – Действительно обещала, но могла бы оставить следующий за вами. – Она взглянула на него со сводящей с ума вежливостью. – Хотите?

Феликс почувствовал, как его рука сжалась в кулак.

   – Да, чёрт возьми, да!.. И все остальные танцы, все, слышите?.. И вам повезло, что здесь так много людей и ваша дорогая maman наблюдает за нами, иначе я обнял бы вас и...

   – Обняли бы? – повторила она, обдавая его прозрачной голубизной своих глаз.

   – Ничто не могло бы доставить мне больше удовольствия.

Она покорно записала его имя.

   – А теперь давайте пойдём в буфетную, – предложила она, – я умираю от жажды.

Они потягивали шампанское, чувствуя на себе любопытные взгляды обмахивающихся веерами матрон. Они болтали о пустяках, стараясь выглядеть непринуждённо и раскованно.

   – Как вам нравится Франкфурт, герр Мендельсон?

   – По-разному, фрейлейн Жанрено. Иногда очень нравится, а иногда мне хочется забраться в норку и исчезнуть с лица земли.

Она рассмеялась:

   – Вы глубоко чувствуете. – Прежде чем он мог что-то ответить, она продолжала, поднося бокал к губам: – Вы были в нашем прекрасном соборе? Вы знаете, что требуется шестнадцать человек, чтобы звонить в его главный колокол?

   – Это весьма интересно, но я не был в соборе. Должен сказать, что я практически не видел города.

   – Чем же вы занимались?

   – Сидел на парковой скамье и...

Музыка снова заиграла, и возле девушки возник красивый молодой человек с пышными баками.

   – Наш танец, Сесиль, – сказал он, обнимая её за талию.

Феликс с негодованием наблюдал за тем, как она утонула в объятиях Генриха и ускользнула от него. Он сжал зубы от ревности и остался стоять с бокалом в руке, следя за ней глазами.

   – Как, вы не танцуете? – услышал он чей-то голос рядом с собой.

Это был сенатор Сушей.

   – Идёмте, я представлю вас очаровательным фрейлинам.

Итак, следующие два танца Феликс танцевал с упитанными, веснушчатыми девушками, имён которых он не запомнил. Его опять спросили, нравится ли ему Франкфурт, и он снова вежливо ответил, что очень нравится. Он рассуждал о красоте его памятников, уютных улицах, элегантных магазинах, всё время ища глазами Сесиль среди кружащихся пар и чувствуя себя несчастным каждый раз, когда видел её болтающей и смеющейся в объятиях другого.

   – Вы как будто очень веселились, – заметил он, когда они снова танцевали вместе.

   – Конечно. Я очень люблю танцевать, а во Франкфурте у нас так мало для этого возможностей.

   – Вы их хорошо используете.

Она взглянула на него тем дразнящим невинным взглядом, который приводил его в ярость:

   – Разве это плохо?

   – Нет, конечно, но я ненавижу всех этих молодых людей, которые воруют ваше время.

   – Я была бы очень несчастна, если бы никто не приглашал меня танцевать.

   – Я имел в виду, что мне хотелось бы где-нибудь посидеть и поговорить. Мне так много надо вам сказать.

   – Пожалуйста, герр Мендельсон, не пожирайте меня глазами. На нас все смотрят.

   – Мне всё равно. Когда я могу вас увидеть?

   – Возможно, вы могли бы зайти к нам перед отъездом. – Она бросила на него взгляд из-под опущенных ресниц, который заставил его сердце забиться сильнее.

   – Можно мне прийти завтра?

Его нетерпение вызвало у неё улыбку.

   – Боюсь, завтра чересчур рано. Это Франкфурт, герр Мендельсон. Люди не одобрят вашего визита раньше четверга.

   – Четверг! – протестующе воскликнул Феликс. – Но это целых три дня, фрейлейн Жанрено.

   – Я знаю, герр Мендельсон.

   – Что, если меня отзовут домой? Меня ждут в Берлине важные дела. Я... – Он чувствовал, что на неё это не производит впечатления, он не был даже убеждён, что она ему верит. – Пожалуйста, позвольте мне прийти в среду, – взмолился он. – Пожалуйста.

Её глаза потеплели, в них появилась мягкость, почти нежность.

   – Хорошо, – кивнула она. – Гёте-плац, восемь, в среду днём.

Танец окончился.

   – Если у вас будут трудности с нахождением дома, – добавила она, отплывая от него, – помните, что прямо перед ним стоит скамейка...

В тот вечер он вернулся в гостиницу в смятенном состоянии ума и недовольный собой. Он сделал несколько стратегических ошибок. Вместо того чтобы быть холодным и обаятельным, он выдал своё томление и вёл себя как ревнивый муж. Теперь ему в голову приходили блестящие остроты, язвительные реплики. Почему остроумие всегда запаздывает? Ладно, чёрт с ним!

Его комната была тёмной, за исключением луча бледного света, проникающего из светлой летней ночи. Он рассеянно развязал галстук, снял пиджак. Облокотясь на подоконник, уставился на усыпанное звёздами небо. В его ушах ещё звучала танцевальная музыка. Он почти чувствовал покачивающееся тело Сесиль, видел её голубые глаза, сияющие как два сапфира на бледном овале лица, сверкающую белизну её зубов в арке полуоткрытых губ. Он любил её – и этим всё было сказано. Теперь, когда он нашёл её, он не мог представить себе жизнь без неё. О да, будут препятствия и проблемы. Они с ней разные, совсем разные. Он художник, человек, подверженный настроениям, экстравагантный, сверхчувствительный. Она была маленькой французской буржуа, полной условностей, бережливой и очень красивой. Найдут ли они общий язык, поймут ли друг друга? Как знать! Но он любил её, и теперь всё, что он должен был сделать, – это заставить её влюбиться в него.

Ровно в три часа в среду он позвонил в колокольчик резиденции Жанрено. Последние полчаса он бродил по улицам, каждые несколько минут поглядывая на часы. Дёрнув за колокольчик, он бросил приветливый взгляд на скамью, где провёл так много одиноких часов в засаде. Он делал успехи: теперь он уже входил внутрь.

Дверь открыла та же грозного вида женщина, которая сопровождала Сесиль в магазины. Она выглядела так же строго, как и раньше, разве что в её взгляде появилась ещё некоторая подозрительность.

Да, хозяйка дома, не подождёт ли он в гостиной?

Он робко проследовал за ней по покрытому ковром холлу и был препровождён в пустую гостиную. Она имела поразительное сходство с гостиной сенатора Сушея. Те же фамильные портреты, та же обитая плюшем мебель, тот же кричащий и богатый провинциализм. Он только успел опуститься в зелёное кресло, как отворилась вторая дверь и, шурша шёлковой юбкой, вплыла фрау Жанрено. На её тонком аристократическом лице застыла улыбка. В молодости она, несомненно, была очень красива. Её манеры были до крайности изысканными и светскими, с некоторой примесью сдержанной осторожности.

– С вашей стороны было очень любезно зайти к нам, герр Мендельсон, – начала она, протягивая руку. – К сожалению, моей дочери нет дома, её неожиданно вызвали. – Феликс почувствовал, как кровь отлила от его сердца и застучала в висках. – Но она должна скоро вернуться.

С этими словами она опустилась на диван из красного дерева, обитый плюшем, и Феликс снова сел в кресло.

Разговор начался в темпе алегретто серией подробных вопросов о впечатлении герра Мендельсона об архитектурных красотах Франкфурта. Подобно хорошо натренированному бегуну, бегущему барьеры, он прошёл этот предварительный тест на «отлично». Затем последовала интерлюдия по вопросу о закусках. Хочет ли герр Мендельсон чай или предпочитает что-нибудь более крепкое? Может быть, стакан превосходного рейнского вина? Или коньяк? Вопрос был закинут как удочка, чтобы оценить, является ли герр Мендельсон любителем алкогольных напитков и, следовательно, потенциальным пьяницей.

Он умело избежал ловушки, заявив, что предпочитает стаканчик – конечно, маленький – превосходного рейнского вина. Это вызвало прилив патриотической гордости к щекам фрау Жанрено.

   – Я всегда очень жалела о том, что Сесиль родилась не во Франкфурте, – вздохнула она. – Ввиду печальных обстоятельств она родилась во Франции. Точнее, в Лионе.

Затем последовало лаконичное описание короткого замужества, закончившегося бесполезной поездкой во Францию в поисках более мягкого климата.

   – Сесиль было только два года, когда умер её отец, и с тех пор я всегда старалась быть для неё одновременно и матерью и отцом.

Это требовало какого-то комментария, и Феликс заметил, что она очень успешно с этим справилась.

   – Я старалась сделать из неё леди, – продолжала вдова пастора. – Сегодня в мире так мало настоящих леди.

   – Как вы правы, фрау Жанрено, – согласился Феликс, найдя правильный тон сочувствия. – Это один из самых тревожных симптомов нашего времени.

Он стал расспрашивать её о том, какими качествами, по её мнению, должна, прежде всего, обладать леди. Она, заявила фрау Жанрено, должна быть образцом всех семейных, социальных, моральных и женских добродетелей. Она всегда ведёт себя безупречно, выполняет религиозные и общественные обязанности, обеспечивает уютный дом для мужа, воспитывает его детей и создаёт вокруг него атмосферу порядка и умиротворённости.

Разговор перешёл на философские обобщения, когда вошла Сесиль, и при виде её красоты Феликс снова испытал прилив восхищения. Она извинилась за опоздание и, сняв элегантную соломенную шляпку, села вместе с ними, поклёвывая один из принесённых бисквитов. Вскоре фрау Жанрено вспомнила о важной встрече и объявила, что, к сожалению, должна их покинуть.

   – Надеюсь, что мы будем иметь удовольствие снова видеть вас у нас до отъезда, – сказала она, и Феликс истолковал её слова как знак того, что он был оценён, исследован и сочтён подходящим соискателем руки её дочери.

   – Что вы делали последние два дня? – спросила Сесиль, беря второй бисквит. – Ухаживали за другими молодыми барышнями?

   – Что вы имеете в виду?

   – Вы не пошли следом за нами вчера, когда я ходила на рынок с Катрин, а мне вас недоставало.

Он смотрел на неё, онемев от изумления.

   – Вы хотите сказать, что знали о том, что я шёл за вами? – выдохнул он, наконец.

   – Конечно.

   – Это мог быть кто-то другой. Как вы узнали, что это я?

Она рассмеялась:

   – Ещё до того, как вы приехали, все девушки в городе были о вас наслышаны. В конце концов, не каждый день во Франкфурт из большого города приезжает красивый молодой холостяк. Когда я увидела молодого человека в заграничной одежде, играющего тростью, я поняла, что это вы и есть.

   – И вы даже не бросили на меня взгляда, – упрекнул он.

   – Наоборот, я бросала на вас много взглядов, но вы были слишком заняты слежкой за нами.

   – Я протестую против «слежки», но не будем спорить. Можно спросить, какое у вас сложилось тогда впечатление обо мне?

   – Вы оказались почти таким, каким я вас себе представляла. Красивый, немного высокомерный, несколько испорченный молодой человеке блуждающим взором и слишком большими деньгами.

   – Благодарю вас, – сухо произнёс он. – По крайней мере, вы откровенны.

   – Правда? – Она одарила его чарующей улыбкой. – Я также отлично готовлю.

   – Замечательное достижение, – заметил Феликс, как ему казалось, с уничтожающей иронией.

   – Маmаn учила меня, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

   – Ваша мать – кладезь мудрости.

Ему хотелось обнять её и прервать эту пустую болтовню поцелуем.

   – Почему вы зовёте её maman?

   – Потому что в детстве я говорила по-французски. Я что-то вроде полиглота: мой отец был швейцарец, мать– немка, а я родилась во Франции. Моя крестная и первая гувернантка были англичанки, а крестный отец – итальянцем. Так что видите, – прибавила она, подмигнув своими прелестными глазками, – я смогу общаться с вами на нескольких языках.

Её слова посеяли в его сердце надежду. Чтобы общаться с кем-то, нужно видеться, не так ли? Это означало, что она намеревалась встретиться с ним ещё раз. Слишком рано было для нежности и серьёзной беседы, но всё же это был шаг в сторону доверительных отношений. Они уже далеко ушли от беседы о Франкфурте и его прекрасном соборе.

   – Значит, это всё, что вы подумали обо мне, – грустно усмехнулся он. – Самодовольный молодой человек...

   – Несколько самодовольный, – уточнила она. – Позднее, когда я увидела вас сидящим на этой жёсткой скамье...

   – Вы хотите сказать, что видели меня? – воскликнул он, поражённый.

   – Конечно. Я наблюдала за вами из-за занавески в моей спальне. Она в конце квартиры, и вы не догадались взглянуть туда.

Поистине нет предела женской хитрости и двуличности, даже у невинных молодых девушек.

   – И что же вы тогда подумали?

   – Подумала, что вы очень терпеливый и решительный молодой человек. Иногда мне было вас жаль, особенно в то утро, когда шёл дождь и вы промокли до нитки. Мне хотелось принести вам зонт.

   – Вы очень заботливы. Почему же вы не вышли?

   – Это было бы неблагоразумно. Помните, это Франкфурт. Но я развлекала вас игрой на рояле.

Воспоминание об искажённом моцартовском менуэте заставило его передёрнуться.

   – Вы должны быть рады, что путь к сердцу мужчины лежит не через его уши, не то остались бы старой девой.

   – Я вижу, что вы меня презираете, – произнесла она с хорошо симулированным отчаянием. – Наверное, вы никогда больше не захотите меня видеть.

   – Может быть, я мог бы дать вам несколько уроков, пока я во Франкфурте, а вы могли бы блеснуть вашим кулинарным искусством.

Она заколебалась:

   – Мне нужно спросить maman.

Но он уже мог прочесть согласие в её глазах.

Итак, во Франкфурте стало известно, что красивый и богатый молодой человек из Берлина зачастил к Жанрено под предлогом уроков музыки. Этот маленький обман, однако, никого не обманул. Разочарованные матери, имевшие дочерей на выданье, судачили о том, что некоторые девушки ни перед чем не остановятся, чтобы заполучить себе мужа.

Тем временем между Феликсом и его ученицей установился определённый ритуал. Он приходил ровно в два часа, и Катрин препровождала его к хозяйкам. Затем следовал обмен любезностями, фразами о погоде и успехах Сесиль, после чего фрау Жанрено извинялась и иногда уезжала: Феликс слышал, как старая коляска поскрипывала, откатывая от дома. Однако в большинстве случаев она просто удалялась в свою комнату, где вязала или писала бесконечные письма-сплетни, которые были тогда в моде.

В гостиной начинались уроки игры на фортепьяно, и каждый раз, когда она прерывалась, в дверь заглядывала Катрин.

   – Видите ли, – как бы извинялась Сесиль, – она была со мной с моего рождения и считает, что должна за мной наблюдать.

   – У меня есть старый слуга Густав, который немного похож на неё.

   – Уроки игры на фортепьяно особенно подозрительны, потому что два года назад прекрасно воспитанная молодая леди, моя подруга, убежала из дома со своим учителем музыки.

Спустя несколько дней она спросила:

   – А ваш отец знает о том, что вы даёте уроки игры на фортепьяно, вместо того чтобы заниматься его делами?

   – Герр Ротшильд написал ему, что я должен на некоторое время задержаться, но даже если бы он и не написал, я бы не мог сейчас уехать отсюда.

Она бросила на него взгляд через плечо:

   – Почему?

   – Потому что я не могу даже помыслить о том, чтобы уехать от вас.

Слова упали в тишину комнаты, как камешки в пруд. Она осталась невозмутимой.

   – Я не хочу, чтобы вы уезжали от меня, – еле слышно проговорила она.

Внезапно они оказались в объятиях друг друга.

   – Значит, вы меня любите? – прошептал он.

   – Вначале нет. Я думала, что вы просто развлекаетесь с глупой провинциалкой. Но когда я увидела, как вы час за часом сидите на этой скамейке, вы мне начали нравиться. Пошёл дождь, а вы не ушли. – Они говорили, сблизив губы и глядя в глаза друг другу. – В тот день я влюбилась в вас.

   – Это было почти три недели назад. Почему же ты ничего не сказала?

   – Я хотела быть уверенной.

   – А теперь?

   – Теперь я уверена. Я буду любить тебя до конца моей жизни.

Глава четвёртая

Феликс отодвинул нотный лист, который исписывал, опустил перо в чернильницу и откинулся в кресле. Он сцепил руки за головой – его фамильный жест, когда его пронзила мысль о том, что, хотя он был женат уже девять месяцев, только теперь он почувствовал себя действительно женатым человеком.

Брак является, помимо всего прочего, состоянием ума. Он не чувствовал себя женатым во время их медового месяца, не говоря уже о свадебной церемонии во французской церкви Франкфурта, когда смотрел на Сесиль как на полную незнакомку. Он даже не чувствовал себя женатым в течение первых нескольких месяцев в Дюссельдорфе.

А теперь вдруг почувствовал.

Это было сложное, неуловимое чувство, однако очень реальное. Например, ему нравилась тишина дома в этот воскресный день. Это был ничем не примечательный дом, хотя из его окна открывался прекрасный вид на Рейн. Сесиль выбрала его после долгих колебаний, поскольку он не был ни слишком большим, ни слишком скромным – как раз то, что нужно для молодого герра директора Дюссельдорфского оркестра. Феликс, конечно, готов был снять первый попавшийся дом, который был им показан, – огромный особняк с архитектурными излишествами, принадлежащий бывшему бургомистру, и это было бы совершенно неправильно, жестом тщеславия... Ему нравилось убранство кабинета с фортепьяно в углу, портретом его отца над камином и яркими цветастыми шторами, которые Сесиль сама выбирала, сшивала и вешала. Ему нравилось знать, что Катрин и Густав были где-то поблизости, возможно на кухне или в буфетной, бранясь, как кошка с собакой, о том, кто выше в социальном и финансовом отношении – их хозяйка или хозяин. Но больше всего ему нравилось, что Сесиль находится наверху, в их спальне, склонившись над маленьким секретером из красного дерева, и пишет одно из бесконечных писем своей дорогой maman. Его наполняло счастьем одно сознание того, что она рядом, что он может позвать её и сразу же услышать её голос. Ему нравилась перспектива ужинать с ней вдвоём сегодня вечером, простая, хорошо приготовленная пища. Они будут болтать и смотреть друг на друга через залитый светом свечей стол, и она будет аккуратно одета и причёсана, красива и похожа на леди, а он будет гордиться тем, что она его жена.

Вот что значит чувствовать себя женатым. Ты внезапно обнаруживаешь, что получаешь удовольствие от пустяков, о существовании которых даже не знал. Это была тихая радость, и она оставалась с тобой весь день, всю жизнь. Чувство стабильности, надёжности. Уверенность в том, что ты достиг гавани, нашёл решение – единственное решение проблемы смысла жизни.

Это трансформировало мышление. То, что он делал раньше, вдруг стало казаться ему нелепым, абсурдными действиями какого-то младшего и глупого брата, поведение которого он не вполне одобрял. Например, трудно было поверить, что менее двух лет назад он шёл за ней в сырную лавку, а потом смотрел на её окно, воображая волнующие и бессвязные картины. Да у ребёнка больше здравого смысла!.. Но ведь влюблённость – это вид умственной спячки, прекрасное безумие. Становишься идиотом, безобидным, безответственным идиотом, глазеющим на окна и звёзды.

В ретроспективе весь франкфуртский эпизод имел оттенок нереальности, привкус оперетты. Бал у сенатора Сушея: «Вы прекрасно танцуете, фрейлейн Жанрено» – «Благодарю вас, герр Мендельсон», – первые официальные визиты в гостиную Жанрено, уроки музыки для отвода глаз, когда Катрин заглядывала в дверь каждый раз, когда игра прекращалась, осторожное подшучивание, ритуальные жесты провинциального ухажёра. А позднее в Берлине был трудный момент, когда он должен был встретиться с Ниной. Но ему повезло. Он сразу почувствовал, что с ней что-то не то. Нина, обычно такая весёлая, жизнерадостная, казалась смущённой и, разговаривая, отводила глаза в сторону. И вдруг бросилась к нему и, рыдая, пролепетала: «Феликс, я не могу выйти за тебя замуж, я влюблена в другого!» А он, утешая её, старался выглядеть убитым, умолял всё ему рассказать. Бедная Нина, комкая носовой платок и заливаясь слезами, описала, как познакомилась с Артуром Риманом, молодым архитектором, и потеряла голову. «Ты когда-нибудь простишь меня, Феликс?» Конечно простит, разве он не хочет, чтобы она была счастлива?! И он, конечно, переиграл роль обманутого, но великодушного жениха, и она начала жалеть его и через две минуты разрушила его позу, выведала его секрет, и вскоре оба смеялись и плакали на плече друг друга, как двое влюблённых идиотов, какими они и были на самом деле.

Отец был великолепен. Конечно, он огорчился, но воспринял всё с пониманием и мудростью. Он сразу заговорил о трудностях, возникающих из-за различия в религиях. «Понадобится время, Якоб. Ты должен быть терпелив. Потребуется деликатность и savoir-faire, чтобы сообщить эту новость твоей матери и бабушке. – Отец любил щеголять знанием французского и иногда вставлял французские словечки, чтобы показать, что он не какой-нибудь невежественный банкир, который умеет только делать деньги. – Лучше предоставь это мне».

Естественно, он был прав. Даже с его деликатностью и savoir-faire это потребовало времени и терпения. Мама вначале была непреклонна. Её возражения были как социального, так и религиозного характера. «Мой сын женится на дочери пастора!» В её устах «дочь пастора» звучало беспредельно плебейски, было низшей ступенью в социальной иерархии, где-то между пономарём и могильщиком. Но отец был к этому готов: он собрал достаточную информацию о Жанрено и Сушеях, чтобы написать целую книгу. Он терпеливо объяснял, что, несмотря на то, что Жанрено был бедным, хотя и выдающимся священником, его жена, мать Сесиль, происходила из аристократической французской семьи и была одной из самых богатых наследниц Франкфурта. «Я бы не удивился, если бы оказалось, что Сушей богаче нас», – заявил он, что, конечно, было неправдой, но произвело некоторый эффект, поскольку деньги производят впечатление даже на богатых людей.

Заручившись, наконец, неохотным согласием всей семьи, отец сразу же отправился во Франкфурт, путешествуя в своём привычном стиле, то есть с врачом, двумя секретарями, целым штатом поваров и прислуги, и по такому случаю с полным чемоданом дорогих подарков. Во Франкфурте он с должными формальностями познакомился с сенатором Сушеем, главой клана Сушеев и, подобно ему самому, банкиром. Они понравились друг другу с первого взгляда, и после этого всё пошло как по маслу. Отец был представлен фрау Жанрено и её дочери и сразу начал очаровывать их своими комплиментами и отличным французским, не забывая при этом всё замечать и делать определённые умозаключения. Дамы – особенно вдова пастора – действовали так же, и, когда выяснилось, что обе стороны произвели друг на друга благоприятное впечатление, двое банкиров начали переговоры о приданом, будущих наследниках и тонкостях заключения брачного контракта. Поскольку оба были умными, честными и богатыми, они быстро пришли к полному соглашению. После этого последовала официальная просьба руки фрейлейн Цецилии Софии Шарлотты Жанрено, которая была удовлетворена с большой радостью, и кульминацией стали официальный ужин и вручение подарков. Когда отец вернулся в Берлин, сделав крюк, чтобы заехать в Дюссельдорф, он привёз хорошие новости и восторженные отзывы о будущих новых родственниках своего сына.

Спустя три недели дамы Жанрено в сопровождении сенатора, неизменной Катрин и маленькой свиты слуг прибыли на Лейпцигерштрассе, 3 в двух забрызганных грязью экипажах. А затем произошло чудо – все друг в друга влюбились. Мама сразу же прониклась симпатией к maman Сесиль, два дня спустя они называли друг друга по имени, вместе вязали и обменивались воспоминаниями о своих детях. Сесиль завоевала сердца Фанни и Ребекки своей улыбкой. Сенатор Сушей оказался чертовски силён в шахматах и два раза подряд обыграл отца, что вызвало много ворчания и подтрунивания, но в конечном итоге только сцементировало возникшую дружбу. Даже бабушка Саломон, которая выглядела как символ укоризны в своём напудренном парике и сверкающих бриллиантах, наконец сдалась перед объединённой лестью Жанрено, Сушеев и Мендельсонов. Внезапно её проницательные, всё ещё красивые глаза заволоклись слезами, суровое лицо смягчилось, она прижала Сесиль к своей груди, поцеловала её в бровь и нежно погладила светлые волосы девушки. Это был драматический момент. Тем временем Фанни, быстрая как молния, бросилась к ногам бабушки, умоляя простить бедного дядю Джорджа в Риме. К всеобщему изумлению, бабушка объявила, что, христианин он или нет, её сын по-прежнему её сын и она хочет поцеловать его, прежде чем умереть. Таким образом, этот визит завершился апофеозом всеобщего примирения, этакой маленькой репетицией празднования, когда все рыдали в объятиях друг друга и целовались от избытка чувств.

И, венчая всё это, в феврале пришло письмо из Дюссельдорфа – официальное письмо с многочисленными печатями из красного воска, подписанное размашистой закорючкой мэра города доктора фон Уоррингена. Оно начиналось формальным заявлением о том, что почётные члены городского совета Дюссельдорфа, встретившись на специальной сессии, посылают самые тёплые приветствия герру Феликсу Мендельсону, проживающему на Лейпцигерштрассе, 3, в городе Берлине. Далее в письме сообщалось, что, поскольку нынешний герр директор Дюссельдорфского оркестра после многих лет преданной и славной службы уходит в отставку с первого дня приближающегося месяца октября, почётные члены городского совета, учитывая исключительные музыкальные способности вышеупомянутого герра Мендельсона, предлагают ему пост директора Дюссельдорфского оркестра вместе со всеми привилегиями, гонорарами, бонусами и особыми атрибутами вышеназванной должности, как-то: фиксированное жалованье в четыреста талеров в год, три связки дров и одна связка растопки, два бочонка обычного и один бочонок выдержанного рейнского вина, официальный титул городского капельмейстера, а также муздиректора.

   – Как, ни камина, ни света? – Голос Сесиль вдребезги разбил его размышления, подобно камню, брошенному в оконное стекло. – Что ты делаешь в этой темноте?

   – Экономлю деньги. – Это было сказано жалобным тоном страдальца в качестве укора её постоянным упрёкам в расточительности. – В конце концов, свечи очень дороги, а бедный капельмейстер, получающий четыреста талеров в год...

Она озабоченно цокнула языком, собираясь позвонить в колокольчик и вызвать прислугу, когда он окликнул её.

   – Оставь этот колокольчик и сядь ко мне на колени, – попросил он, притягивая её к себе. – Дай мне посмотреть на тебя.

Он медленно обвёл взглядом её прелестное личико.

   – Только двадцать лет, – притворно вздохнул он, – и уже видны следы одряхления. – Она попыталась освободиться, и ему пришлось схватить её за запястья. – Но теперь мы скованы узами святого брака, – решительный вздох, – и я воспользуюсь этим как можно лучше.

   – Послушайте его! – запротестовала она, тщетно борясь с ним. – Мне не следовало позволять тебе сидеть на этой скамье! Maman была права. Никогда не узнаешь, что за человек твой муж, пока не кончится медовый месяц.

   – Твоя maman обладает даром предвидеть очевидное. А теперь, будучи твоим господином и повелителем, я повелеваю тебе поцеловать меня.

   – После того, что ты сказал? Никогда!

   – Ты отказываешься поцеловать своего мужа? Да знаешь ли ты, что я мог бы засадить тебя в тюрьму за нарушение супружеского долга?

Она состроила гримаску и клюнула его в нос.

   – Вы называете это поцелуем, фрау Мендельсон? У меня есть все основания отослать вас обратно в вашу деревню.

   – Франкфурт не деревня, – горячо возразила она. – Это прекрасный город. Намного красивее Берлина и Дюссельдорфа. – Как красива была она, когда спорила! Её глаза сверкали, тонкие ноздри раздувались, юная грудь вздымалась в вырезе платья. – И люди там гораздо приятнее.

   – Возможно, но они не умеют целоваться.

Он привлёк её к себе, нежно приподнял её лицо, прижался губами к её губам. Рот Сесиль был мягким и влажным, а тело обмякло. Он долго не выпускал её из своих объятий.

   – Вот так-то лучше, – объявил он, словно ставя диагноз. – Но тебе нужно больше практиковаться. Я прописываю ежедневный урок.

Из таких глупых пустяков и состоит счастье. Для влюблённых всё является поводом к счастью.

   – Кроме того, – продолжила она спор, – всё здесь намного дороже, чем во Франкфурте. Знаешь ли ты, сколько запросили за то, чтобы обить кресло? Четыре талера!

   – Грабёж! – воскликнул Феликс с наигранным возмущением.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю