355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мейв Бинчи » Хрустальное озеро » Текст книги (страница 31)
Хрустальное озеро
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 22:20

Текст книги "Хрустальное озеро"


Автор книги: Мейв Бинчи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 37 страниц)

Во второй половине дня Кит и Филип перевели дух и осмотрелись.

– Мы справились, – сказала она.

Столы были нарядными, а стены, украшенные зеленью, создавали впечатление, что все происходит под открытым небом. Перед приходом гостей следовало зажечь свечи. Девочки из монастырской школы продемонстрировали свою форму. На каждой была синяя юбка и белая блузка с вышитым на ней вензелем ЦГЛ, что означало «Центральная гостиница Лох-Гласса». Кит позаботилась о том, чтобы девочки, носившие распущенные волосы, прихватили их лентами или надели береты.

Она снова и снова учила их, как поступать, если произойдет что-нибудь неожиданное. Если кто-нибудь уронит тарелку, нужно не хихикать, а быстро сходить за совком и веником, которые будут лежать под столом, накрытым длинной скатертью. Велела повторять названия каждого блюда и вдалбливала им, что закуски по-французски называются hors d’oeuvres.

– Пусть каждая повторит за мной: hors d’oeuvres… Как по-французски «закуски»?

– Hors d’oeuvres…

– Ну вот, уже лучше.

– Ступайте по домам, – сказал им Филип. – Вы все выглядите замечательно. Явитесь в таком же виде к половине седьмого.

Девчонки захихикали и пошли к дверям.

– Как по-французски «закуски»? – внезапно крикнула им вслед Кит.

– Hors d’oeuvres, – пропели в ответ шесть голосов.

– А какое блюдо главное?

– Курица с эстрагоном или мясо в винном соусе.

– Отлично. Что на десерт?

– Бисквиты, пропитанные хересом, или яблочный торт и мороженое.

– Могут люди подходить за новыми порциями?

– Да, сколько захотят.

– Когда будете говорить им это, не вздумайте хихикать, – сказала им Кит. – Люди хотят, чтобы их принимали радушно, а не высмеивали. – Школьницы посмотрели на нее с уважением. – Мы с Филипом учились в колледже и потратили на усвоение этих правил кучу времени. – Кит хотела, чтобы они отнеслись к ее словам всерьез.

– А вы получаете эти знания даром, – добавил Филип.

Школьницы дружно улыбнулись.

Филип знал, что он перед Кит в неоплатном долгу.

– Я купил тебе букетик для корсажа, – сказал он. – И положил в холодильник, чтобы он не завял. Просто в знак дружеской благодарности.

– Ты замечательный друг, – ответила Кит и обняла его за шею.

Ощутив прикосновение к ее груди, Филип едва справился с желанием прижать Кит к себе и поцеловать в губы.

– Ты тоже, – с трудом выдавил он.

Дублинцы прибыли на трех машинах около шести часов вечера. В баре было светло и уютно. Филип принес им на пробу по бокалу подогретого вина с корицей.

– Если вам не понравится, мы поймем, что подавать его гостям не следует, – сказал он.

Кевин О’Коннор смотрел на него с любопытством. Это был уже не тот незаметный Филип, с которым он учился в колледже. А гостиница не была дырой, как ее презрительно назвал Майкл, проезжая мимо. Элегантное здание обвивал плющ, у входа стояли кадки с красивой зеленью. Новогоднее убранство тоже выглядело вполне стильно.

Комнаты оказались намного удобнее, чем он предполагал. Кевин делил номер со своим другом Мэтью, за поведением которого обещал следить. Брать в напарники брата-близнеца не имело смысла: Майкла О’Коннора должна была всю ночь ублажать Клио Келли. Везет же некоторым с девушками из Лох-Гласса…

– Чертовски симпатичное место, Филип, – сказал Кевин. Его спутники дружно закивали.

– Спасибо.

Филип выглядел уверенно. Он удалил со сцены родителей, сказав, что те должны будут приветствовать гостей в баре в половине восьмого, когда все начнется. Но не раньше. Он чувствовал небывалое возбуждение. Кажется, все сбывалось. От сегодняшнего вечера зависела не только его карьера, но и успех долгосрочного плана женитьбы на Кит Макмагон.

Кит попросила отца и Мору выехать пораньше.

– Но я хотел выпить с Питером по пинте у Лапчатого, – сказал Мартин.

– Нет. Сделаете это в баре.

– Там так мрачно… – начал он.

– Сегодня ты его не узнаешь, – пообещала Кит.

Мора выглядела замечательно. Черное платье с рукавами из черного шифона очень шло ей.

– Ужасно не хочется надевать на него пальто, но я боюсь замерзнуть…

– Тут всего несколько метров, – сказала Кит. – Жалко мять такое красивое платье.

– Мора, надень пальто, как положено порядочной женщине, иначе схватишь пневмонию.

– У Лилиан есть боа, а я в своем выгляжу как уборщица, – с досадой ответила Мора.

– Папа, можно задать тебе один вопрос? – Мартин поднял брови. – Ты помнишь тот меховой палантин, который был у мамы? Похожий на пелеринку?

– Кажется, помню. А что?

– Вряд ли, потому что она его почти не надевала. Он лежит в коробке в моем шкафу на случай, если я когда-нибудь стану его носить. Сомневаюсь, что он мне пойдет. Может быть, отдадим палантин Море? – Она знала, что рискует. Имя матери в их доме давно не упоминалось.

– Кит, это очень мило с твоей стороны, но я не думаю…

– Папа, мне очень хочется… Можно, правда?

– Детка, палантин твой, и ты имеешь полное право им распоряжаться. Я буду доволен, если он понравится Море. Очень доволен.

Кит вернулась через минуту. Палантин лежал в коробке, завернутый в бумагу. От него слегка пахло нафталином. Это была маленькая пелеринка с застежкой впереди. Вещь была старомодная, почти антикварная, но на Море должна была смотреться хорошо. Кит накинула ее на плечи мачехе и сделала шаг назад, чтобы полюбоваться эффектом.

– Потрясающе!.. Полюбуйся на себя в зеркало.

Зрелище и вправду было роскошное. Палантин был сшит словно для Моры, но застежка не сходилась.

– Нужно скрепить его черной лентой, – тут же нашлась Кит. – Сейчас принесу из комода.

Когда она вернулась, отец и Мора держались за руки и в глазах Моры стояли слезы. Оставалось надеяться, что ничего плохого не случилось.

– Наверно, мне не стоит его надевать… Кто-нибудь может вспомнить, что его носила Элен.

– Я ни разу в жизни не видел, чтобы она его надевала.

– Папа, это ты его купил?

– Не помню… Нет, наверное, палантин у Элен уже был, но я не могу припомнить, что видел его на ней. Мора, дорогая, я буду рад, если ты станешь его носить.

– Может быть, он был ей дорог… – все еще колебалась она.

– Едва ли. Иначе она бы… – Кит в ужасе остановилась. Она чуть не сказала, что иначе мать взяла бы его с собой в Лондон.

– Что «иначе»? – посмотрела на нее Мора.

– Иначе мы видели бы, что она его надевала… Дай мне продеть ленту… Ну вот, теперь ты будешь королевой бала.

– А когда ты наденешь свое платье?

– Оно в гостинице. Я не хочу надевать его, пока не закончу дела на кухне.

– А шеф-повар не возражает, что ты забрала у него бразды правления?

– Назвать Кона Дейли шеф-поваром может человек только с очень богатым воображением. С него и повара-то много. Кон так рад, что мы избавили его от хлопот, что готов лизать нам пятки.

Вошел Эммет и попросил завязать ему галстук-бабочку.

– Это должна делать твоя подружка, – сказала Мора, ловко справившись с заданием.

– Я не буду интересоваться девушками еще несколько лет, – ответил Эммет.

Кит перехватила его взгляд и улыбнулась.

– Очень разумно, – промолвил Мартин Макмагон. – Если бы все думали так же, это пошло бы стране на пользу.

– Увидимся в гостинице, – бросила Кит и убежала.

Стиви Салливан увидел ее в окно второго этажа и постучал в стекло:

– Не хочешь подняться и помочь мне одеться?

– К сожалению, нет, – ответила она. – Я должна была принять вахту еще пять минут назад, а законы войны очень суровы. Я сама их составляла.

– И не прифрантилась… – разочарованно сказал Стиви.

На Кит была обычная стеганая куртка, из-под платка выбивались растрепанные волосы.

– «Прифрантилась»… Хорошее слово. Ладно, скоро увидимся.

Стиви наблюдал из окна за тем, как она вбежала в гостиницу.

«Центральную» было невозможно узнать. Кадки с зеленью, тщательно подстриженный плющ, яркая новая вывеска с лампочками, заодно подсвечивавшими и красивый старый дуб.

Странно, что Кит не заметила голодного взгляда Филипа. Она не была жестока и не стала бы дразнить его. Просто не понимала, что сын владельца гостиницы влюблен в нее по уши.

Кит прошмыгнула на кухню. Она не хотела слышать громкие голоса, доносившиеся из бара, среди которых выделялся зычный бас Мэтью. Нужно будет еще раз предупредить Кевина, чтобы он не спускал глаз со своего приятеля.

На кухне было слишком жарко. Она открыла окно, но сквозняк начал сносить вещи с полок.

– Подоприте заднюю дверь стулом, – велела она.

– Сейчас сделаю, – откликнулся Кон Дейли, облаченный в белоснежный халат. В прежнее время он выглядел так, словно кто-то вылил на него содержимое тридцати пяти глубоких тарелок.

Юные официантки стояли кучкой и возбужденно хихикали. Кит нахмурилась. Сколько раз им говорить… Впрочем, когда они с Клио были в их возрасте, то тоже над всеми подсмеивались. Так продолжалось целых три года. Интересно, как бы они сами вели себя, если бы ихпопросили поработать официантками в гостинице О’Брайенов?

– Послушайте, – обратилась она к девочкам. – Я знаю, вы считаете всех нас старыми и малость чокнутыми, но хочу объяснить вам, что мы делаем. Мы пытаемся доказать, что можем справляться с делом не хуже взрослых. И даже лучше. А взрослые продолжают считать нас детьми… Поэтому нам нужно, чтобы все было идеально. И нужно правильно произносить слово «закуски»…

– Hors d’oeuvres.

– Знать, что такое эстрагон…

– Трава для соуса, – ответили они.

– Но больше всего нам нужно, чтобы вас считали настоящими официантками, а не школьницами. А беспричинные смешки этому сильно мешают. Поэтому на сегодня они запрещаются. Когда все кончится, можете хохотать сколько влезет. Филип сказал, что, если вы не будете пересмеиваться, каждая получит лишних четыре шиллинга. – Деньги были нешуточные. Девочки посмотрели на нее с недоверием. – Но это требуется от каждой. Один смешок, и никто не получит ничего. Договорились?

Они кивнули, стараясь не смотреть друг на друга.

– Вот и отлично, – сказала Кит. – Что еще мне осталось сделать?

– Наверное, одеться, – сказала одна из девочек.

Остальные покраснели, но постарались не расхохотаться. Кит дала им понять, что лишних четыре шиллинга еще нужно заслужить.

Она сняла с вешалки алое платье. Филип сказал, что она может переодеться в его комнате. Он прибрался там и оставил вещи, которые могли произвести на Кит впечатление. Книги, которые он не читал, чистые полотенца и дорогое мыло, которым сам никогда не пользовался.

Платье будет сидеть на ней как влитое. Корсаж идеально подогнан по фигуре, так что ни о каком лифчике не может быть и речи. Она стояла в одной комбинации, умываясь над раковиной и разглядывая свое лицо в зеркале. Сегодняшний праздник был ей не в радость. Ах, если бы можно было позвонить Лене и поговорить с ней!

Кит устала от работы и выглядела бледной, но не могла упустить возможности, которые ей сулил предстоящий праздник Ради этого все и делалось. Она не уступит ни дюйма вредной маленькой Анне, которая купила в «Браун Томасе» платье лимонно-зеленого цвета. Ходили слухи, что платье сногсшибательное. Кит не стала бы убиваться ради того, чтобы гостиница «Центральная» воскресла из пепла, а родители Филипа, не ударившие для этого палец о палец, приписали всю заслугу себе. Ей просто нужна была сцена, где все увидели бы, что Стиви Салливан влюблен в нее.

Нужно было утереть нос Анне Келли и заставить эту хитрую маленькую бестию с плачем вернуться к бедному невинному Эммету, который, без сомнения, примет ее. Кит пообещала ему, что попробует. Но сейчас речь шла о чем-то большем. О том, чего она сама хотела до боли.

Когда Кит спустилась в бар, там уже собралась изрядная толпа, однако Стиви и его клиенты еще не прибыли. Девушка обвела зал взглядом, но их не увидела. Кит пошла к отцу и Море, которые стояли рядом с Келли. Мора еще не успела снять свою пелеринку.

Лилиан восхищалась ею.

– В самом деле, очень красивая вещь, – не без зависти сказала она.

– Да. Пожалуй, я погожу ее снимать. Не могу представить себе, что у О’Брайенов может быть тепло, – прошептала Мора.

– Я никогда ее раньше не видела.

– Не было случая, – ответила Мора.

Она решила не говорить сестре, что когда-то палантин принадлежал Элен, было ясно, что Лилиан действительно его не видела. Элен Макмагон была странной женщиной. Иметь такую чудесную вещь и ни разу не надеть…

– Кит, я не верю своим глазам. – Отец с изумлением осматривался по сторонам. – В следующий раз ты займешься аптекой.

– Только если ты не будешь возражать против дырок в стене. Милдред О’Брайен делала это каждые две минуты, – шепотом ответила Кит. – Ее чертовы стены рушатся, из плесени можно пенициллин добывать, а она талдычит: «Не надо забивать в стену столько гвоздей!»

Милдред стояла у камина с видом королевы и принимала поздравления.

– Что ж, у старых гостиниц действительно есть свой шарм, – скромно отвечала она. Как будто ее старая гостиница выглядела так всегда…

Затем Кит присоединилась к Клио и О’Коннорам. Клио надела белое платье с вырезом в форме розового бутона. Симпатичное, но ничего особенного. Оно не выделяло ее из толпы, как алое платье выделяло Кит. Или лимонное – Анну Келли. Казалось, Клио чувствовала это; уголки ее губ были опущены.

– Добро пожаловать в Лох-Гласс, – сказала гостям Кит.

– Потрясающе выглядишь, – заметила Фрэнки Барри.

– Пожалуй, даже чересчур. В Лондоне меня спутали бы с почтовым ящиком.

– Или с автобусом, – ввернула Клио. Все посмотрели на нее с удивлением. – Они тоже красные, – неловко добавила она.

– Да, конечно, – ответила Кит. – Кстати, расскажите, как прошла ваша поездка в Лондон, – попросила она близнецов О’Конноров.

– Замечательно… – протянул Майкл.

– Но никто из тамошних девушек не годится тебе в подметки, – добавил Кевин.

От этих слов Клио позеленела еще больше. Но Кит, казалось, этого не заметила.

– Расскажите мне о женихе вашей сестры. Как он, ничего?

Клио отчаянно думала, какой бы вопрос задать. Сегодня Кит сражала всех наповал. Даже Кевин, которого она терпеть не могла, смотрел ей в рот.

– Ничего, – ответил Кевин. – Конечно, староват, но малый симпатичный. Понятно, почему она в него влюбилась. Он возил нас в своей машине по всему Лондону... на верфь, в Ковент-Гарден… был нашим экскурсоводом… в некотором роде.

– А на работу он разве не ходил? – спросила Кит.

– Как, в Рождество?

– Самое ужасное в нашей профессии – то, что приходится работать и в праздники.

Кевин посмотрел на Майкла:

– Верно. Я думаю, он взял отгул.

– А я думаю, что он уже уволился из своего отеля. Тем более что они скоро поженятся. Очень скоро. Раз-раз, и готово. – Майкл подмигнул Клио.

Казалось, Клио скучала, но Кит заинтересованно продолжала:

– Значит, скоро вы снова уедете? На этот раз на свадьбу?

– Нет, они приедут сюда. Свадьба будет в Дублине.

Кит хотелось спросить, познакомились ли они с родными жениха и что он делает сейчас. Хотелось прижать обоих тупоголовых О’Конноров к стене и выбить из них ответы. Хотелось сказать, что Мэри-Пола попалась на крючок мошеннику и аферисту международного масштаба. Хотелось рассказать об их будущем зяте такое, чтобы их жирные светлые волосы встали дыбом.

– Клио, у тебя новые часы? – сменила она тему.

Клио подняла запястье, радуясь, что привлекла к себе внимание.

– Да. Это подарок Майкла, – самодовольно улыбнулась она.

– Красивые, – сказала Кит, после чего все стали восхищаться часами.

В следующем году это будет обручальное кольцо. Стало быть, игра закончилась удачно. Часы – только предисловие. Кит смотрела на Клио так, словно впервые ее видела. Клио собирается замуж за Майкла О’Коннора. И скоро станет свояченицей Льюиса Грея.

Миссис Хэнли громко хвалила молодых людей.

– Моя Патси тоже участвовала во всем этом, – сказала она миссис Диллон. – Странно, что ваша Орла не приложила к этому руку.

– У Орлы своя жизнь. Она ведь замужем и живет в деревне.

– Разве сегодня ее здесь не будет? – спросила миссис Хэнли.

– Кто знает? – пробормотала миссис Диллон и ушла.

Она сказала дочери, чтобы та и не думала приезжать на новогодний бал гольф-клуба в одиночку. Либо с мужем и его родней, либо никак.

– Но эти люди понятия не имеют, что такое бал, – ответила Орла. – Если я захочу, то приеду одна. Найдется множество мужчин, которые пожелают со мной танцевать.

Миссис Диллон, ужасно боявшаяся, что с ней будет танцевать один Стиви Салливан, только поджала губы.

Когда голоса гостей слились в сплошной гул, Филип и Кит решили, что пора предоставить слово Бобби Бойлану и его оркестру. Они ждали, пока шум достигнет определенного уровня.

– Сыграйте для начала что-нибудь мелодичное, а не «ба-бах», – предложил Филип.

– «Ба-бах»? Что это значит? – сердито спросил Бобби Бойлан.

– Я думаю, он имеет в виду раскатистые звуки ударных, – примирительно сказала Кит.

– Твой парень выбирает очень странные выражения.

– Он не мой парень. – Кит не хотела, чтобы даже у Бобби Бойлана, которого она, даст бог, больше никогда не увидит, сложилось неправильное впечатление.

Это был квинтет. На всех – бледно-розовые пиджаки, либо купленные в ту пору, когда музыканты были более стройными, либо взятые взаймы у оркестра, состоявшего из одних дистрофиков.

– «Алые паруса на закате» подойдут? – хмуро спросил Бобби Бойлан, ненавидевший играть в ресторанах. Он предпочел бы на Новый год выступать в большом дансинг-холле, но времена изменились. Теперь приходилось подчиняться приказам подростков в вечерних костюмах и платьях.

Бойлан вздохнул и махнул дирижерской палочкой оркестру, носившему его имя.

– Когда мы пригласим гостей к столу? – спросил Филип.

– Пока что все наслаждаются музыкой. Во всяком случае, на часы еще никто не смотрит, – ответила Кит.

– Клио показывала тебе свои часы?

– Да. Я думала, она прикажет Бобби Бойлану исполнить барабанную дробь и под эти звуки продефилирует по залу.

Филип рассмеялся:

– Приятно знать, что ты можешь быть такой же язвой, как и все остальные.

– Кто, я? Да я по-другому и не разговариваю… Ладно, давай подождем еще десять минут.

Стиви Салливан и его друзья задерживались. А Кит не хотелось начинать бал без его первой звезды.

Внезапно Анна осеклась на полуслове.

– Простите, мне нужно кое-что сделать, – сказала она.

Кит проследила за ней. Нет, украшения еще не падали. Просто Анна Келли увидела Стиви Салливана и устремилась к нему.

Кит смотрела на безупречную кожу Анны, ее светлые волосы, красивыми волнами лежащие на спине, узкие ленточки, скреплявшие прическу, того же цвета, что и платье. Девчонка напоминала фею. Наверное, по сравнению с ней сама Кит казалась приземленной. Наверное, алый цвет не идет ей. Он слишком яркий. И для Лох-Гласса слишком броский.

Стиви Салливан и его друзья успели побывать у Лапчатого, но на ногах держались крепко.

– О боже, я не узнаю это место, – сказал один из торговцев автомобилями. – Раньше о «Центральной» было страшно упомянуть. Человека могла кондрашка хватить.

– Стиви, ты только послушай, какой оркестр! Правильно сделал, что пригласил нас сюда. Ты просто молодчина!

Это были краснолицые мужчины, возможно холостые, люди, много лет делавшие крупные заказы на тракторы, пикапы и грузовики. И даже сельскохозяйственную технику они покупали с помощью молодого Стиви Салливана, который действовал как брокер, но всегда поставлял им хороший товар и отвечал за его качество. Они были польщены, что их пригласили на такое пышное мероприятие, как новогодний бал гольф-клуба Лох-Гласса. В такие места фермеров обычно на порог не пускали.

Кит напомнила себе, что понадобится дополнительный запас теплых булочек Если эти парни проголодаются, то начнут есть украшения.

На столах лежали карточки с написанными крупными буквами именами гостей: просто «Макмагон» или «Уолл», – и те суетились в поисках своих мест.

Эммет внимательно следил за происходящим. Он отвечал за стулья и при необходимости мог сбегать за ними.

Корзины с теплыми булочками ставили на столы серьезные девочки со скромно опущенными глазами. Кит поняла, что перестаралась. Им было приказано не хихикать, но запрета на улыбки не было. В следующий раз нужно будет это учесть.

Они много раз репетировали, как выстраивать людей в очередь. Первыми должны были подходить к буфету люди, сидевшие за дальними столами. Все работало как часы. Каждая девочка быстро запомнила, что нужно делать.

Вскоре у Кит отлегло от сердца: еды было достаточно.

– Пожалуйста, возвращайтесь сколько хотите, – говорили гостям мрачные девочки в белых блузках.

Кон Дейли, который никогда не выглядел прилично, а теперь был облачен в белый халат и поварской колпак, стоял в дверях кухни и блаженно улыбался, словно все сделал своими руками, а не выполнял самые элементарные указания Кит и Филипа.

Краем глаза Кит увидела появившуюся в дверях Орлу Рейли. Она выглядела маленькой и убогой, словно долго стояла под дождем, раздумывая, войти или нет. Ее платье обвисло, волосы намокли. Всего несколько лет назад Орла пользовалась большим успехом у мужчин, но теперь производила жалкое впечатление.

Было ясно, что за столом Диллонов ее не ждали. Там сидели шесть человек, которые явно не собирались приветствовать блудную дочь, которая бросила свой дом в горах ради веселой ночи в городке.

Кит направилась к ней.

– Привет, Кит. – Глаза Орлы были тусклыми.

– А вот и ты, Орла. С кем предпочитаешь сидеть?

– Роскошное платье. В Дублине покупала?

– Да, – насторожилась Кит.

– Я тоже хотела бы жить в Дублине. И даже работать. – От нее пахло спиртным.

Кит поняла, что ситуация складывается неловкая. Она не могла прогнать Орлу. Но куда ее посадить? Она прекрасно знала о шашнях Орлы со Стиви. Наверное, поэтому Орла и явилась сюда. И вошла с черного хода, желая получить свою долю новогоднего волшебства.

– Орла, где ты хочешь сидеть?

– Я слышала, что все столы ты накрывала сама.

– Да, конечно.

– Если так, то какая мне разница?

– Я не хочу, чтобы ты осталась без места.

– Можешь не волноваться, я найду себе место.

«Только этого нам и недоставало, – подумала Кит. – Появления пьяной бывшей подружки Стиви Салливана, за которой гонятся грубые девери с топорами».

Когда Орла устремилась к стойке с закусками, к Кит подошел Филип:

– В чем проблема?

– Как сапожник, – лаконично сказала Кит, показав на Орлу.

– О боже, что мы будем с ней делать?

– Можно влить в нее еще виски. Она рухнет, и мы запихнем ее в какой-нибудь буфет.

Филип посмотрел на нее с благодарностью: Кит не видела в случившемся трагедию.

– Можно отправить ее к матери. Помнишь старую поговорку о том, что каждый теленок должен идти к своей корове?

– Это не доставит миссис Диллон никакого удовольствия. Думаю, нужно посмотреть, где она закачается, и там ее и посадить. Эммет принесет ей стул.

Они видели, как Орла доверху наполнила свою тарелку и заковыляла к столу Стиви Салливана. Появился Эммет с дополнительным стулом и стоял с ним, пока не увидел жест Филипа.

– Что ж, по крайней мере, она сидит, – сказала Кит.

Ее огорчало, что Стиви столкнулся с пугающим призраком из своего прошлого. Но это чувство не имело ничего общего с ревностью к Орле с осунувшимся лицом и неразборчивой речью. Орла знала Стиви совсем с другой стороны. В отличие от Кит она чопорностью не отличалась.

– Нечестно сваливать ее на бедного Стиви. Она испортит ему весь вечер. А он нам так помог… Посмотри, какую толпу привел.

Кит ощутила чувство вины. Если бы события шли по намеченному плану, после танцев она провела бы всю ночь в объятиях Стиви. И тогда Филип не стал бы называть его «бедным Стиви»…

Она видела, как Стиви подошел к столу, за которым сидела вся их команда, поговорил со своим братом Майклом и дал ему ключи от машины. Майкл серьезно кивнул и надулся от гордости. Затем Стиви вернулся за свой стол. Оркестр играл мелодии, не мешавшие пищеварению; очередь тяжелого рока должна была наступить позже. Перед началом танцев Бобу Бойлану и его музыкантам нужно было отдохнуть и подкрепиться в соседнем помещении.

– Филип, все в порядке, – сказала Кит. – Получилось даже лучше, чем мы надеялись.

– И уже не в первый раз.

– А что я тебе говорила?

Они стояли и гордо следили за происходящим. Неулыбчивые официантки начали убирать посуду. Как было приказано, они составляли тарелки в стопки и уносили на кухню. Десерт стоял на длинном столе. Никакой суеты не было; все видели ряды корзин с бисквитами. Скоро настанет момент, кода дамам захочется попудрить носики, а потом начнутся танцы.

Кит твердила себе, что за Орлу можно не беспокоиться: Стиви справится со всем. Он знает, как избегать неприятных сцен. Стиви Салливан может справиться с чем угодно.

К Кит подошел Майкл Салливан.

– Мне поручено убирать столы, стулья и освобождать место для танцев, но произошло кое-что непредвиденное.

– Что именно?

– Стиви хочет, чтобы я кое-кого кое-куда отвез. Похоже, ей немного нездоровится.

– А почему он не отвезет ее сам?

– Я говорил ему то же самое, но он не хочет. Ты понимаешь, что я имею в виду.

– Прекрасно понимаю, – довольно сказала Кит.

Все было сделано очень умно. Стиви проводил шатавшуюся Орлу до дверей и что-то шепнул ей на ухо. После этого она пошла к его машине, кроткая как ягненок Майкл последовал за ней.

– А где Ш-штиви? – прошепелявила Орла.

– Я отвезу тебя в более укромное место, а он тебя там встретит.

– Г-где это?

– Скоро узнаешь, – ответил Майкл Салливан и поехал по дороге, откуда открывался великолепный вид на озеро.

Он проехал одиннадцать миль, пока не добрался до дома, в котором жила Орла. С кухни доносилось нестройное пение.

– Эй, это совсем не то место, куда я собиралась, – сказала Орла.

– Зато самое для тебя подходящее. Скажешь, что ездила в город и купила бутылку виски для праздника.

– Но у меня нет никакой бутылки. – Орла протрезвела от страха.

– Есть. Стиви купил. Я подожду. На случай, если они подумают, что ты была со Стиви или с кем-то еще.

– Но они узнают, что ты его брат.

– Не узнают. Я для них всего лишь ребенок Школьник А ты ведь не станешь иметь дело со школьником.

– Не знаю…

Орла взглянула на него, потом вышла из машины и нетвердо пошла к двери. Майкл молился, чтобы она не уронила бутылку.

Дверь открыл кто-то из мужчин. Майкл услышал грубые голоса.

– Кто это там в машине? – спросил мужчина, протиснувшись мимо нее.

– Мальчишка, – неуверенно ответила Орла.

Мужчина подошел проверить.

– Добрый вечер, мистер Рейли, – тревожно сказал Майкл. – Миссис купила вам в подарок бутылку виски, а поскольку попутной машины не было, Лапчатый попросил меня подвезти ее.

– Почему именно тебя? – спросил мужчина.

– Потому что я знаю вашу тещу, миссис Диллон, – ответил Майкл.

– Раз так, ладно. Спасибо, – проворчал мужчина.

– С Новым годом! – крикнул Майкл, развернув машину.

– И тебе того же, парень, – ответил Рейли.

Майкл возвращался в Лох-Гласс в приподнятом настроении. Все прошло лучше некуда. Он согласился оказать Стиви услугу только при одном условии: брат купит ему машину, пусть самую дешевенькую. Деваться Стиви было некуда.

К его возвращению танцы были в самом разгаре.

– Я ничего не пропустил? – спросил Майкл Эммета.

– Только уборку стульев и столов. Да еще пришлось открыть окна, чтобы немного проветрить помещение.

– И как, проветрилось? – полюбопытствовал Майкл.

– Думаю, да. Во всяком случае, свечи задуло, и их пришлось зажигать заново.

Бобби Бойлан объявил начало танцев с «Каролинской луны».

– Потанцуем, Кит? – спросил Филип.

Это было самое меньшее, что она могла для него сделать. Они чудесно работали вместе несколько недель и добились успеха. Все вокруг говорили, что им не хочется уходить из «Центральной». Отец Кевина Уолла сказал ей, что планируется большой обед, на который он приглашен. Они написали в «Замок», чтобы им забронировали места, но теперь он уверен, что банкет пройдет только в «Центральной».

Дэн О’Брайен пожал ей руку и сказал, что она сыграла главную роль в организации праздника; он не хочет, чтобы Кит считала его неблагодарным. Фраза была запутанной и включала двойное отрицание, но Кит поняла, что хозяин гостиницы вне себя от радости и просто не находит нужных слов.

Мать Орлы обняла Кит в дамской комнате, сказав, что ей цены нет и она никогда не забудет, с каким тактом Кит отнеслась к бедной Орле.

– Никогда не забуду, – несколько раз повторила миссис Диллон.

Кит ничего не понимала: она не ударила для Орлы палец о палец. Это брат Стиви отвез бедняжку к ее диким горцам.

Стиви… Что же он ей сказал?

Оркестр Бобби Бойлана заиграл «Каролинскую луну», и первыми на площадку вышли сияющие Кит и Филип. Когда они начали танцевать, вся их команда встала и захлопала в ладоши:

– Молодец, Филип! Молодец, Кит!

К ним присоединились остальные. Весь зал аплодировал хорошенькой девушке в алом платье и сыну хозяина гостиницы. Кит была поражена. Вдруг Стиви подумает, что она сделала это нарочно, чтобы привлечь к себе внимание и всем продемонстрировать свои особые отношения с Филипом? Но выхода не было: оставалось только улыбаться и благодарно кивать тем, кто ее приветствовал.

Из-за туч вышла луна и высветила на поверхности озера длинный узкий треугольник.

– Глянь-ка, Филип. Это настоящее волшебство…

Кит показала на озеро только для того, чтобы разомкнуть его объятия. Она знала, что Стиви наблюдает за ней. Ничего не подозревающий Филип повернул голову. Он был счастлив. Его мечта сбывалась.

– Тут у вас самый чудесный вид на свете! – воскликнула Кит.

– У нас, – просто ответил он.

– Сегодня я так горжусь Лох-Глассом, что могу кричать об этом с самой высокой крыши. Когда я говорю, откуда родом, люди почти всегда спрашивают: «А где это?»

– Здесь есть человек из «Замка»… Наверное, приехал на разведку.

– Что ж, ему будет о чем рассказать. – Кит сумела снова придать разговору чисто дружеский характер.

– Он очень заинтересовался нашей беседкой. Сказал, что это настоящее сокровище. Его хозяева будут сражены наповал. Ну разве мы не молодцы? – спросил Филип. Они смотрели через большое окно на залитую лунным светом беседку и раскинувшееся за ней озеро. – Лучшего зрелища на Новый год просто не придумаешь.

Кит посмотрела на часы. Было без четверти одиннадцать. Через семьдесят пять минут Стиви Салливан поцелует ее и поздравит с Новым годом на глазах у всего городка. Она не могла дождаться этого момента.

Мартин и Мора танцевали под «Мою улицу».

– Наверно, Лох-Гласс – единственный город на свете, где почти все живут на одной улице, – сказал Мартин.

– Но какие же они молодцы! Здесь намного лучше, чем в клубе. В двадцать раз лучше.

– Мора, ты сегодня чудесно выглядишь.

– И ты тоже. Молодой и красивый.

– Ну, это уже чересчур! – рассмеялся он.

– Но для меня ты такой, – искренне ответила Мора.

Мартин привлек ее к себе.

Рядом танцевали Питер и Лилиан, но очень скованно, слегка отстранившись друг от друга. Было ясно, что Питер всего лишь выполняет свой долг. На самом деле ему хотелось поскорее в бар.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю