Текст книги "Восточные страсти"
Автор книги: Майкл Уильям Скотт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 32 страниц)
Арбитр, следуя своему обещанию, вмешался в ход дела немедленно. Его сабля перегородила противникам доступ друг к другу.
– Сию же секунду разойдитесь! – прокричал он.
Джонатан, не мешкая, повиновался: опустил клинок и сделал шаг назад.
Это едва не стоило ему жизни. На сей раз Брюс сделал последний свой выпад. Клинок рассек рукав рубашки Джонатана, чудом оставив его невредимым.
Однако действие яда было незамедлительным. Брюс неожиданно вытянулся в струнку, уронил саблю на землю. На лице его отразилось выражение крайнего недоумения. Казалось, он не испытывал ни мучений, ни даже испуга. Однако ноги его вдруг подкосились, и он тяжело рухнул на землю. Доктор бросился к шотландцу и бегло осмотрел его.
– Боже праведный! – пробормотал он. – Этот человек мертв!
Наступило молчание. Никто не в силах был вымолвить ни слова. Джонатан, единственный из всех, понимал, что своим уколом не мог убить Оуэна Брюса.
Доктор более тщательно, но по возможности быстро обследовал тело Брюса.
– Эта царапина стоила мистеру Брюсу нескольких капель крови. Поэтому победа по праву принадлежит мистеру Рейкхеллу. У Брюса, должно быть, оказалось гораздо более слабое сердце, чем мы могли предполагать. У него все симптомы внезапного сердечного приступа.
Райнхардт Браун сохранял отсутствующее выражение лица. Его рука нащупала пузырек с ядом. Он избавится от него, как только они тронутся к тому месту, где оставили лошадей. Они будут проходить недалеко от края утеса, возвышающегося над морем. Тогда он незаметно бросит пузырек вниз. Пройдут столетия, прежде чем кому-то придет в голову подобрать отравленные осколки.
Браун за свою жизнь поубивал стольких людей, что при всем желании не смог бы испытать прилива радостных эмоций после успешного завершения своей миссии. Единственное, что радовало невысокого гражданина Гамбурга – это пятьдесят золотых гиней, так легко перебравшихся в его карман.
Дом на Белгрейв-сквер казался таким далеким из чудесной усадьбы старика Сун Чжао в Кантоне. Дом в Лондоне и все, что с ним было связано, порою представал частью совсем иной вселенной.
Дети были безгранично счастливы в Кантоне. Элизабет радостно наблюдала за тем, как цвели ее подопечные. К прислуге они обращались только на кантонском диалекте, легко переговариваясь с поварами и садовниками, горничными и охранниками. Они были бдительны и всегда выполняли неписаное правило: не выходить за высокие стены усадьбы без сопровождения охраны и без личного разрешения Кая. К старшим они обращались с неизменной почтительностью и уважением, и это никто в Китае не счел бы странным, но английских и американских детей повергло бы в изумление. За столом они, разумеется, уплетали за обе щеки, но манеры их были к тому времени доведены до такого блеска, что ни Элизабет, ни Руфь ни разу не обращались к ним с каким-нибудь назидательным словом.
И в самой себе Элизабет ощущала перемены. Возможно, думала она, причиной тому сам дом, где прошла вся юность Лайцзе-лу. И теперь, среди пышной растительности, любуясь цветочными клумбами, изящными мосточками, плавающими в прудах листьями лилий, она обнаружила истоки той внутренней чистоты, которая столь много определяла в характере Лайцзе-лу. Однажды, когда дети отдыхали после обильного полдника, она решила поделиться своими чувствами с невесткой.
– Когда бы раньше я ни встречала Лайцзе-лу, – сказала она, – меня всегда удивляло, что такая красивая, наделенная такой жизненной силой женщина в то же время может оставаться такой умиротворенной. Тайну этой умиротворенности я отыскала здесь. Я теперь ближе к ней чем когда-либо раньше. Я живу в доме, когда-то принадлежавшем ей, рядом с мавзолеем, где покоится ее прах. Все это дало мне новое понимание и ее детства, и ее зрелых лет.
– Я знаю, о чем ты говоришь, – ответила Руфь. – Тут есть такое удивительное ощущение неразрывности и преемственности, какого я еще нигде на земле не встречала. Даже дети по-своему это чувствуют. Ты слышала, как сегодня за полдником они обсуждали, что будут делать, а чего делать не будут, когда возьмутся за управление «Рейкхелл и Бойнтон»?
– Да, – с улыбкой произнесла Элизабет, – и я тут же объяснила себе, почему их так занимает будущее.
– И что ты об этом думаешь?
– Здесь всюду витает дух прошлого. Мы никогда не были знакомы с отцом Лайцзе-лу, Сун Чжао, но у меня такое ощущение, что я его знаю. Обстановка комнат, свитки пергамента, статуи и фарфоровые вазы – все отбиралось им лично. Часто мне даже кажется, будто он стоит за моей спиной, когда я осматриваю эти чудесные кантонские холмы. Это просто какое-то наваждение.
Руфь взглянула на нее и медленно покачала головой.
– Сегодня утром я написала Чарльзу письмо, и Кай пообещал, что оно будет доставлено в Гонконг уже сегодня вечером. Я написала ему, что мы оба обязаны покаяться перед тобой. Поэтому считай, что я сейчас прошу прощения и за Чарльза.
Элизабет была немного не в себе.
– Но почему же, ради всего святого, ты и Чарльз должны просить у меня прощения?
– В свое время мы составили о тебе неправильное мнение. Это было непростительной ошибкой, от которой нам пришла пора избавиться. Долгие годы – еще тогда, когда ты была невинным ребенком, – ты говорила о своей любви к Джонатану, о том, что ты намерена стать его женой. Мы смеялись над тобой. Так же поступали и твои родители. Потом, когда ты повзрослела и упорно продолжала твердить свое, мы стали за тебя беспокоиться. Я, например, считала, что ты совершенно не пара Джонатану, да и он тебе не подходит. Сейчас я знаю, что ошибалась. Мне казалось, что ты слишком красива, чтобы быть счастливой, слишком своевольна, испорчена и бесчувственна. Оказывается, ты совсем не такая. Я полагаю, что лучшей жены, чем ты, Джонатану не найти.
Элизабет чуть неловко рассмеялась.
– Ты так говоришь, будто он вот-вот сделает мне предложение. Но не рано ли ты об этом заговорила?
– Думаю, что нет, – улыбнулась Руфь. – Ты проявила невиданное долготерпение. Продержись еще чуточку, и все будет прекрасно.
Но вечером до них дошли новости, которые вмиг лишили Элизабет и умиротворенности, и тихого любования своим существованием. Чарльз писал, что Джонатан дрался на дуэли, но ранен не был и одержал в поединке верх. Один факт того, что Джонатан подвергался таким опасностям, был способен вывести ее из равновесия, но следующая новость в письме Чарльза была поистине ужасающая. Он вскользь упоминал о том, что старинная школьная подруга Элизабет, Эрика фон Клауснер, оказывается, проживает в Гонконге, и Джонатан уже побывал у нее в гостях.
– Впечатление такое, что мои худшие страхи подтверждаются, – мрачно произнесла она во время вечернего чая. – Эрика фон Клауснер в Гонконге – что может быть ужаснее? Это еще мягко сказано. А кроме того, Джонатан преспокойно себе живет под одной крышей с этой красоткой Молиндой. Будь я мужчиной, из нас двоих я бы, не задумываясь, предпочла ее.
– Молинда уже давно работает у Джонни, и между ними нет и намека на какие-то романтические привязанности. Поэтому уж ее-то ты смело сможешь выкинуть из головы. Что же касается Эрики... Ну что ж, всякий мужчина хоть раз в жизни должен оказаться в дураках. Я не побоюсь сказать, что и Джонатан может позволить себе такую роскошь.
– Только бы он не втянулся в это безумство всерьез, – молвила Элизабет. – За все остальное я не волнуюсь.
– Ты же понимаешь, тебе придется мириться с тем, что он – человек свободный, – заметила Руфь. – Видишь ли, мужчину все равно нельзя удержать на привязи. Я это хорошо поняла на примере нас с Чарльзом.
– Тебе легко так говорить, – сказала Элизабет. – Вы и Чарльз – женаты. А у меня связаны руки. Мне нужно сидеть и дожидаться, когда он приедет в Кантон. Если он и после этого не сделает мне предложения, боюсь, со мной случится истерический припадок.
Руфь рассмеялась.
– Это не в твоем стиле. Насколько я тебя знаю, ты переживешь все, что бы ни случилось. А когда Джонатан наконец сподобится на предложение, ты встретишь его во всем своем блеске.
– Надеюсь, так и будет, – произнесла Элизабет с глубоким вздохом. – Я так долго его любила, так долго его ждала, что совсем истощила свои силы. Я потеряла покой, мне бывает страшно. И мне не выбросить из головы мысль, что цель, к которой я шла столько лет, теперь уже совсем близка.
IV
– В случае с Оуэном Брюсом, я должна признать, вы были на высоте, – суховато произнесла Эрика фон Клауснер. – Я сердечно вас отблагодарила и написала письмо в Гамбург, где о вас сказано много хорошего. Теперь у меня для вас имеется задание посложнее.
Браун посмотрел на нее, и его губы стали кривиться в презрительной гримасе.
– Речь идет об управляющей дальневосточным сектором «Рейкхелл и Бойнтон» – Молинде.
Печать хладнокровия мигом исчезла с лица Брауна.
– Неужели вы будете просить меня отравить и ее?
Эрика ласково улыбнулась ему.
– Молинду надо убрать. Но отравить ее – это не самое удачное решение.
– Что же мы будем делать?
– Совсем недавно мне едва не удалось покорить Джонатана Рейкхелла, – сказала Эрика, предпочитая не распространяться о том, что конечная цель ее стратегии состоит в замужестве. – Но вдруг он охладел и стал держаться от меня подальше. У меня есть основания считать, что причина кроется в женщине – в Молинде. Она очень красива – для мужчины, которого тянет к такому типу, – и вдобавок на редкость коварна. У меня нет ни тени сомнения, что она сама питает надежды заполучить его в мужья. Ее положение позволяет ей видеть его на протяжении целого дня, а так как он вдобавок ко всему живет с ней под одной крышей, они встречаются за трапезой и видятся вечерами. Я редко проигрываю женщинам, но даже мои возможности небеспредельны. Я не могу соперничать с красоткой, у которой имеется такое преимущество передо мной. А поэтому ее надо немедленно и навсегда убрать с моей дороги.
Браун принялся изучать свои ногти.
– Что вы предлагаете – несчастный случай во время охоты, нечаянное кораблекрушение?
Эрика нетерпеливо дернула головой.
– Вы не думаете, что говорите, Браун. Эта женщина ведет дела в своем гонконгском офисе и никогда не ездит охотиться. Что же касается происшествия на море, то вам будет просто нелегко справиться в одиночку с такой задачей. Я предпочитаю гораздо более доступные решения.
– Вы, очевидно, имеете в виду что-то конкретное?
– Вы угадали, – сказала она. – Вы помните, когда мы с вами гостили у Толстого Голландца, он нам как-то раз с гордостью демонстрировал свой зверинец.
Браун пожал плечами.
– Я, признаюсь, смотрел на него безо всякого интереса. Животные мало меня интересуют.
– И меня тоже, – сказала Эрика. – Но меня поразила его коллекция ядовитых змей. Вы не припоминаете этих удивительных существ длиной от восемнадцати до двадцати дюймов, а толщиной не больше моего мизинца? Это некая экзотическая разновидность коралловой змеи, если я не ошибаюсь, ибо эта тварь обладает способностью менять свою окраску с розовой на зеленую или даже голубую.
– Что же дальше? – отрывисто спросил Браун.
– Дело в том, что у Голландца этих змей чересчур много. Я отчетливо припоминаю, что у него в террариуме я тогда насчитала пять-шесть коралловых змеек. Я собираюсь послать вас к Голландцу. Вы отвезете ему мое письмо и другие документы, а он настолько гостеприимен, что, без сомнения, предложит вам остаться у него на ночь. Когда на следующий день вы тронетесь в обратный путь, я хотела бы надеяться, у вас уже будет иметься одна из тех замечательных змеек. Не знаю, обитают ли они в Гонконге, но здешний климат мало отличается от джакартского, поэтому вполне можно будет поселить эту змейку в доме у Молинды. А дальше пусть все за нас решит природа. Во всем будет виновата только она, но никак не мы с вами. – И она благополучно ухмыльнулась.
Браун некоторое время стоял молча и неподвижно. Его не приводила в восторг перспектива вновь наведаться в гости к Голландцу после той унизительной процедуры, которой он был подвергнут по его приказу. Но он понимал, что все имеет свою цену.
– Давайте поразмышляем вместе, – сказал он. – Представим, что я полностью выполню ваше задание. Мои хозяева в Гамбурге за подобные операции мне жалованья не добавят. Поэтому я ставлю условие вам – сто золотых марок, причем все деньги вперед.
– Я даю вам вперед половину этой суммы, – сказала она. – Другую половину вы получите, когда вернетесь сюда со змеей и поселите ее у Молинды.
Его обнадежило, что она вновь беспрекословно приняла его условия.
– Отлично, – сказал он. – Будем считать, что мы договорились. Я отправлюсь в Джакарту, как только получу от вас документы, которые вы хотите передать Голландцу.
Рано утром следующего дня Браун уже поднимался по сходням трапа джонки, выполнявшей коммерческий рейс в Джакарту. С собой у него была папка бумаг, поспешно составленных для Голландца баронессой. Без всяких происшествий добравшись до столицы Голландской Ост-Индии, он, не мешкая, нанял экипаж и вскоре был уже у Голландца.
Здесь его ждал самый сердечный прием. То ли к его оплошности стали относиться иначе, то ли о ней и вовсе забыли. Возможно, Голландец и был чуть удивлен тому, что для передачи документов Эрике потребовалось отправлять личного посланника, но он, как всегда, предпочел держать свои сомнения при себе. Он давно уже заметил, что лучше всего в таких случаях говорить на другие темы и спокойно наблюдать за собеседником. В конце концов все выяснится само собой.
Обратный билет у Брауна был взят на следующее утро. Ему даже не пришлось спрашивать у хозяина разрешения остаться до следующего утра. Голландец подтвердил свою репутацию радушного хозяина и сам настоял на том, чтобы Браун провел ночь в усадьбе.
Девушки Голландца первыми почувствовали перемены в Райнхардте Брауне. Если во время первого своего появления он ежеминутно подмигивал и строил им глазки, то теперь он лишь изредка позволял себе бросить на них застенчивый взгляд. Еще больше заинтриговал он их во время обеда, когда обронил фразу о своем интересе к зоопарку Голландца. После завершения трапезы ему немедленно было предложено пройтись по зверинцу. Одна из девушек водила его от клетки к клетке и давала ему объяснения. Он проявил недюжинный интерес к обезьянам, – в глубине души оставаясь к ним совершенно безразличным. Обитатели террариума его, казалось, не вдохновили. Ночью он достал из своего багажа стеклянную банку емкостью в один галлон[30]. Горлышко банки было забрано металлической решеткой, которая препятствовала исчезновению из банки содержимого, одновременно давая доступ воздуху.
Глубоко за полночь, убедившись, что все постояльцы дома улеглись спать, он тайком прокрался в зверинец и, подойдя к террариуму, осторожно поставил у входа в него стеклянную банку. Внутри банки оказалась небольшая ящерица. Он полагал, что такой приманки вполне достаточно. Сняв с банки решетчатую крышку, он открыл дверцу в загон для коралловых змеек и отступил на несколько шагов. Удача сопутствовала ему. Одна из змеек, длиной от восемнадцати до двадцати четырех дюймов, а в диаметре не шире его мизинца, учуяла присутствие ящерицы. Соскользнув внутрь банки в поисках добычи, она уже через мгновение стала пленницей Брауна, который, не долго мешкая, завернул на банке крышку, тщательно прикрыл дверь в террариум и, не забывая оглядываться по сторонам, зашагал со своей пленницей восвояси. Придя к себе, он проделал незаметные отверстия в саквояже, чтобы открыть доступ воздуху, поместил в саквояж банку и заснул мирным сном человека, не напрасно прожившего день. Утром, сытно позавтракав с Голландцем и его свитой, он распрощался и поспешил обратно в порт.
Не прошло и семидесяти двух часов, как он входил в гонконгский дом Эрики, готовый отчитаться перед своей хозяйкой.
– Это то, что нужно. Теперь вам осталось спрятать ее где-нибудь у Молинды дома, может быть, в ее кровати или платяном шкафу. Создайте ей удобные условия.
Он кисловато усмехнулся.
– Это гораздо легче сказать, чем сделать, – сказал он. – У нее есть дворецкий, который открывает гостю дверь, а потом затылком чувствует, куда тот посмотрел или повернулся. Так что, пока он дома, мне там делать нечего.
Эрика с презрительной миной покачала головой.
– Когда же вы наконец научитесь рассчитывать свои шаги заранее? Я, например, немного похлопотала и выяснила, что с момента приезда сюда Джонатана Рейкхелла и Чарльза Бойнтона они с Молиндой уходят в свою контору рано утром, а возвращаются обратно приблизительно через час после захода солнца. Дворецкий, естественно, всюду следует за Молиндой. А это означает, что большую часть дня дом совершенно пуст, если не считать слуг-китайцев, которые после уборки дома сидят до прихода хозяев на кухне или вообще отправляются к себе. Так что у вас будет времени сколько душе угодно, чтобы подобрать для нашей маленькой подружки укромное местечко.
Браун, похоже, пребывал в некоторой растерянности, но Эрика вдруг достала из кармана увесистый узелок, плотно набитый монетами, и подбросила его вверх. Поймав узелок, она, улыбаясь и не говоря ни слова, почти силой вложила его в ладонь своего компаньона.
Приняв деньги, он уже не в силах был пойти на попятный.
В тот же вечер, зайдя в свою гостиную, Эрика неожиданно наткнулась на Брауна, который, устроившись здесь в высшей степени непринужденно, потягивал шнапс, презентованный ей одним из местных обожателей.
Он встретил ее угрюмой ухмылкой.
– Можете помянуть со мной женщину с острова Бали, – сказал он, приподнимая фужер.
– О, и куда же вы поместили...
– А это уж мое дело. В данном случае вам совсем не повредит умерить свое любопытство.
Как часто бывало, Молинда, Джонатан и Чарльз перенесли свои дискуссии из конторы домой. Они вернулись к Молинде сразу же после захода солнца, уселись в гостиной и, наполнив свои бокалы из запасов сухого испанского, продолжали обсуждение все той же злополучной темы. Они были полны решимости добиться-таки решения финансовой проблемы. Нельзя было упускать из виду ни малейшей возможности.
– Интересно, а сколько все-таки Голландец готов вложить в нас денег?
– Он вложит столько, сколько будет необходимо, – задумчиво сказала Молинда. – Он вертит огромными капиталами, так что тебе имеет смысл навсегда запомнить – за деньгами дело не станет.
Джонатан был поражен, уловив зловещие нотки в ее голосе.
– Тебе не нравится эта идея?
– Разумеется, нет! – твердо сказала она. – Для тебя Голландец – приятель и радушный хозяин, я же его знаю в первую очередь как дельца, и заявляю тебе со всей решительностью – ради своего он ни перед чем не отступится. Сейчас он унюхал, что перед ним открывается возможность поставить под свой контроль всю империю «Рейкхелл и Бойнтон». Ты представляешь себе, что это для него значит? У него же появится свободный доступ на американский и английский рынок. Из голландского судовладельца, имеющего бизнес на Дальнем Востоке, он превратится в фигуру мирового масштаба. Ни в коем случае нельзя недооценивать тщеславие этого человека или его беспощадность. Если ты дашь ему этот шанс, он, не моргнув глазом, разорит тебя.
Оба кузена переглянулись и устало рассмеялись.
– Ты знаешь, мы с Чарльзом пришли к такому же точно выводу, – сказал Джонатан, – но нам хотелось услышать, что думаешь на сей счет ты. Итак, мы придерживаемся единого мнения: ни при каких обстоятельствах не просить у Голландца денег.
– Отлично, – сказала она. – Поймите: вы станете ему чем-то обязанными, а он впоследствии выжмет из вас все до последнего пенни.
Они беседовали в течение всего обеда и до самого позднего вечера. Приближалась полночь, а решение так и не приходило. После нескольких часов напряженной дискуссии Молинду потянуло в сон. Она извинилась и сказала, что идет к себе. Чарльз тем временем сделал себе крепкий коктейль. Он хотел взбодриться и прощупать еще несколько возможностей.
Молинда поднялась наверх, села у зеркала и лосьоном, настоянным на мякоти кокосового ореха, принялась смывать с лица дневной макияж. Потом она разделась и облачилась в юбку с балийским орнаментом. Больше она на ночь ничего не надевала. Она улеглась в постель, прихватив с собой несколько бумаг, которые хотела просмотреть перед сном. Она еще не отошла от недавних дискуссий и некоторое время могла думать лишь о делах компании, – как вдруг ее ступни ощутили прикосновение чего-то холодного и шершавого. Он взглянула на ноги и похолодела. Свившись в несколько колец, прямо на нее смотрела одна из самых ядовитых индонезийских змей.
Она застыла, не смея пошевелиться.
Змея, однако, явно заметила ее присутствие и начала медленно приподнимать голову.
Не в силах больше скрывать дикий ужас, охвативший все ее существо, Молинда пронзительно вскрикнула.
Эхо от ее возгласа еще продолжало витать по дому, когда дверь распахнулась настежь и в комнату ворвался сначала Джонатан, следом за ним Чарльз и наконец Лу Фань.
Страх лишил Молинду способности говорить и двигаться. Наконец в ответ на их нетерпеливые восклицания она указала на змею, которая извивалась в нескольких дюймах от ее ног.
Джонатан оценил ситуацию с первого взгляда. Как всегда, в самых чудовищных ситуациях он становился предельно спокоен. Его ум продолжал работать быстро и четко. Он понял, что медлить нельзя ни секунды. Маленькая змейка изготовилась к нападению. Смертелен ее укус или нет, он знать не мог.
Пистолет был бы сейчас уместнее, но дома он не носил оружия, кроме разве ремня с прикрепленными к нему индонезийскими ножами для метания. Как только его пальцы легли на костяную рукоять ножа, он тут же почувствовал прилив уверенности. Молинда по-прежнему находилась в опасности и ничего не изменилось к лучшему, но у него был твердый шанс спасти ее. Он занес руку и чувствовал, как Чарльз и Лу Фань смотрят на него, уверенные в том, что он не промахнется. Он тщательно прицелился, и в тот момент, когда змея уже готова была броситься на жертву, выпустил нож из ладони.
Бросок получился обманчиво слабым. Нож, казалось, мягко планировал через всю комнату, но тонкое, как бритва, лезвие легко отсекло змее голову.
Лишенное головы тело некоторое время еще яростно билось в конвульсиях.
Джонатан бросился к Молинде, поднял ее на руки и задержал в своих объятиях. Она содрогалась в беззвучных рыданиях.
Чарльз с трудом перевел дыхание.
– Боже праведный, она была совсем рядом, – прошептал он. – Прими поздравления, Джонни: прицел у тебя по-прежнему безукоризненный.
– Я не имел права целиться хуже, – мрачно ответил Джонатан.
Лу Фань с каменным лицом подошел к постели Молинды и, подобрав одной рукой тело змеи, в другую взял ее голову. Он тщательно осмотрел останки и мягко произнес:
– Это змея явилась сюда не из Срединного Царства.
– Как тебя понимать? – воскликнул Джонатан.
Лу Фань сохранял хладнокровие.
– В Китае водится очень много змей. Среди них есть и ядовитые. Но змея, которая спряталась в постели у Молинды, родилась не в Гонконге и не в Коулоне. Она родилась не в Срединном Царстве.
Чарльз оторопело взглянул на него.
– Какого же черта ее сюда занесло?
Лу Фань пожал плечами.
– А это я постараюсь выяснить.
Джонатан, который все это время пытался утешить рыдавшую у него на руках Молинду, наконец уяснил смысл замечания Лу Фаня.
– Ты предполагаешь, что кто-то умышленно подложил эту змею в постель к Молинде?
Лу Фань пожал плечами.
– В Гонконге все возможно, – промолвил он и, не добавив ни слова, вышел из комнаты, держа в руках обе части рассеченной змеи.
Чарльз поспешно спустился в гостиную, где приготовил для Молинды коктейль. Она стала понемногу успокаиваться, после того как Джонатан обследовал всю комнату и сказал, что других угроз для ее жизни нет.
– Ты можешь спать совершенно спокойно, – заверил он ее. – Больше тебя ничто не потревожит.
– Если хочешь, – сказал Чарльз, – мы останемся здесь и будем охранять твой сон.
Молинда чуть болезненно улыбнулась и поблагодарила их. Наконец ее оставили одну. Сейчас бессмысленно было выдвигать предположения о личности злодея, осмелившегося на убийство. Но Лу Фань не терял времени даром. Вскоре туманные предчувствия заставили его встретиться с дворецким в доме, где жил представитель Толстого Голландца в Гонконге.
Невысокого роста тощий желтокожий малаец как зачарованный смотрел на обезглавленную змею.
– Это один из самых редких видов, которые водятся на острове Ява! – воскликнул он. – Я видел таких змей только в зоопарке у Толстого Голландца.
Лу Фань сложил останки змеи в ящик.
– Очень прошу тебя послать этот ящик Голландцу, – сказал он. – Ему может понравиться посылка.
Говорил он спокойно и дружелюбно, но глаза его метали холодные искры.
Не прошло и недели, как Молинда, Чарльз и Джонатан получили приглашение от Толстого Голландца приехать к нему в Джакарту для срочного совещания. В их распоряжение предоставлялась одна из самых роскошных его джонок. Они были уверены, что он примется уговаривать принять их его в долю, однако оскорбить его отказом было просто немыслимо. Джонатан быстро набросал записку для Элизабет, где говорилось, что они прибудут в Кантон с некоторым опозданием.
Поднявшись на борт джонки, они были немало удивлены, застав там Эрику фон Клауснер и Райнхардта Брауна. Эрика же была просто ошеломлена, увидев перед собой живую Молинду. Она, однако, поспешила выбросить из головы мучившие ее вопросы и устремилась к Джонатану, не желая упускать и этой возможности.
Только по случайности оказавшись рядом с Брауном, дала она волю своим чувствам.
– Растяпа! – процедила она сквозь зубы.
У Брауна был жалкий вид.
– Я не понимаю, – твердил он. – Я ничего не понимаю...
В Джакарте Молинду и Эрику ожидал на пристани экипаж Голландца. Мужчинам же были предложены оседланные лошади. Голландец в этот раз превзошел сам себя, выйдя встречать гостей к главным воротам усадьбы.
Он так тепло обнял и поцеловал Молинду, что всем стало ясно, как сильно он привязан к ней. И других он приветствовал радушно и сердечно. Когда же все гости зашагали к дому, он едва заметным движением показал на Брауна.
Две наложницы отправились провожать немца в отведенные ему покои. Когда вскоре все встретились у пышного rijsttafel, Райнхардта Брауна среди сотрапезников не было.
V
Дон Мануэль рвал и метал. Все его планы сокрушить «Рейкхелл и Бойнтон» потерпели полный провал. Кроме смерти Оуэна Брюса, ему нечем было себя утешить. Но теперь, когда этот тупица-шотландец уже не стоит у него на пути, генерал-губернатор, возможно, сможет добиться своего. Он нанесет удар по своим врагам с той стороны, откуда им не придет в голову его ждать.
Он с огромным интересом следил за визитом Джонатана Рейкхелла в Гонконг. Рейкхелл был его самым заклятым врагом. Этот человек женился на Лайцзе-лу, на той единственной женщине, которую маркиз хотел в своей жизни и которую потерял. Уничтожить Джонатана Рейкхелла – вот все, чего он ждал теперь от судьбы.
Дон Мануэль понимал, что никакими посулами не уговорить Джонатана Рейкхелла приехать в Макао. Американец слишком умен, чтобы оказаться на территории, находящейся под контролем его врага. Но, хорошенько поразмыслив, маркиз вдруг пришел к блестящему выводу: необходимо заполучить в Макао Элизабет Бойнтон! Ему приходилось немало слышать о молодой англичанке после ее приезда в Китай, и его не на шутку заинтриговали описания красавицы с матовой белизной кожи. Но еще больше его занимали слухи, что эта красавица может в ближайшее время стать невестой Джонатана Рейкхелла.
Схема замысла была очень проста, но маркиз отдавал себе отчет в том, что в ней немало уязвимых мест. Ведь если даже Элизабет Бойнтон и не подозревала о долголетней вражде между генерал-губернатором и Джонатаном Рейкхеллом, оставались еще ее китайские телохранители, которые, вне всякого сомнения, не позволят ей уехать в Макао. Дону Мануэлю оставалось все надежды возлагать на то, что соблазн откликнуться на его приглашение сможет заставить Элизабет Бойнтон добиваться своего вопреки сопротивлению охраны.
Дон Мануэль был убежден: если эта наживка окажется на его крючке, вслед за ней устремится и большая рыба. Как только Рейкхеллу станет известно, что его возлюбленная приняла приглашение правителя Макао и находится у него во дворце, он сломя голову помчится в португальскую колонию спасать ее от человека, которого справедливо считал своим злейшим врагом.
Самой Элизабет де Брага вреда причинить не хотел. Он понимал, что, если поднимет руку на англичанку, его могут ждать серьезные неприятности. Она принадлежала к высокопоставленной аристократической семье, которая, поговаривали, пользуется влиянием при дворе. Португалия была союзницей Великобритании, и если с молодой леди случилась бы беда, реакция Лиссабона могла быть весьма плачевной для маркиза.
С Рейкхеллом же дело обстояло совсем иначе. Исчезновение американского судовладельца, конечно, наделало бы шуму в Гонконге, но дон Мануэль не верил, что Вашингтон будет ломать из-за него копья. Как только маркиз узнал, что Рейкхелл направился в Джакарту, он немедленно запустил план в действие и стал с нетерпением ждать результатов.
Удача на сей раз сопутствовала ему. В холмистых районах неподалеку от Кантона возникли волнения, которые вскоре переросли в восстание. Чем более разрасталось население страны, тем чаще в ней вспыхивал огонь мятежей. Недавние бунты в прилегающей к Пекину провинции ясно показали, что в сельских местностях последствия беспорядков тяжело ложатся на плечи крестьян. «Общество Быка» решило прийти на помощь невинным жертвам поджигателей мятежа, и Кай, как один из руководителей «Общества», был вынужден прервать свою службу и отправиться в места, охваченные мятежом. Дети, Руфь и Элизабет оставались на попечение тех телохранителей, которых Джонатан выслал ему в помощь из Гонконга. Сам же гигант немедля устремился на подмогу терпящим бедствие людям.
Таким образом, единственный человек, знавший правду о маркизе де Брага, исчез из Кантона почти в тот самый момент, когда Элизабет получила письмо от дона Мануэля. Она, недоумевая, показала письмо Руфи.
– Не представляю, как генерал-губернатору Макао стало известно, что я здесь. И откуда он знает мое имя?
Руфь улыбнулась.
– А я не вижу здесь ничего загадочного. Знаешь, немногие английские леди еще появляются в этой части света, поэтому его можно понять. Он действительно хочет видеть тебя в своем дворце и искренне заинтересован в твоем обществе.
– Тогда почему же он приглашает только меня? – спросила Элизабет. – Почему в приглашении ничего не говорится о тебе?
– Я не знаю этого господина, – сказала Руфь, – но могу предположить, что причина, почему он пригласил только тебя одну, кроется в том, что ты, в отличие от меня, не замужем.