Текст книги "Восточные страсти"
Автор книги: Майкл Уильям Скотт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 32 страниц)
– Не представляю себе, что бы я без него делала, – сказала Молинда, и это была правда. Лу Фань, глава тайного «Общества Быка», служил мажордомом при династии императорских наместников в Кантоне, но порвал с властями во время «опиумной» войны, завершившейся за два года до описываемых событий, в 1842 году, а теперь втянул членов своего «Общества» в партизанскую борьбу против англичан. Джонатан, работавший с Лу Фанем прежде, имел возможность поближе узнать и оценить выдающиеся способности этого человека.
– Если я буду знать, что Лу Фань на месте и всегда готов прийти к тебе на помощь, я буду совершенно спокоен. При таком страже, как Лу Фань, никто не посмеет досаждать тебе.
– Ты очень добр ко мне, – сказала Молинда.
– А ты – ко мне, – вырвалось у него. Взгляды их встретились, и некоторое время они смотрели друг другу в глаза, потом поспешно отвели их в сторону. Наступило неловкое и принужденное молчание, которое им не удалось нарушить до конца обеда.
После его окончания Джонатан предложил немного пройтись. Молинда кивнула, и, одновременно поднявшись из-за стола, они вышли на улицу. Погода стояла мягкая, а сильный ветер с западных гор рассеял туман, так часто обволакивающий Кантон. Они прошлись по усыпанной галькой дорожке, временами останавливаясь, чтобы окинуть взглядом сад, и наконец подошли к каменной скамье на четырех массивных опорах, сделанных в форме драконов. Джонатан изнемогал от пьянящей волны женственности, которую излучала Молинда, и только после продолжительного молчания смог заставить себя заговорить.
– Мне начинает казаться, что между нами установились очень сложные отношения.
Молинда ответила мягкой улыбкой.
– По правде сказать, мы оба, ты и я—весьма привлекательны. Мы проводили долгие часы вместе, этого требуют интересы нашего дела. И совершенно естественно, что мы стали испытывать влечение друг к другу. Смерть твоей жены и моего мужа не смогли истребить в нас этого чувства.
Ни одна американка или англичанка не посмела бы обратиться с такими словами к мужчине, подумалось Джонатану. Только уроженка Востока, воспринимающая мир так, как свойственно лишь людям этой части света, могла увидеть ситуацию столь ясно и отчетливо, – и только такой откровенный человек, как Молинда, был способен заговорить с подобной прямотой и бесстрашием.
– Наверное, ты права, – сказал он. – Я, правда, никогда не пытался взглянуть на свою жизнь с этой точки зрения. Мне всегда казалось, что я предам Лайцзе-лу, память о ней, если не буду верен ей до конца своих дней. Глупости, конечно. Жизнь нужно проживать, а не перемогаться вполсилы.
Она сложила руки на коленях и устремила отрешенный взгляд сквозь сады к тому месту, где отдельными порослями взошли цветы: розовый островок соседствовал с голубым, а за ними виднелось целое море желтых лепестков. Она так и не ответила ему, и затянувшееся молчание становилось все более тягостным.
И Джонатан вдруг понял, что Молинда предоставляет ему полную свободу выбора: он мог вступить с ней в более близкие отношения, если считал это необходимым, а мог, не уронив мужского достоинства, решить дело по-другому. Она не упускала из виду, что он остается ее работодателем, но и не забывала о том, что он – ее близкий друг и наперсник ее тайн. Приходилось признать, что в любом случае он не сможет до конца дней лелеять скорбь по своей жене. Рано или поздно вынужденный переменить свои взгляды на жизнь, он отведет Лайцзе-лу то место, которое она заслужила, и с этого момента начнет жизнь заново. По всей вероятности, стоило попробовать именно сейчас, а не спустя годы.
Набравшись духу, он коснулся плеча Молинды.
Бронзового оттенка рука с готовностью скользнула в капкан мускулистых пальцев. Они взглянули друг на друга. Все, что нужно, было уже сказано. Они поднялись и пошли в павильон, который служил спальной комнатой Молинды. Джонатан вошел вторым и затворил за собою дверь.
Незаметным движением рук она освободила тело от единственного одеяния, которое свободно соскользнуло на пол, и стояла теперь перед ним в гордом великолепии своей наготы.
Времени на раздумье не оставалось.
Джонатан заключил ее в объятия, и они приникли друг к другу в жадном поцелуе. Где-то в отдаленных уголках своей души он ощутил громадное облегчение, потому что этот поцелуй не вызвал у него воспоминаний о бесчисленных поцелуях Лайцзе-лу.
По мере того как любовное действо развивалось, им становилось все более ясно, что происходящее касается только их двоих и не имеет отношения к тем людям, которых они когда-то любили. Было именно так, как предположила Молинда: она – женщина, он – мужчина, и драму, в которую они вступили, они разыгрывали по собственному сценарию. То, что объединяло их в эти мгновения, принадлежало только им и никак не было связано с чувствами, которые они испытывали к своим супругам.
Они нашли облегчение, к которому оба стремились, и потом, когда страсть их начала остывать, все так же крепко прижавшись друг к другу, они обретали покой. Множество мыслей теснилось в голове Джонатана. Молинда была прекрасна, это не нуждалось в лишних доказательствах, но, что гораздо важнее, она была женщиной, которой он мог доверять безоговорочно, – и в не меньшей степени могла доверять ему она. Ни один из них никогда не сможет предать или по доброй воле причинить вред другому, и они смело могли двигаться дальше, не опасаясь, что на этом пути их поджидает страдание.
К великой радости Джонатана, свисающий с его шеи желтовато-зеленый медальон с изображением Древа Жизни оставался холодным на ощупь. А ведь он никогда не сможет забыть, что в тот миг, когда угасла Лайцзе-лу, медальон внезапно обжег его грудь. Ни в коей мере не будучи человеком суеверным, он, проведя долгие годы в самых разных уголках Востока, хорошо осознавал, что многое здесь останется непостижимым для западного человека. Во всяком случае, у него не было сомнений в том, что дух Лайцзе-лу узнал о его близости с Молиндой и не воспротивился ей. Медальон не накалился от гнева.
– Благодарю тебя, моя дорогая, – прошептал он. – Я всегда буду помнить тебя за это.
– И я тоже буду благодарить тебя всю жизнь, – ответила она полушепотом.
Через какое-то время они встали. Для себя Молинда выбрала платье с шелковым шитьем, доходившее ей до лодыжек, а Джонатану протянула рубашку, которая была чуть покороче в длину и принадлежала когда-то Ша у Вэю. Они облачились в новые одежды и перешли в общую гостиную, где Молинда занялась приготовлением чая.
Джонатан вдруг почувствовал, что впервые со дня кончины жены пребывает в мире с самим собой.
Молинда знала, какой он ценитель чая, и, не дожидаясь просьбы, добавила ему в чашку сахара и немного липового отвара. А потом, помешивая собственный чай, она вдруг подняла на него глаза:
– Думаю, для нас обоих лучше, что ты вскоре возвращаешься в Соединенные Штаты.
Джонатан сразу же понял, что было у нее на уме, и утвердительно кивнул.
– Мы оба одиноки, – продолжала она. – Когда мы вместе, мы можем высекать искры из наших сердец. И было бы слишком просто – чересчур просто и чересчур опасно – позволить себе поверить в то, что эти искры и есть любовь.
– Я не вполне уверен в том, что мы сможем во всем и всегда устраивать друг друга, – ответил ей в тон Джонатан. – Может быть, нам будет хорошо, но может статься, мы совершаем непростительную ошибку. Однако я совершенно уверен в том, что делать любые выводы сейчас преждевременно.
Молинда кивнула и улыбнулась.
– Я хочу попросить тебя об одном.
– Ты знаешь, я готов сделать для тебя все, что в моих силах, – быстро ответил он.
– Сделай это не для меня, а для своих детей, это их право. Будь жива Лайцзе-лу, они выросли бы людьми, навсегда впитавшими в себя дух Востока. Восток и сейчас, и потом будет для них не просто красивым словом. Я хочу, чтобы ты пообещал мне привозить их с собою время от времени в Гонконг, где я могла бы видеть их и помочь им разобраться в том, что же такое Восток.
– Я не знаю, как мне выразить тебе свою признательность, – проговорил он, потрясенный ее предложением.
– Не нужно, – ответила она. – Не стоит благодарить меня. Я делаю лишь то, что должно – ради детей, ради общества, ради памяти Лайцзе-лу.
II
Макао, португальская колония, расположенная в устье реки Сицзян[1] чуть ниже Кантона, являл собой странную смесь двух культур, двух стилей жизни. Здесь бок о бок с восточными пагодами стояли домики пастельных цветов, словно бы завезенные сюда с берегов Средиземного моря. Здесь китайские мудрецы в традиционных, прикрывающих икры халатах мирно уживались с европейскими дельцами, одетыми не менее традиционно для своего времени – во фраки с раздвоенными фалдами, шапки из бобрового меха с высоким верхом и плотные, в обтяжку панталоны. По-португальски понимали все, многие даже говорили, но все-таки большинство оказывало предпочтение кантонскому диалекту.
Что же касается порта, где английские и американские клиперы, бриги под французскими, испанскими, голландскими флагами, корабли из стран Скандинавии стояли вперемешку с китайскими джонками и дхау[2] из Аравийского моря, то в нем, разумеется, звучали десятки языков. Здесь, в припортовом районе владельцы таверн, гостиниц и борделей требовали оплаты своих услуг в фунтах стерлингов. В Макао все знали цену деньгам, ведь это был первый европейский плацдарм на берегах Срединного Царства, и он приносил огромные доходы португальской короне.
Но никто в Макао не зарабатывал больше, никто ловчее не использовал щедро предоставляемые городом возможности, чем его генерал-губернатор, коварный и жестокий дон Мануэль Себастьян, маркиз де Брага. Сейчас он находился в своей гостиной во внутренних апартаментах огромного дворца, на который имел право благодаря своему сану, и, потягивая из бокала вино с подмешанными к нему фруктовыми соками, холодно разглядывал своего собеседника. Оуэн Брюс был человеком огромного роста, его отличали свойственные шотландцам яркий румянец и рыжий цвет волос. Те, кто познакомился с ним поближе во время его долгого пребывания на Востоке, поговаривали, что у человека этого не бывает эмоций, он всегда сохраняет хладнокровие. Но его нынешнее состояние опровергало эти утверждения. Краска заливала ему щеки, глаза метали искры, а когда он говорил, его голос содрогался от ярости.
– Ведь мы компаньоны, ваше превосходительство, – говорил он с жаром. – Я правильно выразился?
Дон Мануэль сонно кивнул и сложил короткие ручки на пухлом животике, – алмазные кольца на его пальцах заискрились в потоках солнечного света, врывавшегося в этот полуденный час через дворцовые окна.
– Мне кажется, – заявил Брюс, – что всю работу выполняю я, и я же беру на себя весь риск. Я веду дела с индийскими экспортерами по закупкам громадных партий опиума, который при перевозке мы выдаем за чай. Я обеспечиваю операцию кораблями, которые доставляют наркотики из Индии в Китай; я обговариваю все условия с китайскими дельцами, которые приобретают у меня опиум, и я, наконец, лично наблюдаю за тем, как осуществляется доставка груза на тот или другой остров в дельте Сицзян. И что я получаю за все мои усилия? Сорок процентов от прибыли, тогда как вы, ваше превосходительство, имеете шестьдесят процентов. Мне это не кажется справедливым.
Маркиз де Брага ухмыльнулся.
– Жизнь сама по себе несправедлива, дорогой мой Брюс, и вы провели на этой земле достаточно времени для того, чтобы понять это. Единственная причина, благодаря которой наша опиумная затея удается, состоит в том, что кораблям с наркотиками я предоставляю прибежище здесь, в своей гавани, пока вы улаживаете дела с перевозчиками. Без меня вы потерпели бы полный крах.
Брюс не мог не признать правильности утверждения дона Мануэля, но все равно чувствовал себя уязвленным.
– Положим, в ваших словах есть правда, ваше превосходительство, – заметил он, – но я, тем не менее, считаю, что пятьдесят на пятьдесят было бы гораздо более справедливым разделом.
Маркиз очень тихо вздохнул и сделал маленький глоточек своего прохладного напитка.
– Ах, как скоро мы умеем забывать, – прошептал он. – Ваш американский коллега, Брэдфорд Уокер, был жаден, вспомните это. Он не мог совладать со своей жадностью.
Брюс заерзал на месте. Брэд Уокер был раздавлен насмерть специально обученным слоном генерал-губернатора.
Зловещий огонек сверкнул в зрачках дона Мануэля.
– Ах, так вы все-таки не забыли Уокера! Отлично! Мне приятно сознавать, что вы не стремитесь разделить его участь.
Оуэн Брюс был человеком безжалостным и жестоким, готовым ради выгоды пойти на любую низость, но ему не изменял здравый смысл, если он чувствовал, что зашел слишком далеко. Он понял, что лучше смягчиться.
– У меня не было в мыслях ничего дурного, ваше превосходительство, – сказал он. – Я совершенно удовлетворен нашим сотрудничеством, и мы просто по-дружески обменялись мнениями по ряду вопросов.
На лице маркиза появилась снисходительная улыбка.
– И все же я рад, что вы первым заговорили об этом. Я как раз сам собирался поднять эту тему. Я решил пересмотреть наши доли. С этого момента и впредь я буду брать две трети от наших прибылей, а вам придется довольствоваться оставшимся. – И он улыбнулся страшной, бескровной улыбкой.
Брюс с трудом перевел дыхание. Он понимал, что наказан за собственное безрассудство. Этот горький урок не должен пройти для него даром.
– Очень хорошо, ваше превосходительство, – пробормотал он, – вы высший судия в этом вопросе и во всех других.
Тщеславию дона Мануэля была преподнесена сладкая пилюля. Кошелек его распух пуще прежнего. И, судя по выражению лица, настроение его заметно улучшилось.
– Есть другие дела, требующие нашего внимания, – сказал он. – Удалось ли вам встретиться с Линь Чи?
– Да, – сказал Брюс. – Я потратил немало времени, чтобы организовать эту встречу, но в конечном итоге она состоялась, и я в высшей степени удовлетворен ее результатами.
Линь Чи, один из самых знаменитых пиратов того времени, безнаказанно грабящих суда в Южно-Китайском море, отказался доверять белым людям, и Брюсу пришлось поломать голову над тем, как раздобыть многочисленные рекомендации от посредников. Поэтому он с полным правом мог считать саму эту встречу своей большой удачей.
Маркиз де Брага вновь сложил руки на животике и с нетерпением подался вперед в кресле.
Оуэн Брюс между тем тщательно подбирал слова для детального изложения своей истории.
– Я подробно описал Линь Чи, – сказал он, – американский клипер, известный под названием «Лайцзе-лу». Я сообщил ему, что в настоящее время он стоит в доке в Вам Пу и вскоре отплывает в Соединенные Штаты, как только Калеб Кашинг, представляющий здесь американского президента, завершит свои переговоры с императорскими дипломатами. Я обещал Линь Чи, что ему будет причитаться солидная сумма в том случае, если он сумеет подстеречь клипер, захватить Кашинга и потребовать за него выкуп. Правительство Соединенных Штатов в этом случае будет так напугано, что с готовностью выложит ровно столько, сколько нужно для его освобождения.
– А сообщили вы пирату о моем личном... гм... участии в операции?
– Косвенным образом, – ответил Брюс. – Линь Чи не проявлял горячего желания рассматривать мое предложение, ибо справедливо опасался, что экскадры британских и американских судов, курсирующих в этих водах, в случае такого нападения могут немедленно вмешаться и отправить его ко дну. Но я дал понять, разумеется, без упоминания имени вашего превосходительства, что определенные высокопоставленные лица в Макао были бы заинтересованы в похищении Кашинга, уничтожении клипера и смерти его владельца. В связи с этим я также пообещал ему, что он сможет прибыть на тайную встречу на один из безопасных островов в дельте Сицзян и при этом его корабль будет оставаться в порту Макао в течение сорока восьми часов, а он сам и его люди все это время не будут подвергаться преследованиям со стороны английских и американских военных. Я также посулил ему, что его труды будут щедро оплачены золотом.
– Как он реагировал? – спросил маркиз де Брага.
– Линь Чи, – медленно произнес Оуэн Брюс, – совсем не дурак. Он отлично понимал, что с ним разговаривает непримиримый враг Джонатана Рейкхелла, который хочет убрать его со своего пути. Ему было также совершенно ясно, что безымянные высокопоставленные лица в Макао имеют те же планы в отношении Рейкхелла, что и я. Если бы он и не понял этого сразу, тот факт, что мы не требуем своей доли в выкупе за Кашинга, укрепил бы его в правильном мнении.
Генерал-губернатор потер руки в радостном оживлении.
– Вы абсолютно убеждены в том, что Линь Чи понял наши намерения?
– У меня нет ни тени сомнения, – твердо ответил Брюс.
Самодовольная улыбка медленно расплылась по упитанному лицу дона Мануэля.
– Мне все равно, пострадает ли в этом деле престиж Соединенных Штатов, – произнес он. – Мне нет дела до правительства с их недавно избранным президентом Джеймсом Полком, но смерть Джонатана Рейкхелла имеет для меня первостепенное значение. Я несу очень большие убытки с тех пор, как он появился в Китае со своими проклятыми клиперами, и каждый год убытки эти растут. Вы уверены в том, что его компании придется туго после того, как он выйдет из игры?
– Это совершенно очевидно, ваше превосходительство, – убежденно заявил Брюс. – Я немало говорил об этом с Брэдфордом Уокером, и не сомневаюсь в том, что молодой Рейкхелл – это ось, вокруг которой вертятся все дела «Рейкхелл и Бойнтон». Молодого Бойнтона сбить с толку гораздо легче – будь то приятное личико, вечерние увеселения или роскошный пир. Отцы Рейкхелла и Бойнтона уже немолоды. Джонатан Рейкхелл – вот человек, благодаря которому компания добивается столь грандиозных успехов.
Дон Мануэль благодушно кивнул.
– Это вынуждает нас поднять следующий вопрос, – сказал он. – Что вы собираетесь делать с той большой ссудой, которую Уокер получил от одного из менеджеров «Рейкхелл и Бойнтон» по восточному сектору?
Брюс с безразличным видом пожал плечами.
– Я вовсе ничего не собираюсь с ней делать. Ссуду женщина по имени Молинда дала Уокеру, а не мне. Я, конечно, тоже поставил свою подпись под договором о ссуде, но позаботился о том, чтобы подпись оказалась неразборчивой.
Маркиз де Брага слегка нахмурился.
– Но ведь деньги – более четверти миллиона долларов – в конечном счете оказались в моем и вашем кармане.
– Для того, чтобы стрясти с меня хоть один пенни, – порывисто возразил шотландец, – кое-кому придется доказать, что я лично получил прибыль с этой ссуды; сделать это невозможно. После того как Уокер... гм – исчез по пути в Макао, его личные бумаги неожиданно пропали из нашей гонконгской конторы. Никому на свете не известно, что сталось с этими деньгами.
– Но неужели я что-то путаю? – настаивал дон Мануэль. – Разве вы не получали письмо от женщины по имени Молинда с требованием возврата долга?
На лице Брюса появилась нагловатая усмешка.
– Получал. Но я не обратил на это письмо никакого внимания, постараюсь не замечать его и в дальнейшем. У меня никогда не было желания заниматься благотворительностью, а тот факт, что она дала в долг такую сумму Уокеру, не испросив обеспечения возврата этой ссуды, является исключительно ее проблемой и, возможно, ее работодателей. Меня это никак не касается.
– И вы уверены в том, что движение этих денег никак нельзя будет проследить? – не унимался дон Мануэль. – Я был бы, видите ли, несколько смущен, если бы мне пришлось узнать, что Рейкхелл и Бойнтон заручились поддержкой правительства Соединенных Штатов и отправили жалобу моему начальству в Лиссабон.
– Вы можете навсегда забыть об этих опасениях, ваше превосходительство, – заверил его Брюс. – Ни одно живое существо не в состоянии будет отследить движения этих средств.
Дон Мануэль осушил бокал, вытер рот рукавом своего шелкового манжета, не обращая ни малейшего внимания на пятна, которые оставлял на дорогой ткани. В тот день, когда Джонатан Рейкхелл женился на Лайцзе-лу, генерал-губернатор поклялся отомстить ему, ибо сам мечтал стать мужем прекрасной китаянки. Теперь желание мести превратилось в навязчивую идею: Джонатан Рейкхелл не только одержал победу над женщиной, которой домогался дон Мануэль, но и отобрал у генерал-губернатора значительную часть его торговли, а значит, влияния и власти. Да, более чем когда-либо желал дон Мануэль смерти Джонатана Рейкхелла, и казалось, что он ближе чем когда-либо к исполнению своей мечты. Заново наполнив свой бокал, он взглянул на Брюса и осклабился:
– Я с нетерпением буду ждать развития событий.
Немногочисленные американцы, проживавшие в Китае и у его границ, праздновали заключение окончательного соглашения представителями императора Даогуана и Калебом Кашингом. Условия договора были в высшей степени выгодны обеим сторонам: американцы получали права, которыми уже пользовались англичане и французы, и открывали пять портов для американской торговли. Помимо этого в договоре содержался некий пункт особой важности. Кашинг, от имени правительства Соединенных Штатов, осуждал вместе с представителями императора опиумную торговлю, которая, несмотря на энергичные попытки ее подавления со стороны подчиненных императору сил, продолжала процветать в Китае. Этот пункт рассматривался в дипломатических кругах как пощечина Британии, развязавшей против Китая войну, чтобы сохранить прибыльную торговлю опиумом.
Заявление о неприятии опиумной торговли было включено в договор из-за естественного отвращения американцев к подрывающему здоровье и жизнь человека наркотику. То, что в Соединенных Штатах известно все о зловещих свойствах опиума, было во многом заслугой Джонатана Рейкхелла, который не жалел усилий для того, чтобы разъяснить это президенту и членам конгресса. Джонатан понимал, что включение этой приписки было его настоящим триумфом, и думал, что Лайцзе-лу, когда бы ей довелось об этом узнать, пришла бы в восторг. Она ненавидела опиум за ту всепоглощающую страсть, которую он нередко разжигал в душах ее соотечественников.
Наместник императора в Кантоне давал прощальный прием в честь Кашинга, и Джонатан, получивший приглашение, появился в сопровождении Молинды, которая на сей раз выглядела пленительней обыкновенного. Едва появившись в искрящемся, облегающем платье из серебряной парчи, она завладела всеобщим вниманием – и была довольна произведенным эффектом.
– Сегодня меня взяли на заметку все иностранцы, живущие в Кантоне, – шепнула она Джонатану, – к тому же им всем известно, что я работаю на «Рейкхелл и Бойнтон». Уверена, что в результате наши дела пойдут в гору.
У него не было сомнений в том, что она – самый подходящий представитель его компании на Востоке. И уж конечно, – единственная из женщин, в которой, как и в нем самом, не иссякла потребность заниматься делом.
Затем он провел довольно много времени в Вам Пу, занимаясь приготовлениями к отплытию «Лайцзе-лу» обратно в Соединенные Штаты. И хотя, по обычаю, он как владелец судна не принял на себя командование кораблем, а поручил этот пост Элайдже Уилбору, – только Джонатану, знакомому со Срединным Царством в совершенстве, удалось запастись лучшим мясом, рыбой и овощами, сделав эти приготовления почти незаметными.
Он возвратился в свой дом на кантонских высотах чуть пораньше, чтобы провести последнюю ночь на берегу с Молиндой, и вновь все было так, что он не ощутил вины, – даже на следующее утро, когда отправился в пагоду, служившую мавзолеем Лайцзе-лу, и молился у ее склепа. В этот раз он был не один, а с детьми, и все трое вышли из храма с заплаканными лицами, а Джонатан обнимал обоих.
Молинда благоразумно поджидала несколько поодаль, намереваясь проводить их в Вам Пу и там дождаться отплытия корабля.
Джулиан был печален, а Джейд, которая уже ощущала острую тоску по матери, и вовсе расплакалась.
– Нам будет ужасно не хватать тебя, – провозгласила девочка торжественно.
Молинда, взяв девочку на руки, прижала ее к груди, а затем мягким движением обняла Джулиана за плечи, желая, чтобы он принял участие в беседе.
– Не надо расстраиваться, дети, – сказала она. – Мы скоро встретимся. Ваш отец обещал привозить вас в Срединное Царство, чтобы вы могли меня навестить.
– Это правда, папа? – с жаром переспросил отца Джулиан.
– Обещаешь? – потребовала Джейд немедленного ответа.
Джонатан кивнул, и это вполне устроило его детей. Они знали, что, каких бы усилий это ни стоило, он всегда держит свои обещания.
Кай ждал их в Вам Пу, и, как только дети поднялись на палубу корабля, принял заботу о них на себя. Джонатан ожидал появления Калеба Кашинга на берегу. С облегчением он отметил, что сюда уже прибыл гигант Лу Фань, глава тайного «Общества Быка» и старый товарищ по оружию; теперь он заведовал недавно отстроенными в Гонконге складами «Рейкхелла и Бойнтона». Сейчас он стоял неподалеку от Молинды и не спускал с нее глаз. Лучшего телохранителя нельзя было и желать, и Джонатан знал, что может быть спокоен за Молинду, пока она находится под бдительным оком Лу Фаня. Он подошел к великану и крепко сжал его плечо.
– Лу Фань, – сказал он на кантонском диалекте, – я доверяю тебе Молинду. С ней не должно случиться ничего дурного.
Лу Фань медленно склонил голову.
– Она в полной безопасности, – произнес он. – Все будет хорошо. Джонатан может не волноваться за ее благополучие.
Они дружески улыбнулись друг другу, и Джонатан знал, что этот человек дал ему клятву, которой будет верен до конца. Он повернулся к Молинде и промолвил:
– Настало время прощаться.
– Да, – ответила она. – Пусть твой Бог отправится в плавание вместе с тобой, и пусть добрый ветер будет сопровождать тебя в пути.
Джонатан склонил голову.
– Я желаю тебе, чтобы все твои мечты и планы исполнились.
Многое между ними так и осталось несказанным, но им, так хорошо понимавшим друг друга, не было нужды в словах. Джонатан поклонился, Молинда кивнула ему и, повернувшись, не дожидаясь отплытия корабля, стремительно зашагала к расположенным неподалеку от доков конторам «Рейкхелл и Бойнтон», еще не так давно принадлежавшим Сун Чжао. Вслед за нею, зорко поглядывая по сторонам, следовал Лу Фань.
В этот момент на пирсе появился Калеб Кашинг, тощий, обросший густой бородой уроженец Новой Англии, и с ним еще три человека, сопровождавшие его на всем долгом пути из Вашингтона. Они обменялись с Джонатаном приветствиями и пожали друг другу руки.
– Я полагаю, что корзины с деликатесами, а это в основном свежие фрукты, уже доставлены для вас на корабль и отнесены в каюту, мистер Кашинг, – сказал ему Джонатан. – Поэтому, если вы готовы, мы можем отправляться в путь прямо сейчас.
– Я готов, – ответил Кашинг. – И с нетерпением жду часа, когда мы прибудем в Вашингтон и я смогу доложить президенту о том успехе, которого мы здесь добились.
Они поднялись на борт судна, и Джонатан, как всегда, испытал гордость за «Лайцзе-лу», великолепнейший из клиперов, когда-либо построенных «Рейкхеллом и Бойнтоном». Его палубы из тикового дерева сверкали на солнце, медь, которую каждый день доводили до блеска, ослепительно сияла, а высоко над головой, на снастях, готовые подставить себя морскому ветру, были свернуты тысячи квадратных футов парусов, – и при необходимости этот дворец на воде мог превратиться в быстроходное судно, не знающее себе равных. Джонатан отлично понимал, что его клиперы, благодаря которым путешествия через океаны и моря сократились на многие дни, совершили переворот в судостроении. И хотя место для грузов на клипере было сравнительно ограничено – только так их можно было доставить в полной сохранности, – клипер все равно оставался самым удобным судном для международной торговли с портами Срединного Царства. Во многом он повлиял и на развитие судоходных связей Соединенных Штатов и Европы с другими отдаленными местами.
Пока Джонатан не торопясь продвигался к шканцам, раздались команды капитана Уилбора – отдать швартовы, поднять паруса, – и роскошное судно, отойдя от причала гавани Вам Пу, стало понемногу набирать скорость, держа курс к устью Жемчужной реки, в открытые воды Южно-Китайского моря.
И в это мгновение Джонатан вдруг ощутил себя безмерно одиноким человеком. Опираясь на поручни в кормовой части корабля, он не мог отвести глаз от земли, которую покидал. Здесь встретил он женщину, которую любил всем сердцем, которую, назло всем превратностям судьбы, привез к себе домой в Нью-Лондон, штат Коннектикут, и назвал своей невестой. Теперь он оставил ее в усыпальнице рядом с гробом ее отца. Он чувствовал предательское желание отдаться накатывающим на него волнам отчаяния, но не хотел становиться заложником жалости к самому себе. Впереди у него еще много работы, важной работы – его компания столкнулась с кризисом, который надо преодолеть. Он был нужен Джулиану и Джейд – в гораздо большей степени, чем раньше. Каким бы одиноким он себя ни ощущал, каким бы пустым ни казалось ему неразличимое вдали будущее, он должен смотреть вперед с решимостью, мужеством и чистым сердцем. За очень многих людей он был сейчас ответствен, чтобы отдаться естественным чувствам, обуревавшим его.
Теперь он прошел к шканцам, где задержался на некоторое время, стараясь не привлекать внимания Элайджи Уилбора и китайского лоцмана, который вел судно по фарватеру Сицзян. Чувство такта подсказывало ему, что судовладельцу, тем паче такому, который сам имел капитанский диплом и побивал рекорды скорости пересечения Атлантического и Тихого океанов, не следует чересчур часто показываться на глаза капитану судна. Уилбор и без того смущен его присутствием на борту в качестве пассажира, и было бы неразумно причинять ему дополнительную неловкость.
Сознавая, что тоска его лишь усилится, если он будет провожать взглядом землю, Джонатан сумел занять себя заботами о том, чтобы Калеб Кашинг и его помощники устроились поудобнее в своих каютах, а потом отправился в кормовую часть, в кабины, отведенные для детей и Кая. К своему удивлению, он застал всю троицу у поручней вместе с Хармони, сидевшим на страже рядом. День был очень жарким, и пес дышал часто и тяжело; гладя его, Джонатан обратил внимание – в который уже раз, – что язык чау и нёбо были такими же черными, как и его мех. Китайский чау был редкой и необычной породы.
– Что собирается делать молодежь? – осведомился Джонатан.
Джейд хихикнула, а Джулиан взглянул на отца с некоторой неуверенностью.
Кай взял объяснения на себя и указал на прикрепленные к поручням лесы, которые были сброшены вниз и тянулись по воде в нескольких ярдах от лопастей корабельного руля.
– Мы ловим рыбу, – промолвил он, безуспешно стараясь подавить недовольство.