Текст книги "Восточные страсти"
Автор книги: Майкл Уильям Скотт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 32 страниц)
Майкл Уильям Скотт
Восточные страсти
Rakehell Dynasty – 3
Scan: fanni; OCR & SpellCheck: Larisa_F
Скотт М.У. С 42 Восточные страсти: Роман/Пер. с англ. В. Вольфсона. – М.: ОЛМА-ПРЕСС, 1996. – 525 с. – (Семейная Сага).
Оригинал : Michael William Scott « Orient Affair », 1982
ISBN 5-87322-373-4
Переводчик: Вольфсон В.
Аннотация
Это величественная сага о стремительных клиперах и о людях, которые их строили, чтобы бороздить моря и покорять мир.
Семейство Рейкхеллов, преуспевающих судовладельцев из Новой Англии, ведет прибыльную торговлю в Китае. Но на пути встают заклятые враги, которые не брезгуют ничем, чтобы сокрушить и уничтожить соперников.
* * *
Могучая корабельная империя Рейкхеллов – торговцев со сказочными странами Востока – снова в опасности, а сердце Джонатана Рейкхелла разбито внезапной смертью жены... Сможет ли он противостоять самому страшному оружию своего врага, маркиза де Брага – рыжеволосой обольстительнице Эрике, чьи страстные поцелуи таят в себе смерть?
Майкл Уильям Скотт – создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад». Тетралогия о семействе Рейкхеллов прочно лидирует в списках бестселлеров. Глубокое знание Востока и талант делает Скотта замечательным проводником и спутником в захватывающих приключениях героев.
Майкл Уильям Скотт
Восточные страсти
Посвящаю своим дочерям
КНИГА ПЕРВАЯ
I
На вершине одного из холмов древнейшего китайского города Кантона окруженное со всех сторон городскими стенами, красовалось имение покойного Сун Чжао, китайского купца и судостроительного магната, умершего в 1841 году, за три года до описываемых событий, во время кровавых столкновений между войсками Срединного Царства и британскими силами; тут, за высокими стенами из камня и кирпича, служившими надежной защитой собственности его обитателей, были воздвигнуты различной высоты и размера постройки, каждую из которых венчала крыша в форме пагоды, – здесь ели и спали, трудились и развлекались нынешние владельцы усадьбы. Соединял эти здания разбитый в английском стиле парк – ручьи и пруды, в которых отражались лилии, заботливо подрезанные деревья и цветы, – изобилие цветов, поражавших воображение.
Было здесь и свободное, выровненное место, поросшее зеленой травой, – и сейчас посреди него стоял, раздвинув ноги, Кай, мажордом покойного Сун Чжао, несший и теперь эту службу при его зяте, Джонатане Рейкхелле. Он подзывал к себе жестами сразу троих детей, с нетерпением ожидавших своей очереди поупражняться с ним в боевом искусстве, и лицо его искажалось гримасами притворной жестокости.
Первым, что неудивительно, стоял мальчик восьми лет, Джулиан Рейкхелл, сын Джонатана и его первой жены Луизы, прямой наследник династии Рейкхеллов, – не знающих себе равных в мире судовладельцев.
Глухое рычание вырвалось из груди Кая. Редкий китаец, услышав его, не содрогнулся бы от ужаса. Кай, один из руководителей тайного «Общества Быка», был известен своей свирепостью и неразборчивостью в средствах и потому считался опасным противником.
Но Джулиан сумел проявить мужество, достойное семьи Рейкхеллов, и бросился, как учили, под ноги своему противнику. Мальчик знал, что стоит ему захватить колени Кая, тот, несмотря на преимущество в весе и размерах, неминуемо будет повержен на землю.
Одним из самых внимательных наблюдателей этой сцены был Дэвид Бойнтон, семилетний сын Чарльза, двоюродного брата Джонатана, его компаньона, и наследник английский ветви коммерческой империи «Рейкхелл и Бойнтон». Дэвид был евразийцем, сыном англичанина и кантонской проститутки; его появление на свет стоило ей жизни. В свои семь лет Дэвид был уже прекрасным мимом, и за Каем следил с тем же интересом, что и за своим троюродным братом. Когда настанет его черед, он изобразит на лице ту же кровожадную гримасу, что искажала черты мажордома, и попробует выдавить из легких звук, подобный рычанию, которое сотрясало необъятную грудь Кая.
Третья позиция была отведена совсем маленькой, четырехлетней девочке, которая, казалось, без всякого интереса дожидалась своей очереди. Джейд была дочерью Джонатана и его страстно любимой покойной жены Лайцзе-лу, дочери Сун Чжао. Обычно женщины не проявляют интереса к военным искусствам, но Джейд Рейкхелл при всем желании нельзя было бы назвать обычной девочкой. Она унаследовала ослепительную красоту своей матери, а острый ум ей достался от обоих родителей. Ее отличала и самостоятельность в принятии решений – все, чего хотелось Джейд, она, как правило, получала. Она настояла на своем, и теперь наравне с мальчиками ей разрешили принять участие в уроке единоборства, и слышать отказа она не желала. Добившись своего, она не баловала своим вниманием происходящие приготовления, а всецело была поглощена играми с черным псом чау-чау по кличке Хармони, который резвился, высоко подпрыгивая и бешено виляя хвостом. Когда подойдет ее очередь, у нее будет достаточно времени, чтобы сосредоточиться на боевых искусствах, а в своей способности распорядиться им в совершенстве она не могла усомниться.
Джонатан Рейкхелл, высокий и стройный мужчина, сохранивший, несмотря на то, что ему давно уже перевалило за тридцать, атлетическое телосложение, показался в дверях главного дома и остановился, чтобы незаметно понаблюдать за детьми. Он с удовлетворением следил за усилиями Джулиана, кивая головой и мягко улыбаясь. Мальчик был стремителен, проворен и бесстрашен, и – что особенно важно – обладал способностью принимать решения в самых затруднительных обстоятельствах. Как отец Джонатан не мог желать большего.
Пришла очередь Дэвида, и улыбка Джонатана сделалась шире. Мальчик был порывистым, как отец Чарльз Бойнтон, и свой маленький рост пытался компенсировать, со всего духу бросаясь в схватку.
Когда же взгляд Джонатана упал на Джейд, улыбка его померкла. Ее сходство с покойной матерью было настолько ярким, что острая боль пронзила его сердце, а рука невольно потянулась, чтобы достать из-под рубашки желтовато-зеленый медальон с изображением Древа Жизни, который Лайцзе-лу подарила ему много лет назад и который постепенно стал олицетворять все то, что они друг для друга значили. Флаг с тем же символом – три растущие в разные стороны ветви – украшал вершину мачты каждого уходившего в плавание корабля компании «Рейкхелл и Бойнтон», и даже простое прикосновение к медальону напомнило Джонатану всю его горькую тоску по умершей жене.
Сегодня у Джонатана не было времени любоваться детскими забавами, и потому он резко повернулся и зашагал по усыпанной галькой дорожке в сторону пагоды, стоявшей позади остальных зданий в окружении маленькой рощицы аккуратно подстриженных деревьев. Задержавшись при входе, он взял две палочки с благовониями, запалил их от пламени лампады, день и ночь горевшей в маленьком храме, а потом вставил в специальные отверстия. Вдыхая душистый аромат курящихся благовоний, Джонатан прошел вперед по гладким мраморным плитам и застыл в молчании перед склепом Лайцзе-лу. В мгновения, подобные этому, он мучительно переживал свое одиночество, будущее казалось ему лишенным всякой надежды и смысла, но он хорошо понимал, что неправ в эти минуты. Лайцзе-лу, умирая, завещала ему оставаться стойким – и для собственного блага, и для блага детей. Он понимал, что это здравый совет: ведь когда-то Джулиан займет его место руководителя компании, а Джейд достанется часть состояния, залогом которого являются корабли «Рейкхелл и Бойнтон».
Джонатан не мог долго оставаться в храме – слишком сильную боль причиняли ему воспоминания. Выйдя, он снова услыхал крики детей и лай Хармони. Как ни хотелось поиграть с ними, образовать пару с Каем и показать пример образцовой схватки в восточных единоборствах, временем для подобных развлечений он сегодня не располагал. Он сразу направился к павильону, который в этом имении служил ему офисом.
Необыкновенной красоты женщина с гладкими ниспадающими волнами волос, с огромными, подведенными тушью глазами поднялась ему навстречу. Она сидела на трехногом стуле с подушечкой и, встав, разглаживала простой индонезийский халат с открытыми плечами, который лишь подчеркивал великолепие ее фигуры. Молинда была дочерью балийской женщины и французского врача, которого никогда не видела. Она служила горничной при обширном штате сотрудников Толстого Голландца – делового партнера Джонатана и Чарльза в Джакарте, столице Голландской Ост-Индии. Обретя в конце концов свободу, она сполна раскрыла свои возможности, став главой дальневосточного отдела «Рейкхелл и Бойнтон». И она тоже недавно овдовела; ее муж, Ша У Вэй, кузен императора, был убит неизвестными, но Джонатан полагал, что удар предназначался ему самому, а не китайцу. Лишь едва заметные тени под глазами Молинды позволяли догадываться, как тяжело она переживает свою утрату.
– Если Чарльз на месте, можем начать прямо сейчас, – сказал Джонатан.
Молинда покачала головой.
– Он отправился посетить клипер, вошедший сегодня в гавань Вам Пу, и до сих пор не возвращался, – сказала она. – Полагаю, что, как обычно, он не принял во внимание, что улицы Кантона в полуденный час кишат толпами людей.
Мимолетная усмешка тронула губы Джонатана, и Молинда, у которой в свое время был с Чарльзом короткий роман, эту усмешку поняла.
– Думаю, он изо всех сил спешит к нам, – сказал Джонатан. – И все же мне не терпится начать совещание и попытаться разрешить наши проблемы.
Он занял место за полированным письменным столом, а Молинда вновь опустилась на подушку и глубоко вздохнула. Она прекрасно понимала, что проблемы, о которых заговорил Джонатан, были связаны как с непомерными расходами средств «Рейкхелл и Бойнтон» на строительство новых клиперов, так и с огромными финансовыми потерями от выдачи ссуды, решение о которой принимала она сама.
– Я чувствую себя полностью ответственной за наши сегодняшние затруднения, – промолвила она, рассматривая узор на полу.
– Пожалуйста, прекрати клеймить себя, – живо откликнулся Джонатан. – Откуда тебе было знать, что этот чертов шотландец Оуэн Брюс ненавидел меня всю жизнь и оказался заодно с моим покойным зятем Брэдфордом Уокером, а тот был и вовсе готов на все, чтобы разорить Рейкхеллов.
– Ты очень добр, Джонатан, – сказала Молинда. – И тем не менее я была наивна, выплатив авансом Брюсу и Уокеру более четверти миллиона долларов, при том, что гарантией возврата ссуды у меня было лишь одно их слово. Я пошла на это только потому, что они обещали очень высокие проценты, и я посчитала, что «Рейкхелл и Бойнтон» может получить огромные прибыли. – Она опять вздохнула и взглянула на Джонатана. – Можем ли мы хоть как-то добиться возврата долга? – спросила она с надеждой в голосе.
Он покачал головой.
– Брюс владеет товарным складом и, как утверждают, на правах компаньона участвует совместно с маркизом де Брага, португальским правителем Макао, в различных судостроительных предприятиях. Боюсь, кроме твоей решимости заявить, что мы действительно выплатили ему в качестве аванса огромную сумму денег, доказательств у нас нет, а потому в суде нам делать нечего. А кроме того, узы дружбы с высокопоставленным португальским сановником делают его почти неприкасаемым. Обратись мы даже в британские суды Гонконга – хотя британское правосудие и считается строгим и непредвзятым, – едва ли найдется судья, который бы решился втянуть в дело генерал-губернатора Макао.
– Да, пожалуй, – отозвалась Молинда и с тоскливым выражением посмотрела в окно, за которым в парковом пруду резвился карп.
Оба собеседника погрузились в свои мысли, и продолжительное молчание было нарушено только ворвавшимся в комнату Чарльзом Бойнтоном. Неотразимо красивый, почти столь же высокий, как кузен, только чуть более коренастый и прибавивший с годами несколько лишних фунтов, Чарльз, казалось, был наделен источником неиссякаемой жизненной энергии. Он был одним из тех удивительных людей, которые могут проработать без перерыва восемнадцать – двадцать часов и в конце изнурительного дня имеют такой же свежий и бодрый вид, как и в начале.
– Простите, я немного опоздал, – сказал он, – но мне понадобилось времени больше, чем я предполагал, чтобы разобраться в декларации груза, который прибыл сегодня в Вам Пу. Его доходы позволят нам недурно подзаработать.
– По моим подсчетам, – сказала Молинда, – на его грузе мы сможем сделать около двадцати тысяч долларов. Это не та сумма, от которой отмахиваются, но при наших нынешних сложностях она мало что поправит.
Думать Чарльз всегда предпочитал на ногах, и теперь, погрузив руки в карманы брюк, он принялся стремительно мерить шагами пространство комнаты.
– Джонни, – сказал он, – я хочу, чтобы ты со мной был предельно откровенен, если не возражаешь. Мне часто приходилось слышать разговоры о том, что Сун Чжао был одним из богатейших людей Востока.
Джонатан кивнул.
– В этом нет никакого сомнения, – мягко ответил он.
Чарльз заговорил в наступательной манере:
– Лайцзе-лу была его единственным ребенком и унаследовала огромные средства своего отца. Теперь, когда ее нет, все состояние перешло к тебе. Мне понятно твое желание оставить как можно больше детям, но «Рейкхелл и Бойнтон» переживает сейчас тяжелые времена, и нам отчаянно не хватает наличных средств. Не сомневаюсь, что, поделившись с компанией частицей своего состояния, ты даже не почувствуешь издержек.
Джонатан обменялся многозначительным взглядом с Молиндой и вздохнул.
– Я думал, тебе известно, Чарльз, – сказал он, – что, когда умерла Лайцзе-лу, я передал полученное ею наследство в дар «Обществу Быка» для помощи китайскому народу.
– Понятно, – сказал Чарльз. – Очень в твоем духе – потрафить собственному идеализму, а в результате компания не знает, как свести концы с концами.
Джонатан собрался было ответить резкостью, но в разговор вмешалась Молинда.
– Джонатан сделал то, что считал наилучшим для блага Китая, – сказала она, – и поскольку я была знакома с Лайцзе-лу, то уверена, что дух ее пребывает в покое после бескорыстного поступка ее супруга.
Чарльз понуро кивнул, но ничего не ответил. Молинда дотянулась до веревочки, на которой висел колокольчик, и появившаяся немолодая служанка сумела без слов угадать ее волю – Молинда прожила в имении достаточно, чтобы слуги могли привыкнуть к ее повадкам. Итак, несколько мгновений спустя в комнату внесли поднос с чаем и Молинда взяла на себя руководство церемонией, неспешно разливая ароматный, дышащий паром напиток в маленькие лакированные чашечки.
– Мне как-то с трудом верится, что мы находимся на грани банкротства, – говорил Джонатан. – С нашей нью-лондонской судоверфи мы спускаем на воду четыре клипера в год, и корабли флотилии «Рейкхелла и Бойнтона» бороздят просторы семи морей. – Он издал глубокий вздох. – Но для жизни большой компании требуются наличные средства, точно так же как для быстрого бега по морям клиперу нужны сильный ветер и ясная погода. Проблема наша проста, и, однако, мы сполна чувствуем на себе ее давление. Мы испытываем недостаток наличных средств.
Чарльз потягивал чай маленькими глоточками, находя его нестерпимо горячим. Наслаждения от чаепития он не испытывал. Он встал и снова зашагал по комнате, – неожиданно он расхохотался, и его компаньоны вздрогнули. Оба не видели ничего забавного в создавшейся ситуации и потому уставились на Чарльза в полном недоумении.
Тот снова хихикнул.
– У вас, у янки, есть одна поговорка, которая замечательно подходит к нашему положению, Джонни, – заявил он. – Полагаю, что звучит она так: «Не все ли равно, как с хорька шкуру драть».
Чарльз был известен своей изобретательностью, и Джонатан нимало не удивился такому началу:
– Я вижу, ты что-то придумал.
– Держу пари, что это так! – ответил Чарльз. – Молинда, ты проработала у Толстого Голландца долгие годы и пользовалась гораздо большим его расположением, чем мы оба когда бы то ни было, а потому слушай внимательно и укажи все шероховатости моего плана. Я считаю, что решение наших проблем следует искать в черном золоте.
– В перце? – удивленно спросила Молинда.
– В перце, – убежденно повторил Чарльз. – К нашему счастью, в этой части света ныне находится шесть кораблей «Рейкхелла и Бойнтона». Два стоят в Вам Пу, три – в нашем гонконгском доке, а последний либо только что прибыл на Яву, либо с минуты на минуту войдет в тамошний док. Я предлагаю постараться и наскрести денег, чтобы нагрузить перцем все шесть кораблей.
Джонатан громко присвистнул.
– Не то чтобы я ставил под сомнение твою мудрость, Чарльз, – сказал он, – и все же я не уверен, что с шести кораблей, груженых перцем, мы сможем сделать такую прибыль, которая окупила бы...
– Слушайте меня внимательно, – перебил его Чарльз. – Незамедлительно после закупки перца и погрузки его на борт наших кораблей Толстый Голландец использует все свои безграничные связи в правительстве Голландской Ост-Индии, чтобы объявить торговлю перцем – для всех и для каждого и под любым предлогом – на какой-то срок незаконной. Разумеется, эмбарго не будет носить постоянного характера, но продлится достаточно долго для того, чтобы мы смогли продиктовать в Лондоне свои цены на перец на мировом рынке и сорвать на этом деле жирный куш.
План был настолько дерзок, что Джонатан даже рассмеялся.
– Идея сама по себе ни с чем не сравнимая. Но мне в голову приходит десяток причин, почему вся схема не будет работать.
– Думай лучше о том, почему она все-таки заработает, Джонни! – заявил Чарльз и повернулся к Молинде. – Ну? – требовательно спросил он.
Когда Молинда сидела, плотно сжав ладони обеих рук и о чем-то напряженно размышляя, она имела некоторое сходство со статуями острова Бали.
– Твоя идея очаровательна, Чарльз, – промолвила она. – Разреши мне задать только один вопрос: почему Голландцу захочется следовать твоим желаниям в этом мероприятии?
– Мы долгое время сотрудничали с ним, – ответил Чарльз, – и он никогда не забудет, что Джонни помог ему стать владельцем клипера в те годы, когда за ними гонялся весь мир. К тому же он купил у нас уже полдюжины кораблей, и мы всегда ставим его интересы во главу угла.
Молинда покачала головой:
– Голландец умеет платить добром за услуги друзей. Он может преподнести девушку-рабыню или попугая. Он подарит индонезийские шелка и слоновую кость, которые дома можно будет отдать женам и матерям. То, что предлагаешь ты, потребует от него совершения гораздо более весомого благодеяния.
– Надеюсь, что тщеславие вынудит его действовать, – сказал Чарльз.
Джонатан быстро подхватил его мысль.
– Ну да, я понимаю, куда ты клонишь. Голландец – очень тщеславный человек, и потому нам надо попросить его о том, на что во всем мире способен лишь он один. Но сомнительно, чтобы одного тщеславия оказалось для этого достаточно. Твоя схема слишком уж безыскусна. Вне всякого сомнения, мы заработаем огромные капиталы, если одни во всем мире будем торговать перцем. Я помню, что единственным источником перца в мире остаются острова Голландской Ост-Индии, и мы могли бы завладеть преимуществом естественной монополии, – но я уже сказал, что не уверен, нашли ли мы ключ к тому, чтобы заставить Голландца действовать в наших интересах.
– Вы не нашли ключа, – отозвалась Молинда, – но вы и не слишком усердно его искали.
Она улыбнулась, отчего красота ее стала еще более пленительной.
– И все же я не могу корить вас. Решение лежит на поверхности, и вы, конечно, просмотрели его.
Джонатан приподнял брови.
– На поверхности?
– Именно так, – уверенно сказала молодая женщина. – Вам ведь Голландец знаком в качестве торгового партнера, щедрого хозяина и друга. Вы не сидели возле него день за днем, месяц за месяцем, не наблюдали, как он ведет свои дела. Я же такую возможность имела, и сейчас я заявляю вам совершенно уверенно, что всеми поступками этого человека движет прежде всего жадность.
Чарльз замедлил шаги и внимательно посмотрел на Молинду. Джонатан также не спускал с нее глаз.
– Голландец, – продолжала она спокойно, – доверяет вам обоим, так что сражение ваше уже наполовину выиграно, ибо на земле найдется немного людей, которым бы он мог довериться настолько, чтобы заключить сделку или войти в долю без подписания контракта, – а случай именно таков. Я, однако, уверена, что вам следует чуточку раззадорить его аппетиты обещанием процентов от прибыли, которую вы рассчитываете получить.
– Каких именно? – немедленно поинтересовался Чарльз.
Молинде опять пришлось задуматься.
– Если вы предложите ему слишком мало, то он с ходу отвергнет идею, зато у него может возникнуть желание самому воплотить ее в жизнь. Если же предложите слишком много, жадность может сыграть с ним дурную шутку, и он будет требовать больше и больше. Я бы, пожалуй, предложила ему десять процентов. Это вполне справедливо. Что бы он ни говорил, ни на шаг не отступайте от этой цифры. Я буду в высшей степени удивлена, если в конце концов он не уступит.
– Я считаю, что вам обоим нужно отправиться со мной в Джакарту, – сказал Чарльз, – и тогда ты сама получишь возможность определять стратегию на каждый новый день, Молинда.
Молодая женщина покачала головой.
– Мое присутствие будет напоминать Голландцу, что когда-то я находилась у него в услужении. Ему покажется, что я желаю использовать его в своих целях, а кроме того, он неминуемо почувствует себя уязвленным, так как будет считать, что его перехитрила женщина. Гораздо предпочтительнее, с моей точки зрения, если я буду оставаться в тени.
– Все, что мне известно о Голландце, – спокойно проговорил Джонатан, – вполне согласуется с тем, что ты сейчас сказала, Молинда. Пусть будет по-твоему.
– А как ты сам, Джонни? – сказал Чарльз. – Ты поплывешь со мною в Джакарту?
– Боюсь, что не смогу в эти дни отлучаться из Кантона, – ответил Джонатан. – Ты забываешь, что сейчас я сам себе не хозяин. Я приехал из Соединенных Штатов, сопровождая мистера Калеба Кашинга, специального посланника президента, который ведет переговоры о торговом соглашении между Америкой и Китаем. Мне придется остаться здесь до завершения переговоров с мистером Кашингом, а затем я должен буду доставить его и членов его делегации домой. Так что, боюсь, придется тебе действовать самостоятельно, Чарльз.
– Если другого выхода нет, – сказал Чарльз, – я готов. Я, естественно, возьму с собой Дэвида, а из Джакарты поплыву в Лондон и напишу вам обоим о результатах нашего небольшого фокуса с перцем. Пожелайте мне удачи.
Но он не успел услышать ответа, ибо в павильон влетела ватага детей, которую по пятам преследовала лающая Хармони.
– Папа, папа! – закричал с порога Джулиан. – Пойдем, ты посмотришь, как я могу повалить Кая!
– И я тоже! – Дэвид решил продемонстрировать всю мощь своих легких. – Идите скорей!
Что касается Джейд, то она, как всегда, мыслила в практической плоскости.
– Я не могу победить Кая, – сказала она, – потому что он мужчина и очень большой, но зато я могу побороть Дэвида и почти поборола Джулиана.
Огромная фигура Кая заслонила собой вход в павильон. Он заговорил на кантонском диалекте и явно был расстроен происшедшим:
– Тысяча извинений, что помешал, но я не мог больше удерживать этих дьяволят. Они заявили, что им необходимо вас видеть.
– Я все понял, Кай, – успокоил его Джонатан, – можешь не переживать из-за этого.
Он подхватил свою Джейд и, крепко удерживая ее одной рукой, другой обнял сына за тоненькие плечи.
Молинда почувствовала, что ей необходимо вмешаться.
– Ведь вы занимались сейчас боевыми искусствами, не так ли?
Шумная реакция детей показала ей, что она была права. Она посмотрела на Джонатана с некоторым неодобрением:
– Если твой сын и сын Чарльза освоят древние системы самозащиты, практиковавшиеся на Востоке, им от этого будет одна польза, но про Джейд такого не скажешь.
Джейд немедленно надула губы.
– Ты ведь должна вырасти настоящей леди, как твоя мать, – твердо сказала ей Молинда. – Не думаю, чтобы ей были известны боевые искусства. Я, конечно, тоже их не изучала. И не знакома ни с одной из представительниц нашего пола, которая занималась бы единоборствами.
Из всех присутствующих Кай единственный знал, что Лайцзе-лу была прекрасным знатоком восточных боевых искусств, поскольку сам был ее учителем, когда состоял на службе у ее отца. Но сейчас мажордом-великан почувствовал, что его вмешательство будет неуместно, и решил промолчать.
Джонатан, однако, счел необходимым прийти на помощь дочери.
– Тем больше смысла для Джейд продолжать заниматься боевыми искусствами, – заметил он. – От этих знаний вреда не будет, зато в жизни они ей, полагаю, пригодятся.
Джейд не понимала, о чем спорят взрослые, и решила разрешить спор на свой манер. Выскользнув из объятий отца, она прокричала:
– Сюда, Дэвид, я вызываю тебя на поединок!
– Ах так?! – завопил в ответ Дэвид. – Отлично, придется показать тебе пару приемчиков!
И внезапно оба ребенка, начисто забыв обо всем на свете, бросились друг на друга. На лице Молинды отразилось глубокое неудовольствие, она даже попыталась восстановить порядок, но ни Джейд, ни Дэвид не обратили на нее никакого внимания. Собака тем временем тоже стала неуправляемой и теперь заливалась яростным лаем, бегая кругами возле детей, которые изо всех сил пытались сбить друг друга с ног. Кай навел порядок самым простым способом: протянув две огромные – каждая величиной с добрый окорок – ручищи, он поднял одной из них в воздух Дэвида, а другой – Джейд и развел их в стороны. Дети, однако, продолжали отчаянно барахтаться, но теперь Молинда действовала решительно.
– Джейд, Дэвид, – сказала она суровым голосом, – сию секунду прекратите безобразие.
Были в этом голосе интонации, которые подсказали малышам, что на сей раз они не могут пренебречь словами Молинды. Они замолчали и прекратили потасовку.
– Вы находитесь в офисе Джонатана Рейкхелла, – строго заявила Молинда. – Это твой отец, Джейд, и твой дядя, Дэвид. Он, помимо этого, старший компаньон в одной из крупнейших и самых процветающих судостроительных фирм в мире. Именно благодаря его усилиям клиперы теперь плавают по всем известным человечеству морям. Вы больше никогда не будете вести себя подобным образом в офисе мистера Джонатана Рейкхелла. Вы будете относиться к нему с тем уважением, которого он заслуживает.
Тон ее был бескомпромиссный. Дети, испуганно примолкнув, уставились на нее, затем взглянули на Чарльза и Кая и едва ли не решили расплакаться. Джонатану хотелось, рассмеявшись, немного успокоить дочку, но он понимал, что Молинда, исповедуя восточный стиль почитания детьми взрослых, была в данном случае права. Вмешайся он, и тот полезный урок, который она хотела им преподать, был бы начисто испорчен. Поэтому он постарался сохранить на лице невозмутимое выражение.
Дэвид был явно смущен.
– Простите меня, дядя Джонни, – прошептал он.
Джонатан потрепал его по голове и, улыбнувшись, немедленно простил мальчугана.
Джейд встала перед отцом и протянула к нему обе руки. Он более не мог противиться своему порыву и, взяв ее на руки, крепко поцеловал.
– Ничего страшного не случилось, дети, – сказал он, – только помните, что сказала вам Молинда, и всегда прислушивайтесь к тому, что она говорит.
У Чарльза мелькнула мысль, что если бы Джонатан вздумал жениться на Молинде, это благотворно сказалось бы на воспитании детей. Подобный союз показался бы диким большей части британской аристократии, ибо до самого последнего времени Запад и Восток, по крайней мере официально, не смешивались друг с другом. Но Чарльз смотрел на жизнь иначе. Он испытывал глубокое восхищение перед Лайцзе-лу и, в свою очередь, был бы не прочь жениться на матери Дэвида, если бы та была жива. Однако, по его глубокому убеждению, каждый человек должен был сам разобраться в своей жизни, и, чем давать советы кузену, лучше просто наблюдать за тем, как развиваются события.
– Итак, я отправляюсь в путь завтрашним утром, – сказал он. – Остановлюсь в Гонконге, чтобы пополнить состав моей флотилии. Я буду постоянно посылать вам сообщения о том, как идут дела.
Он взял за руку сына и быстрыми шагами вышел из павильона. Рассчитывая отправиться в плавание утром, он должен был немедленно вернуться в Вам Пу и распорядиться о том, чтобы корабли были своевременно подготовлены. Сейчас, когда решение, позволяющее пополнить истощенную казну «Рейкхелл и Бойнтон», было найдено, ему не терпелось приступить к осуществлению своего плана.
Полдюжины фарфоровых блюд было подано на стол обеденного павильона, и среди них приправленный имбирем цыпленок и ломтики говядины в фасолевом соусе, сваренные с острым перцем. Это были любимые кушанья Джонатана. Он управлялся с помощью палочек и обнаружил, что впервые после трагической смерти Лайцзе-лу ест с удовольствием. Он взглянул на сидящую напротив Молинду, которая сдержанными, но ловкими движениями колдовала над блюдом собственными палочками из слоновой кости, и улыбнулся ей.
– Ты не перестаешь поражать меня. С твоими первоклассными деловыми качествами иметь такой вкус к делам домашним! Ума не приложу, как ты запомнила те самые блюда, которые я обожаю.
– Не велик секрет, – отозвалась Молинда. – Подготовка, которую я прошла у Голландца, сделала такие навыки моей второй натурой.
Он кивнул и подумал о том, что Ша У Вэй был счастливейшим человеком в то короткое время, что был женат на Молинде. И то, что, сумев взять себя в руки, он избавился от пьянства, было настоящим маленьким чудом.
– Я благодарен тебе за это, – сказал Джонатан, – и благодарен за то влияние, которое ты стараешься оказать на детей. Я всегда проявляю некоторую мягкотелость, особенно по отношению к Джейд. – Он решил переменить тему беседы. – Ты надолго рассчитываешь оставаться в Кантоне после моего отплытия в Штаты?
По длинным, иссиня-черным волосам Молинды пробежали волны, когда она покачала головой.
– Нет, мое присутствие нужнее в конторах, которые я открыла в Гонконге. Видишь ли, город растет настолько быстро, что скоро превратится в торговый центр всего Востока, а я пока плохо ориентируюсь в том, что там происходит.
– Поступай как знаешь, – сказал ей Джонатан. – Ты вольна жить и работать там, где тебе больше нравится.
– Если позволишь, я сохраню здесь наш офис и полный штат людей при этом доме. К счастью, прислуга обходится нам настолько дешево, что компания, уверена, может себе это позволить даже при нынешней нашей стесненности в средствах.
Джонатан кивнул и взял еще кусочек курятины с приправой из имбиря.
– Если ты не будешь возражать, – сказал Джонатан, – я заберу в Америку Кая. Он был так предан Лайцзе-лу, что перенес эту преданность на наших детей, и они очень привязаны к нему. Но Лу Фань, разумеется, останется в твоем распоряжении.