355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Уильям Скотт » Восточные страсти » Текст книги (страница 21)
Восточные страсти
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:15

Текст книги "Восточные страсти"


Автор книги: Майкл Уильям Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 32 страниц)

Сара усмехнулась и решительно покачала головой.

– Нет, голубушка. Чем больше будет разгораться его интерес, тем сильнее он будет хотеть тебя, если называть вещи своими именами. А это желание в конечном счете пересилит и чувство вины, и другие терзания. Вот, дитя мое, как устроен мужчина.

– Понимаю, – прошептала Элизабет.

– Но я повторяю тебе снова – и не перестану повторять, – ты должна проявить величайшую выдержку. Джонатан бьется сейчас над тем, чтобы спасти компанию, и эта работа берет верх над всем остальным. Потребуется время на то, чтобы он остановился, огляделся и в конце концов понял, что в его жизни имеются и другие стремления. Лишь после этого он начнет проявлять к ним интерес.

– Да-да, я понимаю, – проговорила Элизабет, ничуть, впрочем, не чувствующая себя ущемленной из-за перспективы прождать еще несколько лет, пока Джонатан наконец не оценит по заслугам все ее достоинства. Одна мысль о том, что ей удалось заручиться симпатией Сары Рейкхелл, необыкновенно вдохновляла ее и заставляла поверить в то, что иногда мечты сбываются. Эта поддержка и впрямь была исключительно важна для нее, если иметь в виду те отношения, которые связывали мисси Сару и ее воспитанницу Лайцзе-лу. Элизабет не раз приходилось слышать, что мисси Сара была ближе Лайцзе-лу чем любая другая женщина, и теперь именно она благословила Элизабет как преемницу китаянки. Это было нешуточное достижение.

На следующий день, сразу после обеда, на котором ни Джонатан, ни Чарльз так и не появились, Джеримайя Рейкхелл встал из-за стола и устало улыбнулся.

– Увы, мне не дано угнаться за сыном. Если бы я и постарался, то жена и доктор задали бы мне крепкую взбучку. Так что я еще пойду к себе в кабинет, посижу просто так за чашечкой кофе. Не хочешь составить мне компанию, Элизабет?

Его племянница была немало удивлена, но с готовностью согласилась. Она не могла припомнить, когда в последний раз дядя Джеримайя говорил с ней с глазу на глаз. Войдя в его заставленную книгами берлогу, она опустилась в глубокое, мягкое кресло напротив хозяина.

– Мы давеча поболтали с женой о тебе, – сказал он, – о тебе – и о твоих чувствах. Я, признаться, был немного удивлен, хотя, сдается мне, родители твои, да и Чарльз с Руфью, знали об этом немного раньше.

Ее вдруг обуял настоящий страх. Она обмерла при мысли о том, что мисси Сара ее выдала.

Он заметил ее выражение и мягко ей улыбнулся.

– Нечего бояться! – сказал он. – Рейкхеллы – большие мастера по части хранения сердечных тайн. Уж, конечно, я не подведу тебя и не выдам раньше времени наших секретов.

– Благодарю вас, – сказала она, чуть опуская голову.

Он спросил разрешения закурить и, быстро получив его, тщательно раскуривал длинную, черную сигару, доставленную из Вест-Индии.

– Джонатан – мой единственный сын, – сказал он, – и потому я за него все время беспокоюсь, может быть, чуть больше, чем следует. Только не пойми меня превратно. Никто так не предан своему долгу, как он. В сущности, он ему слишком предан, и времени заняться собой у него не остается. Он превосходный отец, и я убежден, что Джулиан будет воспитан в духе семейных традиций и займет место своего отца, когда придет время.

– Надеюсь, не только он, но и Джейд, – вставила Элизабет.

Джеримайя усмехнулся и поднял бровь.

– Знаешь, ты мне сейчас напомнила свою мать, – сказал он. – Ну ладно, я готов смириться с тем, что женщины нынче в нашей семье на особом положении, и это как раз подводит меня к тому, что я собираюсь сказать. Дело в том, что я сам – Рейкхелл до мозга костей, и мой сын в этом от меня ничем не отличается. Проще говоря, для нас на первом месте всегда будет стоять наше дело. Так заведено у нас в семье, и я здесь ничего изменить не могу. Но я хочу, чтобы ты знала, что, по моему убеждению, ты одна можешь составить его счастье. Не могу представить себе женщину, которая могла бы стать ему лучшей женой, чем ты. А ведь кроме того, ты – крупная держательница акций компании и уже имеешь представление о том, чем мы занимаемся.

Невероятным усилием воли Элизабет удержалась и не прыснула со смеху. Только Рейкхелл или Бойнтон могли рассматривать достоинства невесты с точки зрения ее осведомленности в вопросах судостроения! Увы, в этом вопросе дядя Джеримайя ничем не отличался от папы и Чарльза. Но точно так же смотрел на мир и Джонатан.

– Я, правда, не уверен в том, что Джонни захочет поговорить со мной о тебе, – продолжал Джеримайя. – Честно говоря, я и не жду от него этого. Он слишком большой мальчик, чтобы обсуждать сердечные дела со своим папой. Но все же у меня есть кое-какие возможности повлиять на него, и заверяю тебя, что я ими воспользуюсь. Разумеется, под руководством мисси Сары, потому что без нее я на это никогда не решусь.

Ошеломленная и счастливая Элизабет, заикаясь, изливала на него поток благодарностей. Итак, не только мачеха Джонатана приняла ее сторону – его отец тоже предлагал ей помощь, и это окрыляло ее до головокружения. Ну что ж, пусть теперь мама и Руфь попробуют еще раз заговорить о том, что она витает в облаках.

На следующий день после семейного пикника Джонатан и Чарльз вышли из дому, как всегда, рано утром. По пути на верфь их поджидал Хомер Эллисон. По обыкновению быстро миновав небольшой участок пути вдоль пирса, они оказались у ворот верфи чуть раньше ее открытия.

– Если, парни, у вас этим утром нашлась бы лишняя минутка, вам бы очень не мешало заглянуть ко мне в кабинет, – произнес Джонатан с легкой улыбкой. – Могу заранее пообещать, – вы не будете в претензии, что даром потеряли время.

Чарльз и Хомер, догадавшись по его тону, что речь идет о чем-то значительном и заслуживающем их внимания, решили последовать его предложению и явились в его кабинет, как только разобрали почту в собственных офисах. Поджидавший их Джонатан начал разговор в несвойственной для себя загадочной манере.

– Прошедший год я почти полностью посвятил обдумыванию путей выхода из нашего финансового кризиса. Я старался найти принципиальное решение. Теперь я считаю, что мне это удалось. Компания первой освоила производство клиперов, и на этом была построена концепция бизнеса. Так что ничего случайного нет в том, что нынче мы выросли по меньшей мере в четыре раза. Вот поэтому я и хотел заглянуть – что же дальше, за клипером? Не поймите меня превратно – я предан клиперам всей душой. Такой корабль никогда до нас не ходил по морям и океанам, и лучше его уже ничего и никому не создать. Это совершенное парусное судно. Но я не мог отступиться от мысли, что необходимо ставить на воду суда нового поколения – те, которым не страшны перемены ветра и погоды и которые будут ходить всегда точно по нашему расписанию.

Чарльз и Хомер быстро переглянулись. Искушенный моряк всегда знает, что успех плаванья на добрую половину зависит от благоприятной погоды. Можно запланировать что душе угодно, можно перекраивать и так и сяк расписание, но один небольшой шторм может загубить на корню все благие намерения.

– По-моему, ты грезишь, Джонни, – сказал Хомер.

Джонатан захохотал и покачал головой.

– Вы же знаете, что я весь год дотошно изучал паровые машины. Сказать правду, этой идеей еще полвека назад воспользовался некто Роберт Фултон, который построил по эту сторону Атлантики первый в мире пароход. Он и был первым. Корабль, конечно, был невелик, но вполне пригоден для озер и рек. В течение почти полувека пароходы не знают другого удела.

Хомер выпятил губу и задумался.

– Для береговой торговли между штатами пароход еще может сгодиться, – сказал он. – Но он совершенно неприемлем для перевозки крупных партий груза и большого числа пассажиров. Он их просто не потянет.

– Это мне известно, – ответил Джонатан. – С этой помехой сталкивались все владельцы пароходов. Первые из них стремились заменить винтовое колесо гребным. Но, надеюсь, вам понятно, что иметь гребное колесо в открытом море и опасно, и неэффективно. Итак, я провел собственные исследования. Они и приковали меня к этой верфи, на которой происходили испытания по вечерам и уик-эндам.

Он открыл ящик стола и извлек оттуда несколько моделей, которые аккуратно расставил на письменном столе.

– Самым слабым местом у кораблей с паровой тягой был все-таки их размер, – сказал Чарльз. – Ты хочешь сказать, что тебе удалось решить эту задачу?

– Во-первых, не до конца, а во-вторых, не мне одному, – сказал Джонатан. – Я посмотрел, что делалось за рубежом, особенно в Англии и Гамбурге, где развитию в этой области уделяют много внимания. Проблема же в том, чтобы добиться установки достаточно мощного двигателя на больших судах, предназначенных для перевозки множества пассажиров и крупного груза. Мы подошли совсем близко к ее решению, хотя, может быть, правильнее будет сказать, что мы уже его знаем. Полдюжины строителей – и нет смысла скрывать, что одним из них был я, – проводили испытания с гребной осью, построенной по принципу винта. Создается впечатление, что такая установка идеально предназначена для использования силы пара и значительно повышает возможности такого судна. А это, в свою очередь, означает, что вскоре мы сможем приступить к строительству огромных кораблей, способных перевозить невиданное количество груза и пассажиров.

– В каких цифрах выразится это «невиданное количество»? – недоверчиво спросил Хомер.

Джонатан взглянул на него и не смог скрыть улыбки.

– Поначалу, – небрежно ответил он, – в ближайшем будущем это будут пароходы с грузоподъемностью вдвое большей, чем у самых мощных наших клиперов. Что касается людей, готов поручиться, что пятьдесят пассажиров смогут разместиться на таком пароходе со всеми возможными удобствами. Причем лет через десять не останется человека, кого этот факт будет способен удивить.

Его беспечный тон переполнил чашу терпения слушателей. Чарльз, не в силах усидеть на месте, одним прыжком вскочил на ноги и зашагал по кабинету от стенки к стенке. Хомер же начал беспокойно грызть черенок своей трубки.

– Нам следует взяться за расширение наших цехов и построить два или три новых здания.

Чарльз только присвистнул в ответ.

– Я полагаю, что нам не придется еще раз перекраивать схему движения кораблей. Мы не будем снимать с линий парусные суда. Рынок еще долгие годы не обойдется без клипера, как не обойдется он и без его предшественников.

– Одним словом, ты предлагаешь коренную перестройку и громадные вложения.

– Гигантские вложения, – спокойно согласился Джонатан.

– А это значит, что ты предлагаешь снова всем ломать голову в поисках капитала! – провозгласил Чарльз.

Джонатан кивнул.

– В этом и заключается неувязка. Нам потребуется не менее миллиона долларов, и они пойдут на оборудование и наем рабочей силы, чьими руками и будут построены суда, на которых, можно сказать, «Рейкхелл и Бойнтон» вплывет в двадцатое столетие.

– Откуда, черт побери, нам явится миллион долларов, – вскричал Чарльз, – когда мы еле-еле удерживаем флот на плаву и с трудом сохраняем достигнутый уровень?!

– Не могу ответить на твой вопрос, Чарльз, – сказал Джонатан. – Понятия не имею, откуда мы сможем взять эти деньги. Могу только сказать, что с самого начала своих изысканий я исходил из предположения, что, когда подойдет время, деньги мы так или иначе достанем. Я оставался при этом мнении всегда, придерживаюсь его и сейчас. Я просто не могу представить себе, что компания уступит кому-то передовые позиции в судостроении, – и это после того, как мы спустили на воду первый клипер. Пароходы вскоре полностью изменят все представления человечества о мореплавании, и мы с самого начала должны быть первыми в этом деле. Я считаю, что это – самое главное.

Чарльз кивнул. Он, кажется, полностью согласился с кузеном. Хомер смотрел на них, стоящих друг против друга с горящими глазами, решительно сжав челюсти, и не мог не восхищаться ими. Вот когда можно было понять, почему «Рейкхелл и Бойнтон» находятся всегда на первых рубежах отрасли, почему эти двое мужчин, постепенно перенимавших бразды правления от своих отцов, с такой верой глядят в будущее! Оба были нацелены на успех и меньше всего хотели думать о том, что препятствия, ожидавшие их, непреодолимы.

– Многие технические вопросы еще недоработаны, так что нет смысла торопиться прямо сейчас начинать производство пароходов, – сказал Джонатан. – Скажем, не так давно была получена смесь для окраски внешних поверхностей, которая должна быть надежной и прочной. Или вот: исследования, которые проводились в Ливерпуле и Дептфорде в Англии, показали, что компас может давать верные показания в условиях металлической обшивки.

Всем троим было известно, что с помощью паровых машин человек уже пересекал Атлантику. Первым было судно под названием «Саванна», которое проделало путь из Саванны, штат Джорджия, в Ирландию в 1819 году. Наиболее прославленный трансатлантический переход был осуществлен на «Великом Западе» из Бристоля в Нью-Йорк за пятнадцать дней. На этом корабле можно было разместить до тринадцати тонн груза, и он считался равным клиперу, но между тем при благоприятном ветре не смог бы состязаться с ним в скорости. А в 1840 Самюл Кьюнард открыл новую трансатлантическую линию, на которой были задействованы совершенно одинаковые, построенные по единому чертежу, относительно недорогие суда.

Но наиболее существенным достижением, по убеждению Джонатана, явилось изобретение принципа винтовой оси, запатентованное в 1836 году англичанином и шведом Первые суда, построенные в соответствии с этим проектом, были невелики, но благодаря устройству двигателя обладали отличными ходовыми качествами при скромной себестоимости; Джонатан не ошибся, посчитав, что именно это изобретение более чем все остальные, приблизило человечество к широкому применению паровой машины.

– Сколько, но твоим подсчетам, у нас есть времени? – спросил Хомер. – Когда мы должны начать производство кораблей с паровым двигателем?

Джонатан пожал плечами.

– Сейчас ведется столько новых разработок, – сказал он. – Я даже не знаю, что ответить. Я бы решился предположить, что у нас есть в запасе где-то пять лет, а если больше, то наверняка ненамного. Потом мы уже будем лишними в этой гонке.

Возбуждение, которое они испытали этим утром, не оставляло их целый день, и вечером они еще продолжали обсуждать пароходы за обеденным столом в доме Рейкхеллов. Джеримайя, не посвященный в утреннюю дискуссию, с интересом вступил в разговор, и перспектива кораблей, движимых силой пара, становилась все более отчетливой.

Элизабет сразу обратила внимание на то, что женщины попросту смирились с фактом такой застольной беседы. Они находили ее скучной, даже невыносимой, но добросовестно терпели ее. Это был неизбежный удел женщин в семье Рейкхеллов – в семье, где на первом месте всегда были корабли.

Теперь Элизабет хорошо понимала, через что пришлось пройти ее матери и мисси Саре и чем объяснялись постоянные в прошлом конфликты между Чарльзом и Руфью. Ей вдруг стало ясно, что выйти замуж за Рейкхелла – это не просто получить удовлетворение своих романтических чаяний. Жена Рейкхелла всегда сознавала, что ее удел – быть вечно второй после того корабля, который проектировал, строил или на котором плавал ее супруг. И Элизабет поняла, что, если когда-нибудь ей суждено стать женой Джонатана, она редко будет видеть своего мужа среди дня, а часто дела заставят его задерживаться на верфи глубоко за полночь. У нее, несомненно, будут отменные позиции в обществе, ей никогда не придется задумываться о деньгах, но всем этим она уже давно пресытилась.

И однако Элизабет не считала эти ограничения невыносимыми. Для нее это были те трудности, которые требуют от человека готовности им противостоять. Она в качестве жены – даже не в качестве дочери – имела твердые намерения стать настоящим компаньоном в постоянно растущем семейном деле. Она, как и Чарльз, как и Джонатан, была захвачена идеей увидеть воплощение своих самых смелых проектов на море.

Она отдавала себе отчет в том, что то ощущение близости с Джонатаном, которое едва наметилось на пикнике, сейчас пропало бесследно. Он с головой ушел в пароходные проекты, и они безраздельно властвовали сейчас над всем его существом. Она не без удовлетворения отметила, что верно разобралась в ситуации: другие женщины чувствовали себя нисколько не лучше ее. Когда мужчины загорались идеей корабля будущего, их жены переставали существовать.

Поэтому Элизабет занялась Джулианом и Джейд, а вместе с ними – и Дэвидом, ибо эти трое были неразлучны.

Она выяснила, что Джейд с нетерпением ожидает своего дня рождения, и решила напомнить об этом мисси Саре.

– Думаю, мы устроим по этому поводу воскресную вечеринку, – ответила Сара, и озорной огонек сверкнул в ее глазах, – и она случайно совпадет с нашим обычным воскресным обедом.

Элизабет на секунду растерялась, а поняв, весело рассмеялась.

– Кажется, я догадываюсь, что у вас на уме. Вы полагаете, что Джонатан ни в коем случае не сможет пропустить дня рождения дочери, а это означает, что он вернется в воскресенье с верфи в полдень и, возможно, решит остаться дома.

Мисси Сара посмотрела на нее одобрительно.

– Вот-вот, ты начинаешь рассуждать как жена Рейкхелла. Единственное, что может отлучить этих мужчин от бизнеса – это самое обычное надувательство, и я не побоюсь сказать тебе, что для этого пригодны любые способы.

Поведение Джонатана полностью оправдало ожидания дам. Он вернулся с верфи до полудня и уже не пытался оставить празднество. Джейд стала распаковывать подарки еще до обеда, и то, что она обнаружила в пакете, врученном Элизабет, задело чувствительную струнку в ее душе. Джейд держала новое платье, миниатюрную копию наряда из тафты, который девочка часто видела на самой Элизабет. Джейд была на седьмом небе от счастья и даже хотела немедленно его надеть.

– Ты знаешь, я думаю, что оно не совсем подходит к этому часу, – сказала Элизабет. – Это такое платье, которое носят обычно вечером.

– Отлично, – сказала Джейд. – В таком случае я пойду спать сегодня позже.

Обед оказался в каком-то смысле генеральной репетицией приближавшегося дня Благодарения, потому что на сам праздник Бойнтоны не оставались. Были поданы жареная индейка с шалфеем, грецкими орехами и начинкой из устриц, пюре из сладкого картофеля, клюквенный соус и полдюжины разных овощей.

Джейд, которой по ее собственному требованию было предоставлено место между Элизабет и Джонатаном, уплетала обед за обе щеки. Когда она выразила намерение получить третью подряд порцию, Элизабет призвала ее одуматься:

– На твоем месте я бы оставила место для сладких пирожков и торта для именинницы. Если ты опять наляжешь на индейку, то на сладкое тебе даже смотреть не захочется.

Это предостережение возымело немедленное действие. Джейд отставила тарелку и подняла глаза на Элизабет. Той вдруг стало немного не по себе под этим цепким, немигающим взором. Темные глаза смотрели на нее чуть насмешливо и в то же время испытующе.

– На этой неделе, когда Дэвид поедет в Англию, ты тоже поедешь с ним?

– Да, – кивнула Элизабет, – ведь дяде Чарльзу нужно вернуться домой и заняться своими делами.

– Но ты ведь можешь остаться, – сказала Джейд.

Элизабет улыбнулась. Предложение, что и говорить, звучало заманчиво, но осуществление его было проблематичным.

– И мне тоже надо ехать домой.

Джейд, нахмуря лоб, о чем-то серьезно задумалась. Вдруг личико ее просияло.

– А я знаю, что делать! – вскричала она. – Если вы с папой поженитесь, то этот дом станет твоим и тебе уже не надо будет никуда ехать!

Элизабет лишилась дара речи. От ужаса она не могла вымолвить ни слова. Щеки ее горели.

Джейд была слишком мала, чтобы увидеть ее замешательство и понять его причину.

– Папа, папа, – затараторила она, дергая отца за рукав, – разве ты не хочешь жениться на Элизабет, чтобы она не уезжала от нас в Англию?

В оцепенении Элизабет наблюдала за тем, как Джонатан, отложив вилку, тщательно обдумывает предложение.

– Это великолепная идея, Джейд, – сказал наконец он с преувеличенной напыщенностью и взглянул на Элизабет.

Та не знала, что и как ей говорить. Джейд, однако, решила довести дело до конца.

– Скажи, что ты тоже согласна, Элизабет, пожалуйста, – стала канючить она.

Джонатан пришел на помощь:

– Понимаешь, взрослые никогда сразу на такие вопросы ответить не могут. Им сначала нужно все обдумать и взвесить все «за» и «против». Поэтому будь умницей и предоставь Элизабет возможность спокойно собраться с мыслями.

Но ребенка такой ответ не устраивал.

– Ну так что ты скажешь, Элизабет? – не унималась Джейд.

– Я хотела бы этого больше всего на свете, Джейд, – сказала она, не сводя глаз с Джонатана, – ни о чем другом я не мечтаю.

– И ты станешь мне матерью, – удовлетворенно произнесла Джейд.

– Я буду очень стараться, чтобы стать тебе матерью, и надеюсь, в какой-то степени смогу заменить тебе родную мать. Но полностью это сделать я не смогу, это выше моих возможностей.

– Так значит, ты на все согласна?

Элизабет поняла, что ей надо немного отступить.

– Обещать я ничего не могу, Джейд, – сказала она. – Ведь папа сказал тебе, что в этом деле взрослые всегда все тщательно обдумывают и взвешивают. Но я даю тебе слово, что мой ответ ты узнаешь самой первой.

Джейд наконец угомонилась, а появившийся десерт моментально отвлек на себя внимание общества, что доставило несказанное облегчение Элизабет Бойнтон.

«У Джейд, – позже напишет в письме к Джессике Бойнтон мисси Сара, – в сто раз больше здравого смысла, чем у ее папаши. Если бы он знал, что ему нужно в жизни, он бы сразу прислушался к ее совету».

Не прошло и недели, как Бойнтоны поднялись на борт клипера. Весь клан Рейкхеллов отправился их провожать, а Джулиан с Дэвидом бегали взапуски по палубе, после чего влезли на такелаж, откуда их пришлось незамедлительно снимать.

Джейд на сей раз не захотела брать на себя роль сорванца в юбке и не поддержала начинаний брата и кузена. Все время прощания она держала за руку Элизабет.

Та была по-настоящему тронута этим проявлением внимания и постаралась ответить на него такой же сердечной заботой. Джеримайя и Сара, в свою очередь, прощались с ней в этот раз с особенной теплотой, искренне сожалея об ее отъезде.

Джонатан, разумеется, был всецело поглощен своими обычными заботами и до самой последней секунды не повышая голоса о чем-то спорил с Чарльзом. Наконец подошло время прощаться. Джонатан призвал к себе сына, попрощался с Руфью, а затем подошел к Элизабет, которую по-прежнему держала за руку Джейд. Джейд обвила руками шею молодой англичанки.

– Не забудь о своем обещании, – сказала она.

– Ни в коем случае, – ответила Элизабет, – это обещание – моя священная клятва, и я ее сдержу во что бы то ни стало.

Джонатан с благодарностью взглянул на Элизабет.

– Какая ты молодец, что уделяешь ей столько внимания.

– Ничуть. Мне просто так же хорошо в ее обществе, как ей, надеюсь, в моем. Мы скоро обязательно увидимся, Джейд. – И, повинуясь внезапному порыву, она протянула Джонатану руку. – И мы тоже...

Ощущение неизбежности их расставания неожиданно придало ей храбрости. Она сжала его руку и не отпускала ее.

Джонатан, после секундного колебания, улыбнулся и, нагнувшись, легонько коснулся губами ее губ.

Разумеется, если это и был поцелуй, то явно символический. Однако это не помешало Элизабет впоследствии утешаться мыслью о том, что он все же поцеловал ее как взрослую, а не как свою маленькую родственницу.

Она постоянно вспоминала и о том, что, когда Рейкхеллы наконец сошли на берег, а клипер медленно отошел от стоянки у дока, Джонатан долго не сводил с нее глаз. Выражение его лица было трудноразличимо, но она знала, что он смотрел именно на нее, а это было самое главное. Во всяком случае, он теперь видел в ней женщину.

IV

Солнце сияло на матово-синем небосводе. Погода стояла жаркая и сырая. Дуновение влажных бризов то и дело доносилось со стороны Южно-Китайского моря. Португальский флаг развевался на флагштоке во внутреннем дворике дворца генерал-губернатора Макао.

Все окна дворца были распахнуты, и многочисленные зрители с любопытством следили за разворачивающимися во дворе событиями. Из покоев самого маркиза де Брага безрадостное зрелище созерцал Оуэн Брюс.

Присутствие Брюса было вызвано не собственным его желанием, а необходимостью: таков был приказ, полученный им от дона Мануэля Себастьяна. Шотландцу предписано было явиться на то, что хозяин называл «церемонией». Только слабоумным от рождения людям или кровожадным людоедам могла прийтись по сердцу омерзительная сцена, которая разыгрывалась под окнами дворца. Некий китаец, личность которого была неизвестна зевакам, но хорошо известна Брюсу, был приговорен к смерти за то, что он, опиумный контрабандист средней руки, осмелился обмануть дона Мануэля, придержав часть прибылей, которые причитались маркизу. Теперь же руки его были завязаны за спиной, сам он стоял на коленях, а голова его покоилась на широкой плахе. В дальнем конце ограды распахнулись ворота, и во двор, медленно и тяжело раскачиваясь, ступил специально обученный слон Сирозо, чей вид заставил вздрогнуть многих присутствовавших. Голова контрабандиста была загодя смазана особым веществом, которое неизменно приводило слона-убийцу в неистовое бешенство. Сирозо остановился, поднял хобот, а потом ринулся вперед с ошеломляющей скоростью.

В оконных проемах позади жертвы стояло трое вооруженных винтовками португальских гвардейцев, готовых выстрелить ему в колени, если он попробует встать на ноги и оттянуть страшную расправу. Но Сирозо бежал быстро, а контрабандист, видимо, оцепенел от ужаса.

Отвратительное действо заняло несколько мгновений. Слон, приблизившись к обреченному, громко протрубил, занес ногу и со страшной силой опустил ее на голову своей жертвы. Голова треснула, как яичная скорлупа, и потоки крови собирались в лужу на каменном полу дворика. Брюс прикрыл глаза и сделал несколько тяжелых вздохов, пока тело его, сотрясавшееся от приступов дурноты, наконец не почувствовало облегчения. Контрабандист разделил скверную участь Брэдфорда Уокера, который в свое время тоже снискал вражду маркиза де Брага.

Брюсу было известно, что маркиз пребывает последнее время в бешенстве, и корить его за этот гнев Брюсу не пристало. Ведь все их планы мести рушились один за другим. А губернатор не выносил, если кто-то брал над ним верх. Поэтому свое негодование он обрушивал на мелких сообщников, таких, как этот невзрачный китайский бандит, из казни которого он решил устроить небольшое, но яркое представление.

У ярости дона Мануэля была и еще одна, более непосредственная причина. Контрабанда опиумом сделалась основой союза между ним и Оуэном Брюсом: именно она приносила почти все их прибыли. Легальные операции, которыми занимался шотландец, служили не более чем ширмой для прикрытия контрабанды. Но с каждым месяцем становилось все труднее провезти даже небольшое количество опиума в Китай. Китайские власти уже не позволяли, как прежде, обвести себя вокруг пальца, а присутствие в Кантоне известного своей неподкупностью императорского наместника служило гарантией того, что его подчиненные остерегутся брать взятки. Таким образом Кантон, долгое время являвшийся каналом для проникновения наркотика, теперь был надежно перекрыт. Бдительные таможенные наряды контролировали всю границу между Макао и Китаем, и по этому, такому привычному пути стало практически невозможно проникнуть с опиумом на территорию Срединного Царства. Более того, появилась угроза того, что дона Мануэля могут с позором отозвать в Лиссабон, если обнаружится его связь с контрабандой. Усилия Джонатана Рейкхелла и Чарльза Бойнтона принесли плоды не только в англосаксонском мире. Все европейские державы начали ставить барьеры на путях распространения наркотика.

Многие способы распространения опиума постепенно становились неэффективны, однако оставался один, которым можно было пользоваться с переменным успехом. Опиум доставлялся на джонках в Британскую Королевскую Колонию Гонконг и расходился здесь с поразительной быстротой. Объяснение этому факту отыскать было нетрудно. Гонконг, ошеломивший весь свет темпами своего роста, стал одним из крупнейших портов мира.

Но и здесь торговцам пришлось столкнуться с серьезными препятствиями. Сэр Седрик со всей мощью обрушился на контрабанду опиума, и ему регулярно удавалось конфисковывать огромные партии наркотика. Кроме того, Молинда, не без помощи своего грозного телохранителя, превращалась во все более влиятельную фигуру в Королевской Колонии.

Нельзя не признать, подумалось Брюсу, что и он, и маркиз переживают не лучшие времена. Шотландец открыл глаза и увидел залитый кровью дворик. Впрочем, Сирозо, сделав дело, уже удалился, а тело его жертвы тоже оттащили в сторону. Брюс наконец задышал ровно.

Открылась дверь, и в комнату вошел дон Мануэль. Он, как всегда после своих чудовищных спектаклей, был в прекрасном расположении духа.

– Полагаю, что доставил вам удовольствие, мой милый Брюс, – говорил он, подходя к буфету и разливая в бокалы португальский бренди.

Оуэн Брюс смог лишь кивнуть в ответ.

– Какое поучительное у нас вышло представление! – заявил маркиз, приподнимая бокал в знак тоста. – Сколько в нем могут найти полезного для себя те, кто вынашивает планы перехитрить меня! Разве вы не согласны?

– Вы совершенно правы, ваше превосходительство, – ответил Брюс. Его волнение не унималось.

Губернатор холодно усмехнулся.

– Уделяли вы время обдумыванию нашей общей проблемы? Может быть, у вас появилось решение?

– Да, ваше превосходительство, я думал над нашей проблемой.

– И каковы результаты?

Брюс терпеть не мог признаваться в неудачах. Но ему ничего не оставалось, как пожать плечами и развести руки, подтверждая собственное бессилие.

– Мне очень жаль, но никаких конструктивных шагов я предложить не могу. Этот парень Пул – один из тех крепко сбитых английских упрямцев, которые становятся несносны, если попадают на государственную службу. Я не знаю, что нам с ним делать.

Дона Мануэля не покидало оживление.

– Прошу вас, выпейте. Это же превосходнейший букет.

Брюс пригубил бренди.

– Я полагал, – язвительно проговорил губернатор, – что вы займетесь изучением частной жизни сэра Седрика Пула и обнаружите какой-нибудь ценный материал.

На сей раз Оуэн Брюс от души глотнул воспламеняющий кровь напиток.

– Именно так я и поступил. В моем распоряжении имеется материал достаточно интересный.

Лицо дона Мануэля сохраняло непроницаемое выражение.

– Вот как?

– Его постоянно видят в колонии в обществе Молинды, женщины балийско-французского происхождения, которая служит управляющей дальневосточного сектора «Рейкхелл и Бойнтон». То же самое сообщают мне мои собственные источники, – сказал Брюс. – Мне доподлинно известно, что Пул каждую неделю проводит у нее в доме ночь, а то и две. Это, конечно, неудивительно, ведь девка чертовски хороша собой. Гораздо более любопытно то, что он не пытается скрыть своей связи. Англичане проявляют обычно больше щепетильности, если берут в любовницы туземку, чем другие европейцы. Пул же никакой тайны из предмета своего обожания не делает и таскает ее с собой повсюду, даже на официальные приемы в новый дом генерал-губернатора колонии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю