355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Маршалл Кэрп » Фабрика кроликов » Текст книги (страница 12)
Фабрика кроликов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 11:02

Текст книги "Фабрика кроликов"


Автор книги: Маршалл Кэрп


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 35 страниц)

Глава 34

В восьмидесяти милях от Лос-Анджелеса, у самого национального заповедника Лос-Падрес, находится Оджай-Валли, а уж от нее до Тихого океана всего несколько минут. Городок Оджай, окруженный апельсиновыми рощами и прочими живописными достопримечательностями, славится великолепным климатом, чистым воздухом и доброжелательностью населения. Причем, несмотря на бесспорные бонусы, большинство домов в Оджае стоимостью не дотягивают и до полумиллиона долларов, что по южнокалифорнийским меркам не деньги.

«Кадиллак» въехал в ворота одной из самых внушительных резиденций с шестью спальнями, и взорам водителя и пассажира открылась настоящая жемчужина архитектурного искусства, оправленная в камень и окруженная кедрами. Солнце стремительно садилось. В небе зависли багряно-розовые облачка.

– Апрель почти кончился, а в горах до сих пор можно кататься на лыжах, – заметил ирландец, указав на зазубренные вершины в отдалении.

Таблетки и Синатра благотворно подействовали на сценариста. С его распухшего лица почти исчезло затравленное выражение.

– Вот интересно, когда в последний раз ты поднимал по горному склону свою жирную ирландскую задницу? – произнес он, нажимая на дверной звонок.

Дверь открыл дворецкий.

– А скажи мне, Фредди, это не печенкой ли с луком пахнет? – осведомился ирландец.

– Именно, сэр, – отвечал Фредди. – Может, мне удастся сначала раскачать вас на коктейль, сэр?

– Сначала печенка с луком, а потом раскачивай меня на что хочешь. Ненавижу ездить на машине, но благодаря тебе, Фредди, оно всегда того стоит.

– Рад быть полезным, сэр, – поклонился Фредди.

Гости проследовали в гостиную, к бару.

– Добрый вечер, ребята, – приветствовал их высокий, худой как щепка старик. – Как прошла встреча с Феллини?

Они с самого начала договорились каждому из киллеров дать кличку. Сицилийца, который убил Элкинса, окрестили Брутом. Долговязого албанца, разделавшегося с Ронни, – Мальчиком с пальчик. Третьего киллера – Феллини.

– Феллини вчера заселился в отель в «Фэмилиленде» и уже начал выслеживать жертву, – отвечал ирландец, наливая водки в высокий стакан.

Сценарист положил на стол нож для вскрытия писем.

– А вот и орудие будущего убийства.

Хозяин дома взял нож и провел пальцем по стальному лезвию.

– Не туповат ли ножичек?

– В сувенирном киоске острее не нашлось, – объяснил ирландец. – Не сомневайся: настоящий нож достаточно острый, чтобы разрезать вдоль волосок с причинного места. Я лично отдал его Феллини – вместе с флипбуком и письмом.

– Великолепно. А жертву вы обсудили?

– Феллини получил четкие указания, – произнес сценарист, наливая себе имбирного эля в надежде успокоить желудок. – Жертвой должна стать женщина. И не простая, а с детьми. Как задумано.

Женщина с детьми. Этой своей находкой сценарист особенно гордился.

– Айк Роуз и остальные теперь ожидают убийства очередной своей звезды, – объяснил он друзьям, когда план был еще в процессе. – Если следующей жертвой станет обычная посетительница парка, у них ум за разум зайдет, а тот факт, что посетительница еще и мать, вызовет повальную корпоративную истерию.

– И кто же эта счастливица, что падет во имя идеи? – спросил хозяин дома.

– Решать Феллини. В идеале надо выбрать мать с ребенком. Семейная пара с детьми нежелательна – муж поднимет шум, придется его успокаивать; нам же выгоднее, если Роузу удастся замять дело. С другой стороны, в «Фэмилиленде» нелегко найти, а тем более убить мать-одиночку.

– Дело назначено на воскресенье, как и планировалось?

– Да. Пройдет ровно неделя с убийства Элкинса, и вот тут-то, – ирландец снова наполнил стакан, – мы им и вправду всю малину испортим.

– Ты, как всегда, блещешь красноречием, – произнес хозяин дома. – Однако мне больше по душе фраза, которую я в молодости часто слышал в театре. – Он взял нож для писем и шутя направил лезвие на своих друзей. – Занавес. Конец первого акта.

– По слову твоему, – сказал ирландец, подмигнув сценаристу.

Глава 35

Некоторые слои населения меряют достоинство мужчины по его, хм, достоинству. Другие, более просвещенные, полагают, что дело в габаритах души. Однако в Лос-Анджелесе, как и во многих местах, где кучкуются богатые и поверхностные граждане, достоинство мужчины прямо пропорционально размерам его дома.

Если вы живете в нашем славном городе, вы не могли не слышать о доме Айка и Кэролин Роуз. Но, как в случае с большим достоинством, одно дело слышать, и совсем другое – видеть и ощущать.

Лично меня большие дорогие дома вообще не впечатляют. Они все равно что большие дорогие автомобили. У вас такой есть? Мои поздравления. Я прекрасно езжу на «акуре», и запчасти для нее куда дешевле. Однако не могу не признать: будь я натурой чувствительной настолько, чтобы впадать в депрессию при виде роскошного особняка, особняк Роузов на Маплтон-драйв точно довел бы меня до петли.

С чего же начать? Пожалуй, с ворот. Два розовых купидона тончайшей ковки парят на высоте почти тридцати футов, поскольку венчают пару колонн из мрамора нежнейшего розового оттенка; такое впечатление, что вышли эти колонны не из недр апеннинской каменоломни, а из-под кисти знаменитого фламандца – большого любителя указанного колера.

Мы с Терри, каждый на своей машине, прибыли на место без пяти восемь. Путем несложных арифметических действий я выяснил, что пошел тринадцатый час нашего дежурства и еще далеко не вечер. У каждого серийного убийцы крышу бы снесло, узнай он, что заодно сокращает жизненный цикл полицейских из убойного отдела.

Мы по очереди представились привратнику, незримому, но оснащенному энным количеством видеокамер; одна из них не преминула наехать на наши удостоверения личности. Ворота по мановению всесильного распахнулись, и мы попали во внутренний двор, загроможденный целой ротой статуй обоего пола и сплошь ню. Взорам нашим также предстал пафосный фонтан, который, по моему скромному мнению, куда уместнее был бы на одной из площадей Флоренции.

Не обнаружив таблички «Парковка для бедных», я решил держаться двух автомобилей – черного «линкольна-навигатора», принадлежавшего, очевидно, Карри, и ярко-красной «мазды» с открытым верхом, показавшейся мне подходящим средством передвижения для Эми. Терри припарковался поближе ко мне.

Мы поднялись по широким мраморным ступеням и остановились перед двойными дверьми всего каких-то пятнадцати футов высотой. Придверный коврик, по площади превышавший мою гостиную, ободрил нас надписью «Добро пожаловать в „Шпалерную Розу“!». Ясно, простой порядковый номер не для такой усадьбы. Ей полагается настоящее имя.

Одна из дверей открылась прежде, чем мы успели позвонить. На пороге стоял азиат во фраке.

– Добрый вечер, джентльмены, – поклонился он. – Меня зовут Герберт Лю. Мистер Роуз ждет вас.

Я быстро огляделся. Холл, или вестибюль, или как там у них принято называть пространство непосредственно за входной дверью, навскидку был немногим меньше стадиона. Над нами, футах в пятидесяти – шестидесяти, сиял витражный потолок; к сожалению, на улице уже стемнело и я не смог оценить его по достоинству. С потолка свешивалась люстра, более уместная в оперном театре – самые длинные из бронзовых и хрустальных прибамбасов позвякивали в двадцати футах над нашими головами.

Перед нами была лестница. Не тривиальная спиральная мраморная лестница – из тех, что считает своим долгом возвести каждая свежераскрученная голливудская звезда, – но сияющая, зовущая лестница из полированного красного дерева, которая начиналась в центре холла и разветвлялась вправо и влево словно макет «игрека» в миллион долларов.

– Два слова, – прошептал Терри. – Офигеть!

Терри вырос в крохотной квартирке в Бронксе – неудивительно, что его нервной системе не под силу такие встряски. Ладошки у Терри потеют, сердчишко чуть не выпрыгивает, навыки устного счета испаряются из памяти.

– Это одно слово, Терри. – Я попытался оказать первую помощь. – Дыши глубже. Приступ сейчас пройдет.

У мистера Лю не было времени на эмоции копов.

– Мистер Роуз и остальные джентльмены ожидают вас в Главной библиотеке, – произнес он.

В какой-какой библиотеке? Это что же, по дому еще несколько библиотек разбросано – точнее, по сравнению с Главной, библиотечек? Интересно, как занятой человек находит время на чтение?

Мы последовали за мистером Лю, настолько жилистым и пружинистым, что даже фрак на нем смотрелся словно кимоно с черным поясом. Наверно, работает над своим телом в одном из тренажерных зальчиков, отведенных для персонала. Мистеру Лю, казалось, лет пятьдесят, пожалуй, даже шестьдесят, однако по его манере держаться я понял: сколько бы ему ни было, он защитит крепость Роузов от любого вторжения. Я поискал глазами красноречивую выпуклость в районе бедра – если кобура и имелась, то была искусно замаскирована. В конце концов я решил, что руки мистера Лю столь же смертоносны, сколь и любая пушка, и при этом с ними не в пример проще пройти таможенный контроль. Должность дворецкого явно служила мистеру Лю прикрытием для деятельности телохранителя.

Мы двигались на приличной скорости, и я лишь мельком видел картины, скульптуры, хрусталь и антикварную мебель, какие мне почему-то не попадались, когда я подбирал в ИКЕА обстановку для усадьбы Ломаксов.

Стеллажи в Главной библиотеке проседали под томами в кожаных переплетах, пол – под строгой дубовой мебелью, а потолок – под лепниной. Однако я к тому моменту уже устал отслеживать декор и фиксировать пафос и с нежностью думал о своем непретенциозном домике. Терри, напротив, продолжал пускать слюни.

Наши новые лучшие друзья, Эми и Карри, беседовали с симпатичным брюнетом лет сорока пяти, очень смахивавшим на Айка Роуза, виденного мною на обложке «Форчун». Правда, тому, с обложки, было не более сорока четырех.

– Здравствуйте, господа, – произнес он, поднимаясь нам навстречу и пожимая руку сначала Терри, затем мне. – Меня зовут Айк Роуз. Добро пожаловать в мой дом. – Голос у него оказался сильный, звучный и не терпящий возражений. Голос полузащитника в теле жокея.

При приветствии я тактично не подал виду, что в жизни мистер Роуз гораздо ниже ростом, чем на фотографиях, и про себя порадовался тому факту, что он живет там, где живет, я также живу там, где живу, и каждый из нас с нежностью называет свое жилище домом. Правда, в случае мистера Роуза правильнее было бы сказать: «Добро пожаловать в мой особняк за сто лимонов», – а в моем случае: «Добро пожаловать ко мне в нору».

– Я попросил моего секретаря Ричарда вести нечто вроде протокола нашей беседы. Надеюсь, вы не возражаете?

Ричард сидел в кресле с планшетом на коленях. На вид одних лет с Роузом, он демонстрировал кашемировый пуловер оттенка сливочного масла и кремовые брюки в стиле casual (раз в десять дороже моих штанов), а также тысячедолларовые кожаные туфли и наручные часы «Патек Филипп», по стоимости сопоставимые с моей годовой зарплатой. Видали мы таких секретарей. Скорее всего Ричард – адвокат Роуза, номинально не принимающий участия в совещании, дабы не засветиться в официальных полицейских отчетах. Ричард не потрудился оторвать задницу от кресла, чтобы пожать нам руки.

Роуз предложил выпить, мы вежливо отказались. Затем он произнес: «Садитесь, господа», – и мы несколько растерялись среди многочисленных диванчиков, кушеток, козеток и пуфов, там и сям расставленных по библиотеке. Наконец мы уселись. Прелюдия кончилась.

Глава 36

– О сути происходящего, – произнес Роуз, – мне известно от Брайана и Эми. От вас я желал бы узнать, каковы наши перспективы.

– Сэр, – начал я, – не сомневаюсь, что отдельные политические деятели рассматривают вашу компанию как эффективного налогоплательщика, а вас лично – как субъекта финансирования предвыборной кампании. Не сомневаюсь также, что такие политические деятели ожидали бы от меня политически корректной десятиминутной речи о том, как мы делаем все возможное, дабы отдать в руки правосудия лицо или лиц, ответственных за два отвратительнейших преступления… и так далее в том же духе. Но поскольку вы человек занятой, позвольте только заверить вас, что данному делу действительно придают особое значение и мы действительно делаем что можем. Таким образом, я сэкономлю вам девять минут пятьдесят секунд, а заодно избавлю от политкорректной бодяги. Роуз улыбнулся:

– Благодарю вас. Если политики спросят, что вы делали в моем доме, я дам им полный отчет о вашей десятиминутной, согласно регламенту, в высшей степени политкорректной речи. Итак, я вас внимательно спрашиваю.

– Когда стало известно об извращенных склонностях Элкинса, мы сочли убийство результатом мести родителей одной из его жертв. Однако после убийства Ронни Лукаса и появления в материалах следствия второго флипбука мы сосредоточили внимание на лицах, предположительно желавших отомстить вашей компании.

– Вы уже говорили с Дэнни Игом? – спросил Роуз.

– Нет, но он первый в списке подозреваемых, который всего несколько часов назад предоставил нам Брайан. – Я решил не сообщать Роузу, что мой собственный отец заподозрил Ига, еще когда живехонький Ронни Лукас ужинал в семейном кругу и занимался сексом с любимой женой.

– Лично мне не верится, чтобы кто бы то ни было вздумал поквитаться с компанией таким чудовищным способом, – произнес Роуз. – Однако, похоже, на нас действительно начали охоту. Полагаю, это мог сделать и Дэнни Иг. Когда вы намерены допросить его?

– Он живет на севере штата Нью-Йорк. Сегодня я говорил с помощником шерифа округа Ольстер. Мне обещали отправить к Игу сотрудника со списком вопросов.

Лицо у Роуза стало каменным, а голос сорвался на визг.

– Какой еще шериф? А сами вы не хотите к Игу слетать?

Учитывая, сколько фильмов про копов снял Роуз, он мог бы и получше разбираться в нюансах нашей работы.

– Сэр, – произнес я, – живи мы поближе к штату Нью-Йорк, мы бы лично побеседовали с Игом. Но мы не можем тратить деньги налогоплательщиков на перелеты, пока как минимум не убедимся, что у него нет алиби.

– Забудьте про деньги налогоплательщиков, воспользуйтесь одним из наших корпоративных самолетов! – воскликнул Роуз. – Вас в любое время ждут места в первом классе. Совершенно бесплатно.

Не каждый день делают такие предложения, подумал я. Ведомство окружного прокурора объявит о конфликте интересов, и, глядишь, в наше распоряжение предоставят ракетно-зенитный комплекс. Лучше прояснить вопрос с Килкулленом, для которого главное – результат. Вслух я сказал:

– Спасибо, мы очень тронуты. Однако сейчас нам нужно побеседовать с лицами, попавшими в список подозреваемых, чтобы как можно скорее сузить круг – в идеале до одного человека.

– А если Иг нанял убийцу? – вмешалась Эми. – Проверьте его банковские счета. Может, удастся обнаружить подозрительные расходы.

Мне не хотелось связываться с чужими банковскими счетами – ясно было, что занятие это бесполезное само по себе. И кто вообще в здравом уме расплатится с киллером чеком из собственной чековой книжки?

– Хорошо, проверим. Мистер Роуз, позвольте задать вам один вопрос. Вы занятой человек, руководитель крупной компании. Ясно же, вы пригласили нас не затем, чтобы получить отчет о ходе расследования. Ваши люди и так день и ночь держат вас в курсе. В таком случае зачем… зачем мы здесь?

– Нет, он еще спрашивает! – Эми подпрыгнула как мячик. Точнее, как два мячика. – Да вы знаете, кто такой мистер Роуз? Вы здесь, потому что он так сказал!

– Эми… – произнес Роуз. Только «Эми», больше ни слова. Оставшуюся часть посыла Роуз выразил взглядом, переведя его на роскошный кожаный диван. Эми тотчас села. Андре вот никогда так быстро не выполняет команду «сидеть!», а ведь Эми – чтоб мне провалиться, если я не прав, – поддается дрессировке куда труднее.

– Детектив Ломакс, вы задали хороший вопрос, – продолжал Роуз. – У меня было три причины пригласить вас и детектива Биггза. Во-первых, джентльмены, я хотел с вами познакомиться. Я читал ваши личные дела, или как там у вас, полицейских, принято называть резюме, но мне не терпелось встретиться с вами вживую. Уверен, вам известно: у меня достаточно полномочий на то, чтобы отстранить вас от следствия, если вы мне не понравитесь.

– Знай мы, что идем на собеседование, оделись бы поприличней. Если абстрагироваться от оттенка пиджака моего напарника, каковы наши шансы?

Роуз рассмеялся, остальные тоже. Кроме Ричарда. Ричард играл роль секретаря, а секретари, насколько мне известно, не уполномочены демонстрировать чувство юмора.

– Вы правильно выбрали работу, – сказал Роуз. – Пока все неплохо.

Сколько можно юлить? В ответ на дежурную похвалу я вымучил вежливый кивок.

– Во-вторых, – продолжал Роуз, – я хотел повторить сказанное по телефону, а именно: мы сделаем все, что в наших силах, дабы помочь следствию. Возможности, какими располагает наша компания, ни одному полицейскому департаменту и не снились. У нас более шести тысяч сотрудников по всему миру. Я лично знаком с управляющими крупнейшими корпорациями, звездами мировой величины, президентами, премьер-министрами, принцами – не знаю, правда, каким образом эти люди могут быть вам полезны, но они сделают все, что в их силах. Вдобавок у нас глубокие карманы, а означает это следующее: если вам нужен самолет, берите любой из двенадцати, на выбор; если вам нужен спутник для слежки, пожалуйста – наш спутник в вашем распоряжении. Мы готовы сделать все возможное и невозможное, лишь бы вы не дали убийце продвинуться дальше вот этого. – И Роуз поднял два пальца, точь-в-точь как во флипбуке.

Интересно, куда он клонит? Он ведь уже сказал по телефону, что его империя в нашем распоряжении. Зачем повторять при личной встрече?

– Папочка!

Все взгляды обратились к дверному проему. Там стояла премиленькая девчушка лет восьми-девяти, темноглазая, темноволосая и кудрявая, в розовой шелковой ночной сорочке, на которой в технике батик и чуть ли не в натуральную величину был запечатлен Кролик Трынтрава.

В секунду Роуз из серьезного босса преобразился в нежного отца. От уха до уха у него растянулась улыбка, он простер к девочке руки и промурлыкал:

– Девочка Ханна слаще банана!

Ханна с разбегу прыгнула в отцовские объятия. Роуз откинулся на спинку дивана и крепко обнял дочь.

– Ты насовсем приехал? – спросила Ханна, повиснув у отца на шее.

– Нет, солнышко, сегодня я должен лететь в Нью-Йорк. Я заглянул домой, только чтобы подоткнуть одеялко моей малышке.

– Не обманывай. – Ханна погрозила пальчиком так, словно наглядным пособием ей служили все фильмы с участием Ширли Темпл, вместе взятые. – Ты же не у меня в спальне. У тебя деловая встреча.

– От тебя ничего не скроешь. – Роуз встал с дивана, приподнял девочку под мышки и представил: – Моя дочь Ханна. Ханна, ты ведь помнишь мистера Карри и мисс Чивер – ты их видела у папочки на работе. А это мистер Ломакс и мистер Биггз. Они вместе с папочкой работают над очень важным проектом.

– Как скучно! – Ханна выскользнула из отцовских объятий и, оказавшись на полу, обратилась к нам с Терри: – Пожалуйста, заканчивайте поскорей, чтобы папа смог подоткнуть мне одеялко.

– Будет сделано, мэм, – отрапортовал Терри. – Вы же здесь босс.

– Я не босс, – хихикнула девочка. – Я боссова дочка. – Она подбоченилась, снова точь-в-точь как Ширли Темпл, и помахала секретарю: – Привет, дядя Ричард.

Нужно отдать Ричарду должное – он ни на секунду не вышел из роли, только помахал в ответ и сказал: «Привет, Ханна», – словно был просто счастливым секретарем, которого боссова дочка зовет дядей.

Ханна на цыпочках пробежала к дверям, на ходу пропев:

– Всем спокойной ночи. А ты, папочка, поторопись.

Роуз сиял как софит.

– Вы правы, детектив Биггз, Ханна и есть босс. На чем я остановился?

– На третьей причине нашего здесь пребывания, – напомнил Терри.

Роуз украдкой взглянул на Ричарда. С тем же успехом он мог просигналить красным флажком. Я же коп. В полицейской академии у меня по Взглядам Украдкой всегда были пятерки.

– Ужасно, что негодяй вроде Элкинса попал к нам на работу. Заявляю со всей ответственностью: такое больше не повторится. Еще ужаснее гибель Ронни Лукаса, замечательного человека и талантливого актера. Я разделяю скорбь его родных. Однако сейчас главная моя задача как руководителя – защитить компанию.

Эми, известная любительница лизать задницы, подобострастно кивнула. Слава Богу, у нее хватило ума не раскрыть рта.

– Нас всех беспокоит судьба невинных людей – потенциальных жертв киллера, – произнес я.

– Согласен: мы должны защитить своих сотрудников, хотя компания сейчас важнее. Речь идет об имидже, а имидж «Ламаар энтерпрайзис» должен остаться безупречным. Я думал было назначить вознаграждение за поимку убийцы Лукаса, но такое объявление в глазах общественности свяжет «Ламаар» с Ронни; нам же не следует подавать убийства в контексте компании.

– Хорошо, что вы не предложили вознаграждение, – одобрил Терри. – Иначе мы имели бы дело с ложными обвинениями. Однако теперь, когда мы знаем, что убийства Элкинса и Лукаса связаны, вам следует предупредить сотрудников о том…

– Наши сотрудники, – перебил Роуз, – и наши клиенты – это совершенно разные категории. Сотрудники на нас работают. Не важно, что конкретно они делают, – им платят за поддержание имиджа компании. Они приносят людям музыку, смех и радость. Они по определению не могут быть удушены в туннеле: это отрицательно скажется на продажах билетов и крайне отрицательно – на нашем имидже. Я хочу, чтобы в прессу не просочилось ни звука об убийстве Элкинса. Миру совершенно не обязательно знать, что в шкуре Кролика Трынтравы скрывался педофил. Убийство Лукаса, напротив, стало главной темой новостей. Но Лукас не символ «Ламаар энтерпрайзис», по крайней мере до Кролика ему в этом смысле далеко, вот я и попросил Эми проследить, чтобы в прессе Лукаса не ассоциировали с нашей компанией.

– Какова же наша задача? – спросил я. Ответ был мне известен, просто я хотел, чтобы Роуз сам его озвучил, причем в присутствии своего адвоката.

– Ваша задача очень проста. Поскольку вам теперь известна наша цель, вы поможете нам ее достичь. Молчите об убийстве Элкинса. Если молчать будет нельзя, не делайте публичных заявлений и не упоминайте о связи этих двух убийств. Не говорите о Ронни Лукасе как об актере, имевшем контракты с «Ламаар энтерпрайзис». Лукас – голливудская звезда, его убил сумасшедший фанат. Просто делайте все возможное, чтобы наша компания не оказалась у журналюг под прицелом.

– Даже если она уже под прицелом у недоброжелателя? – раздраженно спросил Терри.

– А вот это пока не доказано. – Роуз едва не заморозил нас взглядом. Полно, он ли пять минут назад нежно обнимал единственное дитя?

Терри чуть не трясся от ярости.

– Майк, – произнес он, – на два слова.

И, не удостоив компанию извинениями, проследовал в противоположный конец комнаты. Я поплелся за ним.

Когда мы оказались вне зоны слышимости (благослови Бог просторные библиотеки), Терри зашипел:

– Наполеон недоделанный! Наглый, как танк. Играйте, понимаешь, по его правилам, не то он позвонит губернатору.

– Вряд ли звонить будет именно Роуз.

– Верно. Для этого есть секретарь.

– Не знаю, как его фамилия, – прошептал я, – но получает дядя Ричард не меньше шестисот баксов в час.

– Фамилия его Вилланте, – отвечал Терри. – Из компании «Вилланте, Коулмен и Как-бишь-его», и получает он не шестьсот, а тысячу баксов в час. Чертовски умен. Правда, иногда недооценивает своих оппонентов.

– С каких это пор мы ходим у него в оппонентах?

– С тех самых, как ему и компании вздумалось замалчивать убийства. Будто у нас без того работы мало. Что нам делать, а, Майк?

– Давай их пристрелим.

– Такая мысль мне в голову приходила. Но требуется разумное решение, поэтому я тебя сюда и позвал.

– Ты все еще хочешь расследовать это дело?

– Сейчас больше, чем когда бы то ни было.

– Отлично. Стань на задние лапки и скажи Роузу, что мы с ним заодно, иначе, прежде чем доберешься завтра до участка, услышишь звонок губернатора. И он пригласит тебя в Сакраменто и предложит должность главного туалетного работника.

– Зато совесть моя будет чиста, – произнес Терри уже не так уверенно.

– Великолепные перспективы – чистый сортир, чистая совесть и две дочери в колледже.

– На задних лапках ходить будем в паре, – сказал Терри, и мы пошли демонстрировать свои навыки.

– Сэр, – начал я, глядя Роузу прямо в глаза. – Мы понимаем ваше желание не предавать дело огласке. Лукаса убили рядом с бесплатной столовой, и нам нет резона упоминать в связи с убийством вашу компанию. Пока. – Я говорил именно то, что хотел слышать Роуз – кроме последнего слова. – С другой стороны, убийство Элкинса и «Фэмилиленд» связаны теснее некуда. Мы обещаем делать все возможное, чтобы об этом никто не узнал. Однако не стоит недооценивать прессу. Журналистам удавалось выведывать и не такие тайны.

– В сложившихся обстоятельствах, – отвечал Роуз, – мне остается только надеяться. Спасибо за сотрудничество, джентльмены.

– Сэр, можем ли мы попросить вас об одной услуге? – произнес я.

– Оттащить губернатора от ваших многострадальных задниц? – Роуз улыбнулся таинственной улыбкой, что так хорошо удаются сильным мира сего.

– Вообще-то я хотел выразиться помягче, но в принципе именно в этом состоит наша просьба. Иначе наш босс впадает в ярость, а поскольку у него нет собаки, которую можно пнуть…

– Понимаю, и просьбу вашу выполню, – кивнул Роуз. Желая убедиться, что мы помним, у кого на руках козыри, он добавил: – Пока можете не волноваться. – Роуз повернулся к своему квазисекретарю: – Ричард, напомните мне позвонить губернатору по дороге в аэропорт.

– Да, мистер Роуз, – ответствовал Ричард, делая пометку в блокноте.

Поскольку дядю Ричарда втянули-таки в разговор, я решил, что самое время заняться его персоной.

– Мы не хотим, чтобы из-за нас мистер Роуз опоздал на самолет, – сказал я, будто самолет мог в принципе улететь без Айка Роуза. – Ричард, который час?

Ричард взглянул на свои наручные часы.

– Восемь… – начал он и осекся. Он смотрел на платиновый циферблат, инкрустированный бриллиантами, стоимостью пятьдесят тысяч долларов. На циферблат «Патек Филипп». Он это знал. Я это знал. А теперь он знал, что я знаю.

В жалкой попытке сгладить приступ косноязычия Ричард прищурился на часы, словно близорукий.

– Восемь тридцать семь, – сообщил он, когда зрение восстановилось.

Роуз не видел, как я подловил Ричарда, я же не сомневался: Ричард не станет об этом распространяться. Обожаю опускать адвокатов, которые воображают, будто они умнее копов.

– Последний вопрос. У вас совместный бизнес с отелем «Камелот». Вы уверены, что в «Камелоте» никто не точит на вас зуб? Ведь известно, что ребята из Вегаса не всегда решают разногласия путем переговоров.

Роуз рассмеялся:

– Браво, джентльмены, так держать! Игорный бизнес – тоже бизнес. Крупные игроки суровы, проницательны, часто безжалостны. Но неужели вы думаете, что парни вроде Мерва Гриффина, Стива Уинна или Дональда Трампа действуют как разбойники с большой дороги?

– Сейчас, пожалуй, нет, сэр. Хотя семейство Леоне не гнушалось такими Методами, когда прокладывало себе дорожку наверх.

– Странная у вас логика, детектив Ломакс, – начал раздражаться Роуз. – По-вашему выходит, если дед ваш был вор, то и вы вор. Арабелла Леоне – настоящий профессионал. Не теряйте времени и сил на проработку версии насчет мафиозных разборок. Сосредоточьтесь на лицах, которые затаили злобу на нашу компанию. Брайан, дайте джентльменам папки.

Карри вручил мне толстый серый конверт с логотипом «Ламаар энтерпрайзис» в уголке.

– Вот тут информация обо всех подозреваемых. Брайан, конечно, неплохой коп, однако при ближайшем рассмотрении на личных делах ненадежных лиц обнаружились «пальчики» главного управляющего.

– Спасибо, – сказал я.

– К вашим услугам, – слегка кивнул Роуз. – Связь держите через Эми и Брайана. Звоните им в любое время. От лица всей компании и скорбящих родственников Ронни Лукаса выражаю вам благодарность за то, что приняли мое приглашение.

Роуз буквально исходил искренностью. Мне вспомнилась любимая шутка Большого Джима. Вопрос: «Как в Голливуде посылают на…?» Ответ: «Можете на меня положиться».

Роуз пожал руку мне, затем Терри. Ровно через секунду после того, как он отпустил руку Терри, ни больше ни меньше, дверь распахнулась и явился мистер Лю, готовый препроводить нас к выходу. Некоторые дома оснащены кнопкой бесшумного вызова полицейских; дом Роуза, несомненно, был оснащен кнопкой бесшумного их выпроваживания.

Эми и Брайану тоже дали понять, что они свободны. Вчетвером мы проследовали за мистером Лю. Я замедлил шаг, чтобы вместе с Терри несколько дистанцироваться от Эми и Брайана, и остановился – якобы получше рассмотреть абстрактную композицию на стене.

– Восхитительно, не правда ли, Терри? – спросил я специально громко. И добавил значительно тише: – Разделяй и властвуй.

– Бесподобно, – подхватил Терри в полный голос. И добавил шепотом: – Бери девушку. Мэрилин будет куда спокойнее, если я возьму Карри.

Мистер Лю моментально заметил, что двое отделились, и остановился, взяв нас на мушку своего профессионального взгляда. Несколько секунд мы прикидывались любителями абстракционизма, затем воссоединились с Эми и Карри.

– Настоящий шедевр, – сообщил я мистеру Лю.

– Благодарю вас, – ответил он с такой интонацией, словно сам его и написал.

На самом деле над картиной, по всей видимости, трудился шимпанзе. Зато небось стоит не один миллион. Эффект голого короля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю