Текст книги "Музей на страха"
Автор книги: Линкълн Чайлд
Соавторы: Дъглас Престън
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 35 страниц)
II. Учени мъже
Първа глава
Огромният архив на музея беше разположен дълбоко в сутерена и до него се стигаше само след като човек вземе няколко асансьора и мине по вити коридори, стълбища и пасажи. Дотогава Нора не бе влизала в архива – нещо повече, дори не познаваше човек, който да е влизал в него. Затова, докато се спускаше все по-дълбоко и по-дълбоко в търбуха на музея, непрекъснато се питаше дали не бе завила някъде погрешно.
Преди да приеме поста си в музея, я бяха развели по един от туристическите маршрути из безкрайните му галерии. Беше чула цялата статистика: че с физическите си измерения той е най-големият музей в света, състоящ се от две дузини свързани помежду си сгради, построени през деветнайсети век, които оформяха причудлив лабиринт от над три хиляди зали и коридори, дълги почти двеста мили. Но числата не можеха да предадат клаустрофобичното чувство, което насаждаха безкрайните пусти коридори. Стига толкова, помисли си тя, от тази гледка и Минотавърът ще получи нервен припадък.
Спря се, провери в картата и въздъхна. Пред нея се простираше дълъг тухлен коридор, осветен от наниз крушки в телени клетки, от него се отклоняваше под прав ъгъл друг коридор. Навсякъде миришеше на прах. Необходим й беше ориентир, фиксирана точка, спрямо която да определи координатите си. Огледа се. На заключена с катинар метална врата имаше избелял надпис: Titanotheres Jiaдруга врата отсреща висеше друг надпис: Chalicotheresи Tapiroids.Тя отново погледна едромащабната карта и най-сетне, макар и трудно, успя да установи местоположението си. В крайна сметка не беше се загубила; целта й се намираше ей там, зад ъгъла, „на една ръка разстояние“. Каква забележителна предсмъртна фраза, помисли си тя и закрачи, заслушана в ехото на остро потракващите си токчета върху бетонния под.
Спря пред масивна двукрила дъбова врата, старинна и поочукана, с табела „Централен архив“. Почука и чу как звукът отеква сякаш в пещера отвъд вратата. Чу се шумолене на хартия, изтопуркването на изтървана книга, солидно закашляне. До нея долетя висок и тънък глас:
– Един момент, моля!
Последва бавно тътрене на крака, след което започна отключването на множество ключалки. Вратата се отвори и разкри нисък, закръглен и възрастен мъж. Имаше голям гърбав нос, а от блестящия купол над него се спускаше кичур дълга бяла коса. Като вдигна глава да я погледне, разцъфналата усмивка прогони меланхоличния израз на изпъстреното му със спукани капиляри лице.
– О, влезте, влезте моля – рече той. – Нека тези ключалки не ви плашат. Аз съм стар човек, но не хапя.
Нора пристъпи напред. Всичко наоколо бе покрито с прах, дори износените ревери на сакото на мъжа. Настолна лампа със зелен абажур хвърляше малък кръг светлина върху старо писалище, може би единственото непокрито с прах нещо в тази зала. Нора забеляза, че отвъд писалището в неизбродна дълбина се простираха чугунени лавици, натъпкани с книги и кости. В мрачината не можеше да се прецени докъде се простира залата.
– Вие ли сте Райнхарг Пък? – попита Нора.
Мъжът се ръкува енергично с нея, като бузите и папийонката му се тресяха в синхрон с ръкостискането.
– На вашите услуги.
Той се поклони и в един миг тя се изплаши, че може да й целуне ръка. Но вместо това последва ново прочистващо гърлото му закашляне, сякаш пряко волята му.
– Търся информация за… музеите с чудатостите или рядкостите – продължи Нора, питайки се дали правилно използва множествено число.
Мъжът, който още бе зает със заключването на вратата, я погледна през рамо и сълзящите му очи изведнъж светнаха.
– Аха! Попаднали сте на най-подходящото място. Музеят е погълнал почти всички изложения на чудатости от ранния Ню Йорк. Притежаваме пълните им колекции, всичките им документи. Откъде да започнем?
Най-сетне той удари последното резе, след това разтърка длани и се усмихна – определено се радваше да бъде от полза някому.
– В Долен Манхатън е имало „музей на чудатостите“ на Шотъм.
Онзи сбърчи чело.
– Шотъм… А, да. Да, наистина. Много популярен за времето си, този Шотъм. Но да караме по ред. Моля първо се регистрирайте в дневника, а след това можем да започнем.
Той й даде знак да го последва към писалището му, от което извади подвързана с кожа грамадна книга, толкова стара и протъркана, че Нора изпита изкушение да го помоли да й подаде паче перо. Взе предложената й химикалка и вписа името и отдела си.
– Защо са всичките тези ключалки и резета? – попита тя, докато връщаше химикалката. – Мислех си, че всички ценни неща, златото, диамантите и прочее, се пазят в Охраняваната зона.
– Дължи се на новата администрация. Добавиха тези бюрократични спънки, след известни неприятности преди няколко години. Не че сме толкова заети, нали разбирате? Посещават ни само изследователи и докторанти, от време на време и някой богат спонсор с интерес към историята или науката.
Мъжът прибра дневника и се затътри към огромно табло със стари шалтери с дръжки от слонова кост, големи колкото закачалки за дрехи, и превключи няколко. Дълбоко в огромното пространство проблесна веднъж, втори път, след което се появи мъждива светлина. Пък пое накуцвайки в тази посока, подметките му сякаш стържеха по каменния под. Нора го последва, като хвърляше по някой поглед към тъмните стени на лавиците. Имаше чувството, че вървят през тъмна гора към примамливото сияние на очакващата ги хижа.
– „Музеите на чудатостите“, една от любимите ми теми. Както несъмнено знаете, първият от тях е основан през 1804 година от Делакорт. – Гласът на Пък отекваше над приведените му рамене. – Била е великолепна колекция. Око на кит в стъкленица с уиски, комплект хипопотамски зъби, бивник на мастодонт, намерен в тресавище в Ню Джързи. И, разбира се, последното яйце на птицата додо. Ако трябва да бъдем точни, яйцето било ужким донесено живо в кафез, но след като го изложили, се оказало, че май е оплодено и… Аха, ето, че стигнахме.
Той спря рязко, надигна се и измъкна една кутия от висока лавица, след което отвори капака й. Вместо да види материалите за музея на Шотъм, в нея имаше голяма яйчена черупка, разтрошена на три парчета.
– Тези неща нямат доказан произход и затова не са допуснати в основната колекция на музея. Ето защо ги държим тук. – Той посочи с благоговение парчетата от яйчената черупка. – „Музеят по естествена история“ на Делакорт. Вземали са двайсет и пет цента вход, бая голяма сума за времето си.
Пък пое от съседната лавица дебел подвързан том и започна да го разлиства.
– Какво точно бихте искали да узнаете за „Музея на Делакорт“?
– Всъщност аз се интересувам от „Музея за природни явления и чудатости“ на Шотъм. Джон Канъдей Шотъм.
Нора едва преглътна нетърпението си. Очевидно бе безсмислено да пришпорва господин Пък.
– Да, да, Шотъм.
Той продължи да рови из кутиите, папките и книгите.
– Как се е сдобил музеят с тези колекции? – попита тя.
– След като музеят бе отворен със свободен вход, повечето от тях бяха изхвърлени от бизнеса. Много от нещата, излагани в тях, са били, разбира се, фалшификати. Но някои от експонатите имаха истинска научна стойност. След като „музеите“ фалирали, господин Макфадън, един от първите уредници тук, ги изкупил за музея.
– Фалшификати ли казахте?
Пък кимна многозначително.
– Да зашиеш две глави на едно теле. Вземаш кост от кит и я боядисваш в кафяво, след което твърдиш, че е на динозавър.
Имаме такива експонати.
Той се премести към следващия ред, Нора побърза да го последва, като се чудеше как да насочи този информационен потоп в желаната от нея посока.
– Тези „музеи“ са били всеобщо увлечение. Дори Р. Т. Барнъм е започнал кариерата си като купил подобен „музей“, известен като „Американски музей «Скъдър»“. Добавил към него живи екземпляри. И това, млада госпожо, е било началото на цирка му.
– Живи екземпляри ли?
– Първият му експонат била Джойс Хет, съсухрена чернокожа жена, за която Барнъм твърдял, че била 161-годишната дойка на Джордж Вашингтон. Изобличена като измамница от нашия Тинбъри Макфадън.
– Тинбъри Макфадън ли?
Нора започна да се паникьосва. Дали изобщо щеше да изплува от тази бъркотия?
– Да, Тинбъри Макфадън. Уредник тук от 70-те и 80-те години на XIX век. Проявявал особен интерес към „музеите с чудатостите“. Странен тип. Един ден просто взел, та изчезнал.
– Аз се интересувам от музея на Шотъм. Джон Канъдей Шотъм.
– Натам вървим, млада госпожо – рече Пък с едва доловимо раздразнение. – Не притежаваме кой знае какво от Шотъм. Къщата му е изгоряла през 1881 година.
– По-голямата част от нещата са били събрани от Марисас. Алигзандър Марисас – каза Нора.
Опитваше се да не губи концентрация върху нещата, които я интересуваха.
– А, тук вече имаме един странен приятел. Марисас е произхождал от богато нюйоркско семейство, починал е на остров Мадагаскар. Мисля, че тамошният вожд е направил от кожата му слънчев чадър за внучето си…
Поеха през лабиринт между огъналите се под тежестта си лавици, натоварени с книжа, кутии и странни предмети. Пък включи още няколко шалтера от слонова кост; пред тях светнаха още лампи, а зад гърба им други премигнаха и угаснаха. Така двамата се озоваха в осветено островче, заобиколено от огромно тъмно пространство. Излязоха на открита, без лавици площадка, където върху дъбови платформи стояха няколко големи екземпляра – космат мамут, съсухрен, но въпреки това огромен; бял слон; жираф без главата си. Когато Пък спря, сърцето на Нора се сви.
– Тези стари „музеи“ са били готови на всичко, за да привлекат вниманието на плащащите посетители. Вижте това мамутче. Намерено замръзнало и изсушено в Аляска.
Той бръкна някъде отдолу и натисна нещо; чу се меко изщракване и в корема на животното се отвори врата на тайник.
– Това е било част от шоуто по онова време. На етикета пишело, че мамутът е бил замразен в продължение на 100 000 години и че някакъв учен ще го размрази и ще го върне към живота. Преди атракцията да започне дребен мъж се вмъквал в търбуха през тази тайна вратичка. След като залата се изпълнела с посетители, друг, представящ се за учен мъж, излизал и изнасял лекция, след което започвал да затопля туловището с мангал. Тогава онзи вътре започвал да клати трупа и да издава звуци. Залата се изпразвала за секунди – изкикоти се Пък. – По онова време хората са били доста наивни, нали?
Пък бръкна отдолу и затвори вратичката.
– Да, да – рече Нора. – Това е много интересно, господин Пък и аз много благодаря за екскурзията. Но времето ме притиска и аз наистина бих искала да видя материалите за Шотъм веднага.
– Ето, че стигнахме.
Пък избута стълбичка на колела, изкатери се в мрака и се върна с малка кутия в ръце.
– Ето ви го вашият господин Шотъм. Боя се, че неговият не е бил най-интересният „музей“. А и след като изгорял, ние не притежаваме много от него – само тези книжа. – Пък отвори кутията, надзърна вътре. – О, небеса, каква бъркотия – изкудкудяка неодобрително той. – Не, разбирам, след като… Е, добре, когато приключите с тези, ще ви покажа документацията на Делакорт. Далеч по-изчерпателна е.
– Боя се, че няма да има време, поне не и днес.
Пък изсумтя недоволно. Нора го погледна и я бодна чувство на жалост към самотния старик.
– А, ето едно писмо на Тинбъри Макфадън – рече Пък и взе избелял лист хартия от кутията. – Помагал е на Шотъм да класифицира бозайниците и птиците си. Съветвал е маса собственици на „музеи“. Раздавал се е. – Пък продължи да рови. – Бил е близък приятел на Шотъм.
Нора се замисли за миг.
– Мога ли да видя тази кутия?
– Трябва да я разгледате в залата за проучвания. Не може да напуска архива.
– Разбирам – рече Нора и се замисли. – Казахте, че Тинбъри Макфадън е бил близък приятел на Шотъм. Неговата документация също ли се съхранява тук?
– Дали е тук ли? Добри Боже, има планини от негови документи. Както и от колекциите му. Самият той е имал доста интересен „музей“, само дето никога не го е излагал. Завещал го на музея, ала никой от експонатите не е имал документ за произход, а и колекцията била пълна с фалшификати, затова всичко е тук, долу. Поради причини от историческо естество. Казват, че нямала научна стойност. – Пък подсмръкна. – Не се вписвали в главната колекция.
– Мога ли да я видя?
– Разбира се, разбира се! – Пък отново се затътри, този път в друга посока. – Ей там е, вдясно зад ъгъла.
Най-сетне се спряха пред две лавици. Горната беше пълна с още книжа и кутии. Върху една от кутиите имаше разписка с избелял опис на нещата, прехвърлени от Дж. К. Шотъм на Т. Ф. Макфадън – като заплащане на извършените и предстоящите за извършване услуги. Долният рафт бе запълнен с различни странни обекти. Докато ги оглеждаше, Нора забеляза препарирани животни, загърнати в насмолена хартия, овързани с въженца съмнителни на вид вкаменелости, плуващо в стъкленица двуглаво прасе, изсушена анаконда, навита на гигантска петвъзлова спирала, препарирано пиле с шест крака и четири криле, както и някаква чудата кутия, изработена от слонско стъпало.
Пък се изсекна тъй шумно, сякаш наду тромпет, избърса очи.
– Ако узнае, че скъпоценната му колекция е свършила тук, горкият Тинбъри сигурно ще се обърне в гроба. Смятал е, че има безценна научна стойност. Това, разбира се, е било във времето, когато много от уредниците на музеи са били любители с твърде малки научни познания.
Нора посочи разписката.
– Това тук изглежда доказва, че Шотъм е дал на Макфадън екземпляри за сметка на извършената от него работа.
– Обичайна практика.
– Значи част от тези екземпляри са от колекцията на Шотъм?
– Несъмнено.
– Мога ли да изследвам и тях?
Пък засия.
– Ще преместя всичко в залата за изследвания, ще бъде върху масите. Ще ви се обадя, когато е готово.
– Колко време ще ви отнеме?
– Един ден.
Лицето му се изчерви от удоволствието, че може да бъде от полза.
– Няма ли да ви трябва помощ, за да преместите всичките тези неща.
– О, да. Ще ми помогне моят помощник Оскар.
Нора се огледа.
– Оскар ли?
– Оскар Гибс. Обикновено той работи за отдела по остеология. Там нямаме кой знае колко посетители. Ще го извикам да помогне тук.
– Много мило от ваша страна, господин Пък.
– Мило ли? Удоволствието е изцяло мое, скъпо момиче!
– Ще доведа и един колега.
Облак на несигурност засенчи лицето на Пък.
– Колега ли? Има правила по безопасността, а и с всичките тези нови охранители… – той се поколеба, доста объркан.
– Правила ли?
– Допуска се само персонал от музея. Преди архивът беше отворен за всички, но сега достъпът е ограничен само до персонала на музея. И до надзорниците…
– Специален агент Пендъргаст е… ъ-ъ-ъ… – свързан с музея.
– Агент Прендъргаст ли казахте? Да, името му ми е познато. Спомням си го сега. Онзи господин от Юга. О, Господи – по лицето на мъжа за миг пробяга нещастно изражение. – Е, добре, добре, както искате. Ще ви очаквам утре в девет часа.
Втора глава
Патрик Мърфи О’Шонеси седеше в кабинета на капитана на участъка и го чакаше да приключи с телефонния разговор. Чакаше вече пет минути, но досега Картър дори не го бе погледнал. Което за него бе добре дошло. О’Шонеси разглеждаше безучастно стените, погледът му се плъзгаше по наградните плакети и купите, спечелени на състезания по стрелба, докато най-сетне се оживи, когато се спря върху картината на отсрещната стена. На нея бе изрисувана малка хижа в някакво блато, нощем, при пълна луна; прозорчетата на хижата хвърляха мека жълта светлина върху водата. Тема на несекващи шеги в седми участък беше фактът, че техният капитан, с цялата му маниерност и претенции за култура, държеше гордо окачено в кабинета си такова сълзливо пейзажче. Говореше се дори да съберат пари и да направят дарение за замяна на тази отблъскваща картина с нещо по-свястно. И О’Шонеси се бе смял с останалите, но сега намираше картинката за трогателна. Всичко беше толкова трогателно.
Изтракването на слушалката върху вилката го извади от унеса му. Той вдигна глава в мига, в който Къстър натискаше бутона на интеркома.
– Сержант Нойс, елате тук, моля.
О’Шонеси отклони погледа си. Това не беше добър знак. Хърбърт Нойс, наскоро прехвърлен от отдела за вътрешни разследвания, беше личният помощник и блюдолизец нумеро уно. Определено се заформяше нещо неприятно.
Нойс влезе в кабинета почти на минутата с обичайната си мазна усмивка, която разчупваше гладките черти на лицето му, приличащо на муцуната на пор. Кимна учтиво на Къстър, игнорира О’Шонеси и седна на най-близкия до писалището стол, дъвчейки както винаги дъвка. Кльощавото му тяло едва успя да направи малка хлътнатина в тъмночервената кожа на стола. Толкова бързо се появи, че сякаш се бе мотал току пред вратата. О’Шонеси си помисли, че сигурно беше правил тъкмо това.
Най-сетне Къстър се обърна към О’Шонеси.
– Пади? – рече с високия си тънък глас. – Как се чувства напоследък последното ирландско ченге в полицията?
О’Шонеси изчака достатъчно дълго, за да не прозвучат думите му нахално и отговори:
– Името ми е Патрик, сър.
– Патрик, Патрик. Мислех си, че ти викат Пади – продължи Къстър, част от високомерието му се бе изпарила.
– В полицията има още доста ирландци, сър.
– Да де, ама колцина се казват Патрик Мърфи О’Шонеси? Искам да кажа, че това си е ирландско, нали? Все едно като Хаим Моше Финкелщайн или Вини Скарпета Готи дела Гамбино. Етнически звучи. Много етнически. Но ей, не ме разбирай погрешно. Етническото е добро.
– Много добро – вметна Нойс.
– Винаги съм казвал, че в полицията трябва да имаме разнообразие. Нали така?
– Разбира се – отвърна О’Шонеси.
– Както и да е, Патрик, тук имаме един малък проблем. Преди няколко дни на строителна площадка в района на участъка ни бяха открити трийсет и шест скелета. Може и да си чувал. Аз лично ръководех разследването. Строежът е на „Мойгън-Феърхевън“. Знаеш ли ги?
– Разбира се, че ги знам.
О’Шонеси нарочно се вторачи в прекалено голямата писалка „Монблан“, която се подаваше от джоба на ризата на Къстър. За миналата Коледа господин Феърхевън бе подарил такива писалки на капитаните на всички участъци в Манхатън.
– Голяма групировка. Много пари, много приятели. Добри хора. А тези скелети, Патрик, са на над стогодишна възраст. Нашето мнение е, че някакъв маниак е избил всичките тези хора някъде около 80-те години на XIX век и ги е скрил в мазето. Следваш ли мисълта ми дотук?
О’Шонеси кимна.
– Работил ли си някога с ФБР?
– Не, сър.
– Те си мислят, че редовите ченгета са глупаци. Обичат да ни държат на тъмно. Така се забавляват.
– Това са малките им игрички – рече Нойс и лъскавата му глава леко се поклати. Трудно бе късата по военному подстрижка да изглежда лъскава от гела, но Нойс някак си успяваше да го постигне.
– Точно така с – рече Къстър. – Разбираш за какво става дума, нали, Патрик?
– Аха.
Искаха да кажат, че ще му възложат някаква шибана задача, в която е замесено и ФБР, ето за какво ставаше дума.
– Добре. Кой знае защо, имаме един агент от ФБР, който си пъха гагата в онази строителна площадка. Не казва защо се интересува. Дори не е местен, а е от Нови Орлеан, ако щеш вярвай. Но има яки връзки. Още не съм наясно с тях. Момчетата от Нюйоркския офис на ФБР не го харесват повече от нас. Разказаха ми това-онова за него и чутото никак не ми се понрави. Където и да отиде, подире му идват неприятностите. Следваш ли мисълта ми?
– Да, сър.
– Този тип се мотае буквално навсякъде. Иска да види костите. Иска да види доклада на патолога. Иска всичко под слънцето. Не ще и да знае, че престъплението е станало в древността. И ето, че господин Феърхевън е загрижен. Не иска около всичко това да се разшуми прекалено много, нали разбираш? Той ще дава тези апартаменти, дето ще ги строи, под наем. Схващаш ли накъде бия? А когато господин Феърхевън е загрижен, той се обажда на кмета. Кметът се обажда на комисар Рокър. Комисарят се обажда на началника. А началникът се обажда на мен. Което означава, че сега аз съм загрижен.
О’Шонеси кимна. Което означава, че и аз би трябвало да съм загрижен, но не съм.
– Много загрижен – додаде Нойс.
– Затова ето какво ще се случи. Ще ти възложа да бъдеш свръзка на този тип с NYPD 33
New York Police Department – Нюйоркско полицейско управление. Б.пр
[Закрыть]. Залепваш се за него като муха на… ъ-ъ-ъ… мед. Искам да знам какво прави, къде ходи и особено – какво е замислил. Но не се сприятелявай прекалено с него.
– Няма, сър.
– Името му е Пендъргаст. Специален агент Пендъргаст. – Къстър обърна лист хартия пред себе си. – Господи, даже не са ми дали малкото му име. Няма значение. Уредил съм среща между него и теб утре, в два следобед. След това залепваш за него. Официалната линия е, че си придаден към него, за да му съдействаш. Но не бъди прекалено услужлив. Тоя тип е вгорчил живота на много народ. Ето, прочети сам.
О’Шонеси взе подаденото му досие.
– В униформа ли да бъда, сър?
– Точно в това е номерът, по дяволите! Едно униформено ченге, залепнало като пиявица за него, определено ще наруши маниера му на работа. Схващаш ли ме?
– Да, сър.
Капитанът се облегна и го изгледа скептично.
– Мислиш ли, че ще справиш, Патрик?
О’Шонеси се изправи.
– Аха.
– Защото напоследък забелязвам твоето отношение – рече Къстър и почеса с пръст носа си. – Един приятелски съвет. Запази го за агент Пендъргаст. Последното нещо, от което ти, и най-вече ти, имаш нужда, е собственото отношение.
– Никакво отношение, сър. Аз съм тук да пазя и да служа. – Произнесе „служа“ провлачено – с най-добрия си ирландски акцент. – Желая ви най-прекрасна сутрин, господин капитан.
О’Шонеси се обърна и излезе, но докато го правеше чу как Къстър прошепна на Нойс: „Голям умник!“