Текст книги "Исчезающая ведьма (ЛП)"
Автор книги: Карен Мейтленд
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)
Роберт, тяжело дыша, снова обратился к Эдварду:
– А что случилось с человеком, которого вы отправили с ним в качестве сопровождающего?
– Я лишь пытаюсь сэкономить ваши деньги, – уныло промямлил Эдвард. – Вы вечно жалуетесь на непомерные расходы, что уходят на жалованье. Зачем платить сразу двоим?
– Зачем платить двоим? – повторил Роберт издевательским тоном. – Я удивляюсь, как вы не побросали мои ткани в телегу, запряжённую волами, и не отправили самих искать дорогу в Йорк. Так вообще никому не пришлось бы платить.
Эдвард хотел было возразить, но Роберт уже расспрашивал возницу.
– Ты сказал, на тебя напали недалеко от Бертона? Они не рискнут перетаскивать тюки при свете дня. Припрячут где-нибудь поблизости и вернуться за ними, как стемнеет. Возможно, попытаются сплавить их по реке, так для них будет безопаснее. Фосс-Дайк – самое удобное для этого место, а уже оттуда они могут добраться до Трента и отправиться на юг или на север. Значит, к северу от бертонских болот их ждёт лодка, на юге река сильно обмелела. Ладно, тогда пойдёшь со мной к шерифу Томасу. Отведёшь его людей к тому месту, где на тебя напали, чтобы они устроили засаду. А ты – просто болван! – бросил Роберт в сторону Эдварда. – Отправляйся с ними. Быть может, проведя ночь в болотах, кишащих комарами, ты наконец-то научишься думать о последствиях. И молись всем святым, каких только знаешь, чтобы люди Томаса вернули мои ткани, иначе ты покинешь Линкольн в лохмотьях с нищенской сумой через плечо, потому что я взыщу с тебя всё до последнего пенса в компенсацию ущерба.
Он повернулся, намереваясь уйти, но Эдвард выскочил вперёд и, схватив его за руку, развернул к себе, испытав внутренне удовлетворение от того, как Роберт скрючился от приступа боли, схватившись за рёбра.
– Я не собираюсь уходить отсюда в лохмотьях. Вы забыли о деньгах, которые мы потеряли, вложившись в идиотскую аферу с «Апостолом Иудой»? Может, моя мать и прикусила язык, но я не буду молчать.
Роберт вырвал свой рукав у Эдварда. Его буквально трясло от гнева.
– Как ты смеешь мне угрожать? Если твоя мать что-то и потеряла, это были её деньги, а не твои. К тому же эти потери я ей многократно компенсировал. Выйдя за меня, она стала полноправной хозяйкой всего, чем я владею. Ты же для меня – ничто, ни с чем и останешься.
Глава 55
Если на женщину навели падучую, она может исцелиться, взяв у девяти холостяков по крупице серебра и по монетке. Серебро следует переплавить в кольцо, которое она должна носить не снимая, а монеты отдать в качестве оплаты тому, кто сделал кольцо. Если болеет мужчина, то серебро и монеты нужно собрать от девяти девственниц.
Линкольн
Эта старая ведьма Идхильда снова меня нашла. Я почувствовал, как её полуистлевшая рука ползёт по моему бедру, когда мы собрались тёмной ночью на погосте, под сенью тисов, замерев в ожидании.
Причиной тому была девчонка, погребённая на северной стороне кладбища среди преступников, сумасшедших и некрещёных младенцев. Она покончила с собой, удавившись на балке в материнском хлеву, поэтому сострадательные и милосердные священники отказали ей в христианском погребении. Они бросили её в могилу лицом вниз, посыпав сверху солью, чтобы она не смогла оттуда выбраться, но мы-то знали, что это не поможет. Идхильда её призвала.
– Подобно мне, сгубившей себя из-за любви, – произнесла старая ведьма. – Так же, как и я, она покарает предавшего её изменника.
Ведьма стояла в изножье могилы под тёмными окнами церкви, вытянув вперёд истлевшую руку. Из могилы раздался вопль, словно из земли выдёргивали корень мандрагоры. Девушка восстала – бледная, как кость из склепа. Верёвка ещё болталась у неё на шее. Слёзы огнём горели в её глазах, а губы, что некогда целовал возлюбленный, теперь почернели от его измены. С этого часа её неверный любовник больше не сможет уснуть.
Но не все мужчины неверны. Был в Линкольне один мужчина, который слишком поздно понял, что любит, но лишь теперь, осознав это, твёрдо решил не оставлять любимую в беде.
– В который раз вам повторяю, вы не сможете её увидеть, – устало произнесла монахиня. – Женщины волнуются при виде посторонних.
– Но я ей не посторонний, – возразил Тенни. – Я знаю Беату много лет, ещё с тех пор, как она девчонкой устроилась работать в дом мастера Роберта.
Он с волнением всматривался через решётку ворот, но не мог ничего разглядеть, кроме верхушки монашеского апостольника и пары окружённых морщинами глаз.
– Мне очень жаль! – сказала монахиня тоном, который ясно давал понять, что разговор окончен.
Прикрывавший решётку ставень захлопнулся. Лишь тогда, отвернувшись от ворот монастыря Святой Магдалины, Тенни осознал, что по-прежнему сжимает в руках корзину. Он поднял было руку, чтобы снова позвонить в колокольчик, но тут же опустил. Он звонил так почти каждый день с тех пор, как отвёз Беату к монахиням.
Всякий раз перед уходом, он умолял их дать увидеться с ней хоть на минуту, но получал отказ. Он передавал ей маленькие подарки: букетик роз, связку лент, жареную баранью ногу или корзину спелых груш. Они уверяли, что передадут. Но в ответ от Беаты не было ни слова.
Тенни уже начала тревожить мысль, что, может, это она не хочет его видеть. Если и так, он не стал бы её винить, Он обманывал её, говоря, что она пробудет там неделю-две, чтобы успокоиться, а потом он заберёт её обратно. Она была так измучена бессонницей, что и не разбирала толком его слов.
Но в ту минуту, когда ворота захлопнулись, скрыв её перепуганное лицо, он понял, какую глупость совершил. С тех пор не проходило и часа, чтобы он не проклинал себя за опрометчивый поступок. Не надо было слушать мастера Роберта, а отвезти её в дом своего кузена и спрятать там, пока она не окрепнет. Он молился, чтобы монахини были к ней снисходительны.
– Я так понял, вы ничего ему не сказали, – раздался за его спиной скрипучий голос. – Я следил за домом, женщина всё ещё там.
Гудвин сидел у стен монастыря Святой Магдалины, но медленно поднялся на ноги, цепляясь рукой за грубый камень. Он казался ещё более печальным и измождённым, чем при их с Тенни последней встрече. Он немного постоял, согнувшись пополам, чтобы перевести дух, и в воображении Тенни снова всплыла жуткая картина скрытой под рубашкой изуродованной человеческой кожи, стягивающей выпирающие рёбра.
– Тебе наплевать, жив твой хозяин или мёртв? Или ты не поверил в мою историю?
– Они не дают нам побеседовать с глазу на глаз, – ответил Тенни. – Клянусь, эти женщины сглазили мою Беату. Её словно невидимая рука душила, когда она пыталась их обличить. Мастер Роберт поместил её сюда, будто она ему чужая, и не служила его семье верой и правдой долгие годы.
Гудвин подошёл ближе, в его чёрных глазах словно горело адское пламя.
– Значит, ты мне веришь. Ты сам видел, на что способны эти ведьмы.
– Да, я видел, что случилось с бедной невинной женщиной, пытавшейся их остановить. – Тенни посмотрел на высокие мрачные стены монастыря Святой Магдалины. – Я собирался поехать с мастером Робертом в Лондон, решив, что, если буду достаточно далеко, их чары на меня не подействуют. Но она меня остановила, словно знала о моих планах.
– Тогда я сделаю ещё одну попытку встретиться с твоим хозяином, – отозвался Гудвин. – Разве может она причинить мне больший вред, чем уже причинила?
Тенни нервно теребил густую бороду.
– Можешь попробовать, но не думаю, что тебе удастся приблизиться к нему, не говоря уже о том, чтобы заставить его выслушать твою историю. Не знаю, что там с ним случилось в Лондоне, но с тех пор он стал пугливым, словно побитая гончая, шарахается даже от собственной тени. Ему мерещится, что все хотят ему навредить, абсолютно все, кроме неё, конечно же, и её избалованной дочурки. Теперь он доверяет только им.
Гудвин сунул руку за пазуху. Он подошёл ещё ближе, протягивая Тенни почерневший предмет, размером с грецкий орех. Тенни наклонился, чтобы рассмотреть его поближе, и тут же с отвращением отшатнулся.
– Похоже на руку бесёнка. Где ты это взял?
Предмет напоминал крошечную человеческую руку с пятью скрюченными пальцами, только тыльная сторона была покрыта густыми волосами, такими же чёрными, как и морщинистая кожа на ладони.
– Обезьянья лапка, – пояснил Гудвин. – Мне дал её матрос с судна, на котором я плыл домой. Увидел мои изуродованные грудь и руку и сказал, что немного удачи мне не помешает. Это очень мощный оберег. Лишь благодаря ему я и выследил эту ведьму Кэтлин. Это защитит тебя. Брось его на землю между собой и ведьмой, когда она творит свои заклинания, и чары разрушатся. – Гудвин протянул ему оберег. – Бери.
– И что мне с ним делать? Ходить за хозяином по пятам день и ночь, бросая всякий раз на землю, когда заподозрю неладное?
– Дурак! – сердито произнёс Гудвин. – Используй его для собственной защиты, когда надумаешь рассказать ему правду. – Он сунул оберег в руку Тенни.
Тенни отшатнулся. Пальцы были кожистые и холодные, но ладонь – неожиданно мягкая. Он словно держал руку мёртвого младенца. Тенни колебался, оберег выглядел ещё более зловещим, чем колдовство, от которого ему якобы предстояло защищаться. Как говорил отец Ремигий, Господь создал всякое растение по образу болезни, от которой оно должно исцелять, чтобы дать человеку знание, как его следует использовать. Обезьян Господь тоже сотворил такими не случайно, подумал Тенни.
Тенни поспешно запихал обезьянью лапку в кожаную сумку на поясе. Вреда от этого не будет, а в его положении не стоит пренебрегать любой помощью, от кого бы она ни исходила. Он взял корзину и протянул её Гудвину.
– Там пирог… Не волнуйся, это не из дома, я купил его на рынке, – добавил он, увидев настороженность на лице Гудвина.
Гудвин раздражённо оттолкнул его руку.
– Я не нуждаюсь в твоих подачках, – сказал он грубо.
– Я нёс его для Беаты, но монахи отказались его ей передать. Не тащить же пирог домой, чтобы его сожрала эта проглотка Диот.
Видя, что Гудвин всё ещё выламывается, Тенни оставил корзину на земле и побрёл прочь.
– Девчонка… Остерегайтесь девчонки больше, чем любой из них, – прокаркал скрипучий голос у него за спиной. – С каждым днём её сила прирастает, а вместе с ней растёт и её голод.
Глава 56
Рука повешенного обладает целительной силой. Если потереть ею рану, опухоль или зоб, то все напасти перейдут на мертвеца, и больные исцелятся. Если женщина бесплодна, она должна прийти ночью к виселице, забраться наверх и, пробравшись через решётку, провести рукой мертвеца по чреву три или семь раз, тогда проклятие спадёт.
Линкольн
Тенни услышал, как две лошади в конюшне пронзительно заржали, издалека заслышав, как приближается лошадь мастера Роберта. Он целое утро ждал возвращения хозяина. Его лошадь всегда как-то по-особенному фыркала, подъезжая к воротам, словно знала, что сейчас освободиться от наездника и зароется мордой в кормушку с овсом.
Тенни схватил обезьянью лапку и ринулся к выходу. Он всё ещё терпеть не мог эти неприятные ощущения, когда держал её в руке, но это придавало ему смелости. Если ему посчастливится открыть ворота прежде, чем хозяин позвонит в колокольчик, возможно, три женщины, болтая в доме с шерифом, не услышат, как он вернулся. Тенни твёрдо решил, что сегодня, прямо сейчас, всё и расскажет хозяину, даже если придётся затащить его на кухню и заблокировать дверь, пока он не выслушает до конца.
Роберт слегка удивился, увидев, как Тенни распахивает ворота в ярде перед ним, но ничего не сказал, передавая слуге поводья.
– Мастер Роберт. Нам надо переговорить с глазу на глаз. Вам это не понравится, но вы должны знать. Я долгие годы служил вам верой и правдой и думаю, заслужил немного вашего внимания.
– Что бы то ни было, я не собираюсь обсуждать это на улице. – Роберт тревожно посмотрел по сторонам, словно опасаясь, что среди прохожих на улице прячется убийца с кинжалом под плащом. – Дай мне хотя бы с лошади слезть для начала. Пошли внутрь.
Тенни застыл в раздумьях, сжимая в кулаке обезьянью лапку. Однако лошадь, учуяв запах родной конюшни, не могла устоять на месте. Прежде чем Тенни успел отреагировать, она уже прошла в ворота.
– Дело в том, мастер Роберт… – начал Тенни, чувствуя, как хозяин тяжело надавил ему на плечо, спешиваясь.
– Па, – раздался во дворе звонкий голос Леонии. Мужчины одновременно подняли головы, глядя, как она бежит к ним через двор. – К тебе приехал Томас Тимблайби из Пулхема.
– Шериф? Боже правый, Тенни, почему ты не сказал, что он меня ждёт? Если шериф приходит в столь ранний час, значит, дело большой важности. Может, нашли убийцу Яна.
Тенни преградил ему путь.
– Но, мастер Роберт, я должен вам кое-что сказать…
– Потом, приятель, попозже, – сказал Роберт, теряя терпение.
Леония прижалась к стене, и Роберт быстро прошёл мимо неё в зал. Она обернулась к беспомощно стоящему средь двора Тенни, одарив его одной из своих самых невинных улыбок.
– Все так говорят: «Потом. Выслушаю попозже», правда, Тенни? А когда, наконец, решаются, выясняется, что уже слишком поздно, – сказала она, прежде чем исчезнуть в дверях.
Шериф Томас сидел за столом, собирая с блюда последние кусочки селёдки ломтиком хлеба и отправляя его в рот с жадным аппетитом человека, пропустившего завтрак. За последние несколько недель его крупное лицо осунулось. То, что раньше считалось почётной должностью, внезапно легло на его плечи тяжким бременем ответственности, и это не могло не отразиться на внешности.
Кэтлин стояла рядом, так близко, что Роберт на мгновение задумался, нет ли между Томасом и Кэтлин… Он замотал головой, отгоняя от себя эту мысль. Кэтлин – его новая супруга, а Томас – лучший друг. У них и в мыслях не было наставить ему рога.
– Какие-то проблемы? Очередной мятеж? – с ходу спросил он, не распыляясь на формальные любезности.
Шериф одним махом осушил кружку эля и осмотрелся в надежде на новую порцию, которую тут же налила Кэтлин.
– Я здесь для того, чтобы предотвратить новые беспорядки, – ответил он, снова прикладываясь к кружке. – Вчера вечером прибыл посланник от короля. Король Ричард объявил, что все уставы о предоставлении свобод крестьянам, которые ему пришлось подписать во время лондонского мятежа, будут отменены. Он встретился с посланниками из Эссекса и сообщил, что не собирается освобождать крестьян. Они останутся крепостными, как и их потомки. И это ещё не всё: король уверил, что из-за учинённых ими убийств и разрушений их закабалят ещё сильнее, чем когда-либо в Англии.
– Как они того и заслуживают! – решительно заключил Роберт. – То, что я видел в Лондоне… – Он закрыл глаза, погрузившись в воспоминания. – Дать им свободу – всё равно, что впустить в города стаи голодных волков.
– А это не разъярит их ещё больше? – спросила Кэтлин.
Шериф скривил губы.
– Не сомневаюсь, что так и будет, но юный король полон решимости править железной рукой. В каждом городе и деревне возводятся виселицы, даже там, где их ранее в глаза не видели, и они не пустуют, многих уже вздёрнули. Епископ Диспенсер лично казнил и четвертовал некоторых главарей. Других казнили без суда и следствия, прямо на месте поимки. Видимо, мятежники убили нескольких фламандских торговцев в Лондоне. Вы что-нибудь об этом слышали во время своего визита туда?
Роберт нервно сглотнул. Порой он просыпался среди ночи с криком не менее пронзительным, чем у Беаты. Ему снились груды трупов, ноги, прижимающие его к земле, медленно ползущее к нему тёмно-багровое озеро.
Томас, как будто не заметил, какой эффект произвели его слова.
– Посланники короля рассказывали, что виновных передали не палачам, а вдовам, матерям и дочерям убитых фламандских торговцев, чтобы те проломил им головы. Старухи, вооружённые топорами, видали когда-нибудь такое? Но Ричард полон решимости схватить любого, будь то старик или мальчишка, кто принимал участие в восстании, и не проявлять к ним никакого снисхождения.
Он подался вперёд.
– Именно это и привело меня сюда, Роберт. Король приказал создать Комиссию по Сборищам, чтобы задавить возможность любого мятежа в зародыше, а также выведать имена всех, кто участвовал в мятеже. Все они должны быть арестованы и допрошены, а отчёты об их преступлениях следует отправить в Лондон. Не думаю, что здесь мы найдём много мятежников, но необходимо продемонстрировать свою верность трону. Сейчас не самое лучшее время подвергать её сомнению.
Никогда ещё Роберт не видел Томаса таким серьёзным, и, видимо, тому были причины.
– В соответствии с приказом короля, я должен назначить десять представителей, и, конечно, учитывая то, как добросовестно ты представляешь интересы наших торговцев в Лондоне, тебе выпала честь стать одним из них.
– Нет! Я.… я не могу! – Роберт резко поднялся со стула и, пройдя окну, встал, сложив руки за спиной и глядя на улицу. – Я порядком запустил свои собственные дела… У меня нет на это времени.
– Я не так выразился, – сказал Томас. – Тебе не придётся самому разыскивать мятежников. Для этого у меня есть осведомители. Мы ничего не добьёмся, если будем задавать вопросы в лоб. Здесь нужно действовать тонко. Мужчины будут себе потихоньку напиваться в тавернах, делиться сплетнями, а женщины за несколько пенсов попытаются их разговорить на предмет того, не замечали ли они чего подозрительного за своими соседями. Королевские представители должны лишь выдать разрешение на арест и проверить достоверность предъявленных обвинений. Несколько очных ставок, только и всего.
– Я не подхожу для этого, – произнёс Роберт, разворачиваясь к нему лицом. – Для такой работы найдутся куда более способные кандидатуры.
– Но большинство знают эту историю с поджогами и убийствами лишь понаслышке. Немногие в Линкольне видели всё это как ты, собственными глазами. Ты непосредственно знаешь, как действовали бунтовщики, а потому представляешь, о чём их допрашивать. Мы нуждаемся в твоих советах.
Шериф поднялся, набрасывая на плечи плащ.
– Твоим делам не повредит, если ты попадёшь в поле зрения короля Ричарда, как человек, посодействовавший отправке его врагов на виселицу. Если ему понадобятся поставщики, чтобы обеспечить свою армию или даже королевский двор, он будет выбирать из преданных ему людей.
Томас задержался у дверей, чтобы взять руку Кэтлин и поднести её к губам. Всё ещё держа её руку, он перевёл взгляд на Роберта, который по-прежнему стоял у окна к нему спиной.
– Попытайтесь переубедить своего мужа, госпожа Кэтлин. Я очень нуждаюсь в его услугах, – произнёс он. Он наклонил голову так, что его губы почти коснулись уха Кэтлин, а пальцами провёл по пульсирующей жилке на её шее. – Такая красивая шейка заслуживает лишь самых лучших украшений из золота и драгоценных камней, – прошептал он. – И у меня есть достоверные сведения, что это дело сулит солидный куш, а возможно, даже приглашение на королевский приём. Вы наверняка затмите там любую придворную даму. Постарайтесь, госпожа Кэтлин. Ни один мужчина не в силах вам отказать.
Едва закрылась дверь, Роберт почувствовал, как Кэтлин прильнула к нему всем телом, её рука скользнула в его ладонь, переплетаясь пальцами.
– Не стоит скромничать, Роберт. Из тебя получился бы великолепный член комиссии. Ты заслуживаешь этой чести.
Роберт вырвал у неё руку.
– Это не честь, это смертный приговор. Как только мятежники выяснят личности членов комиссии, они нацелятся на них и их собственность, пытаясь заткнуть им рот. Думаешь, я мечтаю увидеть, как сожгут дотла мой склад, и почувствовать, как мне вонзают кинжал между лопаток, как похитят маленькую Леонию или будут ей угрожать?
– Ни один мятежник не осмелится навредить такому важному человеку, как ты, Роберт, – успокоила его Кэтлин.
– Они обезглавили архиепископа Кентерберийского, расправиться со мной для них – пустячное дело.
Он не сказал ей, как сам был втоптан в уличную грязь, как его голова едва не стала одной из тех, что гоняли по улицам, словно мяч. Ему и помыслить об этом было страшно, не то что рассказывать. Он задрожал, униженный мыслью о том, что мог умереть, ни смотря на мольбы сохранить ему жизнь.
– Но архиепископа растерзала толпа в Лондоне, – возразила Кэтлин. – Здесь Линкольн. Кто тут посмеет тебе навредить? Ты слышал, как к тебе относится шериф. Думаю, он планирует сделать тебя главой Комиссии. Подумай об этом, Роберт, подумай о той выгоде, которую ты можешь из этого извлечь – стать поставщиком самого короля, – продолжила она. – Ты вечно жалуешься на флорентийских купцов, которые отнимают твой хлеб и подрывают торговлю. На деньги, заработанные под королевским покровительством, ты откроешь с десяток новых складов, наймёшь целую армию людей, которые будут покупать для тебя шерсть и ткани. Заткнуть за пояс любого дельца в Линкольншире или в этом городе тебе будет так же просто, как щёлкнуть пальцами.
Он устремил на неё взгляд, полный ярости и страха.
– Что проку мне от десятка складов, если я буду лежать в могиле рядом со своим сыном?
– Ты говорил, что хочешь поквитаться с флорентийцами за то, что они сделали с Яном. Это твой шанс их уничтожить. Не могу поверить, что ты позволил себя запугать горстке отребья. Неужто я ошибалась в тебе, Роберт? Я думала, ты настоящий мужчина, способный защитить свою семью. Неужели я вышла замуж за труса?
Глава 57
Ведьма не умрёт, пока живы её демоны-покровители. Если ведьма хочет положить конец своим страданиям, она должна назвать каждого своего беса по имени и дать ему приказ умереть. Как только последний из них умрёт, испустит дух и она сама.
Гритуэлл
Лошадь Эдварда нервно дёрнула головой на солнцепёке, пытаясь отогнать рой мух, облепивших её глаза. Эдвард отмахивался от них с не меньшим раздражением. По правде говоря, это была не его лошадь. Будь его воля, он давно пустил бы её на корм для гончих, а шкуру сбыл бы кожевнику.
Лучшие годы этой клячи остались далеко позади, её круп прогнулся, живот провис, а бока часто вздымались, когда она переходила на рысь. Но этот старый жмот Роберт считал, что лошадь может спокойно прослужить ещё год, если ездить на ней шагом, а не скакать галопом. Много ли нужно Эдварду для прогулок по окрестностям города? «Лучше не придумаешь!», – кисло подумал Эдвард.
Полуденное солнце напекло ему спину и затылок. Он пытался развернуть лошадь боком, чтобы кое-как устроиться в тени чахлой берёзки, но упрямая кобыла отказывалась повиноваться. Она держала голову в тени и не собиралась двигаться с места. Эдвард оглянулся на дорогу, ведущую в город.
И где только черти носят эту женщину? Кэтлин воображала, что весь мир должен томиться, ублажая её. Она вечно пропадала по каким-то таинственным делам. Кто-то более мнительный заподозрил бы, что она завела себе любовника.
Он уже собирался вернуться домой, когда заметил, как она скачет к нему вдоль берега реки на резвой миниатюрной кобылке, чья развевающаяся каштановая грива отливала красным на палящем солнце. Её лошадь, казалось, намеренно вздёрнула морду, едва приблизившись, словно выставляя напоказ свою молодость и силу перед старой раздувшейся клячей. Это зрелище явно не улучшило настроение Эдварда.
– Я жду тебя уже который час, – попенял он.
Кэтлин раздражённо поджала губы, и солнечный свет безжалостно показал глубокие морщины у её рта. «Кэтлин начинает выглядеть на свой возраст», – промелькнуло в голове у Эдварда.
– Это Леония меня задержала. Она становится несносной. Флиртует с Робертом, словно базарная шлюха.
Эдвард рассмеялся.
– Ревнуешь что ли? Юная Леония знает, как выжать из мужчин все соки. И вряд ли ты вправе её за это винить. Ей было с кого брать пример.
Кэтлин метнула в его сторону гневный взгляд.
– Она определённо водит Роберта за нос.
– Не вижу в этом ничего плохого. Может, это даже её развлечёт. Пусть поиграется с ним. Она упрямая и будет нарочно действовать тебе наперекор. Из этой интрижки можно извлечь пользу, раз она сама не против.
– Ты дурак, если думаешь, что она согласится на это с милой улыбкой, – огрызнулась Кэтлин, замотав головой, словно отгоняя назойливые мысли. – То, как она смотрит на меня, все эти вопросы, которые она задаёт со святой наивностью в глазах, словно видит меня насквозь и расставляет мне ловушку.
– Она ещё ребёнок, что она может знать? Ты – её мать и должна держать её в ежовых рукавицах. Суровая дисциплина, дражайшая маман, вот чего ей не хватает. Сломай её. Пусть боится тебя, как этот сопляк Адам, и она сделает, как ей велено.
Кэтлин закусила губу.
– Если и можно кого запугать, то только не её. Ты же видел, что она сотворила с Беатой.
– Я думал, это ты посодействовала… – удивился Эдвард.
– Мы оба знаем, что Беата должна была уйти, и мне почти удалось уговорить Роберта избавиться от неё. Он уже колебался после того, как она выбила вино у него из рук. Ещё один подобный случай, и всё бы устроилось наилучшим образом. Но Леония… Беата боялась её, и теперь я убеждаюсь, что её опасения были не беспочвенны.
– У Беаты с головой было не в порядке, – возразил Эдвард. – Все эти безумные завывания на луну и неадекватная реакция на воду. – Он наклонился и поцеловал Кэтлин. – Леонию я беру на себя, дражайшая маман, можешь о ней не беспокоиться. Главное, чтобы она не пострадала, когда Роберт отправится в мир иной. Вопрос лишь в том, дражайшая маман, когда это произойдёт? Мой отчим выглядит довольно здоровым для мужчины его возраста, я бы даже сказал, чересчур здоровым. Предупреждаю, я не буду сидеть сложа руки и ждать, пока этот развратник скопытится, оставив нам все свои денежки.
– Не стоит с этим торопиться, Эдвард. Если он заболеет вскоре после своей супруги, все начнут шушукаться, припоминая слова Яна. Если бы Роберт погиб в Лондоне, никто бы и слова не сказал, однако теперь, когда он вернулся, мне следует действовать осторожней. Но есть нечто более безотлагательное. Роберт уже готов был вышвырнуть тебя из города, когда по твоей глупости лишился своих тканей. Он даже был уверен, что ты в сговоре с этой шайкой разбойников. Ты же знаешь, каким подозрительным он стал после мятежа. Он и в двух птичках, усевшихся на кровлю, готов увидеть заговорщиков. Твоя угроза растрезвонить на весь свет историю с «Апостолом Иудой» не подействовала. Как ты не поймёшь, что таких сложных людей, как Роберт, подобные угрозы лишь делают ещё более непреклонными? Чего мне стоило убедить его отказаться от идеи сдать тебя в лапы шерифу Томасу! Если из следующего груза пропадёт хотя бы ржавый гвоздь, что неизбежно, если, конечно, разбойников не арестуют, то тебя выгонят из Линкольна, или, чего доброго, отдадут под суд, и ты расплатишься жизнью.
Эдвард нахмурился.
– Эти ублюдки выставили меня полным идиотом. По их милости мне пришлось две ночи просидеть с людьми Томаса в чёртовых болотах. Я там едва не утонул, не говоря уже о том, что меня чуть не сожрали тамошние комары, каждый размером с пустельгу. – При воспоминаниях об этом он принялся энергично расчёсывать руки и шею. – А воры так и не появились. Какой там преступный сговор! Попадись они мне, все руки бы поотрывал и запихнул им в задницу.
Кэтлин раздражённо выдохнула.
– Сейчас Роберт намерен оставить львиную долю своего состояния Адаму, не в последнюю очередь, чтобы помешать тебе наложить на него лапу, если я стану главной наследницей. Конечно, я могла бы досуха выдоить его предприятие, но это потребует усилий, да и, угробив его дело, мы больше не получим ни гроша. Будет намного проще, если Роберт сделает своим наследником тебя.
– Это маловероятно. Ты только что сказала, будто он с превеликим удовольствием вышвырнет меня из города и с ещё большим – подвесит вверх ногами. – Эдвард ухватил себя за складки одежды, скривившись, словно поднимал с земли загаженную тряпку. – Посмотри на меня! Я одет, как последний холоп! А на чём мне приходится ездить? На кляче, которая едва ноги волочит. Жалования, что он мне назначил, едва хватит, чтобы сделать одну ставку на петушиных боях. Моё терпение лопнуло. Я настаиваю, чтобы ты избавилась от него немедленно.
Кэтлин пристально посмотрела ему в глаза. Слова, которые она потом сказала, были произнесены таким спокойным тоном, что впоследствии Эдвард спрашивал себя, не ослышался ли он.
– Полегче, Эдвард, не зарывайся! Я не просто хозяйка в доме Роберта. Ты знаешь, на что я способна. Перейдёшь черту – потеряешь всё!
Её лошадь беспокойно дернулась на солнцепёке, и Кэтлин так сильно натянула поводья, что кобыла протестующе заржала. Взгляд Кэтлин был таким леденящим, что Эдвард невольно содрогнулся от страха. Никогда ещё она не говорила с ним таким тоном. Что-то изменилось. Но мгновение спустя она уже мило улыбалась, словно этого разговора и не было.
– Эдвард, разве это не очевидно? Если ты доставишь Роберту преступников, связанных по рукам и ногам, это не только снимет с тебя все подозрения, но и заставит его доверять тебе, как родному сыну.
Эдвард, всё ещё дрожа, в недоумении уставился на неё.
– Что?.. И как я это сделаю? Говорил же тебе: разбойники не вернулись той ночью. Я понятия не имею, кто они.
– Да, но у лодочников есть кое-какие подозрения. Диот слышала вчера в Бутверке кое-что интересное про одного из них и его сына. Конечно же, она наврала мне, что подслушала это на рынке. Когда-нибудь я заставлю её дорого заплатить за обман, но пусть пока думает, что её тайна в сохранности. Сплетни, которые она приносит, иногда бывают полезны.
Кэтлин указала хлыстом на дорогу.
– Думаю, нужный нам дом как раз за этим поворотом.
– Вор живёт там? – глаза Эдварда зажглись от возбуждения.
– Нет, но в этом доме мы узнаем всё, что нам нужно. – Кэтлин посмотрела на солнце. – Мужчины вернутся домой лишь через несколько часов. – Она легонько хлопнула Эдварда хлыстом по руке. – С твоего позволения, говорить буду я. Если ты будешь угрожать, как всегда, мы ничего не добьёмся. Чтобы извлечь занозу, эффективнее использовать мёд, а не нож.
Кэтлин пришпорила лошадь. Её юбки скользнули по ноге Эдварда, когда она проскакала мимо, вниз по дорожке. Пот градом тёк по его лицу, рубашка прилипла к спине. Для такой жары он был слишком укутан. Высокий воротник котарди{42} неприятно натирал шею, и Эдвард уже обнаруживал у себя первые симптомы потницы.
Он смотрел на покачивающуюся стройную фигуру Кэтлин, которая изящно скакала перед ним на кобыле. От неё веяло прохладой, словно она явилась из речных вод в тёмно-зелёном платье цвета мха с красной накидкой поверх. Ей тёмные волосы были собраны на затылке в золотую сетку под круглой шляпой, расшитой единорогами.
Говорят, единороги любят положить свою голову на колени девственницы. Кэтлин, конечно, не была девственницей, но любой мужчина был не прочь склонить голову ей на колени. Мысль об этой груде сала, Роберте, пробудила в нём желание убить обоих.