Текст книги "Исчезающая ведьма (ЛП)"
Автор книги: Карен Мейтленд
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 31 страниц)
Он осознал, что Адам внимательно смотрит на него, тревожно закусив губу, точно так же, как когда-то делала Эдит.
– Ты знаешь, как добраться до склада? – резко спросил он.
– А Ян там будет?
– Адам, тебя спросили, сможешь ли ты сам добраться до склада. Будь любезен ответить.
Адам опустил голову.
– Да, папа, я знаю дорогу.
У него была такая же, как и у его матери, привычка отвечать, застенчиво поглядывая из-под длинных ресниц, вместо того, чтобы смотреть прямо в глаза собеседника. Когда Роберт только женился на Эдит, он находил эту привычку очаровательной, но с возрастом это стало выглядеть смешно. Роберт хлопнул по столу.
– Подними голову и отвечай, глядя мне в глаза, а не как девчонка! Если будешь так смотреть на паггеров, они вымажут тебя дёгтем и изваляют в перьях.
Увидев испуг на лице мальчика, Роберт несколько смягчил тон.
– Ты должен понять, сынок, рабочие в порту – суровые ребята. Они не станут уважать тебя только за то, что ты мой сын, уважение надо заслужить. А со временем тебе придётся защищать свою новую сестрёнку, чтобы никто не смел её обидеть. Ты не сможешь это сделать, если сам будешь вести себя, как девчонка.
– Мою сестрёнку? – спросил Адам подавленно. – Значит, Леония будет моей сестрой?
– Твоей сводной сестрой, но я надеюсь, ты будешь относиться к ней, как к родной. А госпожа Кэтлин станет тебе новой матерью.
Адам изучал замысловатые узоры густого красного соуса на оловянном блюде.
– Она добрая женщина, ты знаешь это Адам, не так ли? И благородного происхождения. Любой скажет это, глядя на её стать.
Бледные щёки его сына зарделись, а взгляд сосредоточился на собственных дрожащих пальцах.
– Беата сказала…
– Что там сказала Беата? – резко переспросил Роберт.
Адам испуганно обернулся на дверь.
– Что… она ей не доверяет.
– Ты знаешь, что не стоит воспринимать всерьёз болтовню прислуги. Беата обижена, что госпожа Кэтлин приводит Диот, и та хозяйничает на её кухне. Подойди сюда, сынок.
Адам неохотно сполз со стула и обошёл стол, держась напряжённо, словно опасался, что его побьют. Роберт положил руку ему на плечо и взял за подбородок, так что Адаму пришлось смотреть ему в глаза.
– А что ты думаешь о госпоже Кэтлин?
Адам вновь закусил губу.
– Я не накажу тебя, если скажешь правду. Скажи всё, что думаешь, сын.
Адам смущённо разглядывал мощную руку отца.
– Госпожа Кэтлин… хорошо ко мне относилась. Поначалу я думал, что это не так, но с тех пор как умерла мама, она была так добра…
Адам с тревогой посмотрел на отца, но тот одобрительно улыбался. Это было не то выражение лица, которое привык видеть Адам, по крайней мере, когда отец смотрел на него. Он ответил застенчивой улыбкой.
– Добра, это да, мой мальчик, госпожа Кэтлин именно такая. Она обожает тебя, Адам. На днях она говорила мне, что любит тебя так же сильно, как и собственных детей. С такой прекрасной, элегантной матерью, как госпожа Кэтлин, и такой красивой сестрёнкой тебе будут завидовать все ребята в школе.
– Леония порой меня пугает.
Роберт усмехнулся.
– Поверь, сынок, красивые девушки пугают любого мальчишку. Тебе придётся с этим жить, ибо в мире их великое множество.
Прозвенел колокольчик над дверью. Роберт вскочил, машинально заслонив Адама. Тенни неуклюже прошлёпал через зал. Он открыл верхнюю створку на двери и выглянул на улицу в зарешеченное окошечко.
– Это шериф Томас, – произнёс он, обернувшись.
– Так не держи его на пороге, Тенни.
Слуга отодвинул тяжелый засов с такой лёгкостью, словно разрезал масло, и распахнул дверь
Томас не взглянул на Роберта и не прошёл к столу, чтобы налить бокал вина, как бывало. Вместо этого он неловко топтался на пороге, поигрывая рукояткой меча.
– Тенни, принеси Томасу немного гиппокраса, – произнёс Роберт. – Я вижу, ему это не помешает. Что Томас, день не задался?
Шериф махнул Тенни рукой, отказываясь. Слуга выбежал через дверь, ведущую во внутренний двор.
– Простите, что потревожил вас в столь поздний час, но я думаю, вы должны знать…
– Знать что? – перебил Роберт. – Что это ты придерживаешь дверь, словно слуга какой? Обычно тебе не требовалось особое приглашение, чтобы войти и сесть.
Но гость даже не шелохнулся. Роберт не на шутку встревожился. Было ясно, что Томас здесь не как друг, а как шериф Линкольна.
– Это касается Мэтью Йохана? – спросил Роберт.
– Нет, я здесь не из-за него, – спокойно ответил Томас.
– Так что, раз не он?
– Тело, что этим утром выловили из Брейдфорда.
– Труп? – переспросил Роберт. – Кто-то из моих людей? Произошёл несчастный случай? Убийство? Отец Ремигий рассказывал, что люди Йохана схлестнулись с моими парнями на Страстную Пятницу. Они что, опять подрались?
– Возможно, флорентийцы в этом тоже замешаны. В тот самый момент, когда мы с тобой разговариваем, их уже арестовывают. Никто из ваших людей не пострадал. – Томас сделал шаг вперёд, страдание отразилось на его лице. – Мне весьма прискорбно сообщать столь грустную весть, но я подумал, что тебе лучше услышать её от друга… Труп, что выловили из Брейдфорда, был телом твоего сына, Роберт. Это Ян.
Адам, до сих пор одиноко стоявший в углу, издал истошный вопль.
Глава 31
Дьявольское око, также известное, как «барвинок» или «колдовская фиалка», – знак смерти, и если у кого-то достанет глупости вырвать его с могилы, тем самым они выдернут из земли покоящегося там призрака. И он будет преследовать их до тех пор, пока они сами не сойдут в могилу.
Госпожа Кэтлин
День похорон Яна выдался безжалостно ясным и тёплым. При ярком солнечном свете было трудно понять, горят ли свечи в руках людей в чёрных рясах. Между могилами и вдоль церковных стен буйствовали яркие примулы, кукушкин цвет и маргаритки, их нежные лепестки трепетали под лёгким ветерком. Апрельские мошки роились, звеня и перебирая длинными лапкам над нашими головами, а в саду напротив яблоня утопала в розово-белом цвету. Словно сама природа насмехалась, упиваясь жизненной силой и плодородием.
В день похорон матери Адам шёл за гробом с сухими глазами, но весна, казалось, растопила и сердце ребенка, и теперь он безутешно рыдал. Беата обнимала его, забыв свое место служанки, прижимая к себе, словно мать. Она твердо решила занять в семье место Эдит.
Мне известно, что много служанок мечтают проскользнуть в постель покойной хозяйки, и не сомневаюсь, Беата жаждала стать новой супругой Роберта, затаила желание с первого дня, как вошла в его дом. Это видно было и по тому, как она смотрела на Роберта, как умышленно задевала его, прислуживая за столом.
Я не боялась козней Беаты, ибо она была столь уродлива, что даже Роберт, знающий её не один год, был не в силах долго выносить это зрелище. Бедная заблудшая душа, она хоть знала, во что превратилось её лицо?
Но всё чаще и чаще я задавалась вопросом: были ли у Эдит основания подозревать, что её отравили, и была ли в этом замешана Беата? Эдит явно боялась своей горничной и умоляла не оставлять её с ней наедине.
Видимо, Беата внушала Эдит некие опасения. Кто знает, может, она истязала хозяйку, оставаясь с ней наедине? Живя многие годы с клеймом уродки, как Беата, можно легко взрастить на почве собственных страданий жгучую обиду и ненависть.
Я искренне благодарила Пречистую Деву, что Диот будет стряпать вместе с Беатой после того, как мы с Робертом поженимся. По крайне мере, Диот присмотрит за ней, на случай, если она вздумает меня отравить. Я была уверена, что Беата ревнует ко мне с не меньшей пылкостью, чем к Эдит. Пока Роберт не уволит её, я не буду чувствовать себя в безопасности.
Я сжала руку стоящего рядом Роберта, указывая жестом в сторону Беаты с Адамом.
– Тебе не кажется, что прислуге не пристало на подобных церемониях стоять рука об руку с будущими наследниками? – прошептала я. – Некоторым это может показаться странным.
Роберт мгновенно обернулся в их сторону.
– Беата, перестань уже сдувать с него пылинки, – произнёс он, понизив голос. – А ты, Адам, если не можешь держать себя в руках, то ступай домой и не позорься. Ты уже почти мужчина и скоро будешь вести дела вместо своего усопшего брата. Тебе же никто не подчинится, увидев, как ты ревёшь, словно младенец.
Адам отпрянул от Беаты и начал яростно тереть глаза рукавом. Его ладони сжались, а по щекам яростно ходили желваки, когда он силился подавить рыдания. Но, по правде говоря, мало кому было дело до его слёз.
Никто не приехал осмотреть тело накануне похорон. Труп провонял и разложился, проплавав несколько дней в грязных водах Брейдфорда, и даже мирра, которой его умастили, или спрятанные под саваном пучки розмарина, тимьяна и лавровых листьев были не в силах замаскировать вонь гниющей плоти.
Перед тем как положить тело в деревянный гроб, его обернули в два слоя ткани, пропитанной пчелиным воском, а поверх накрыли дорогостоящими листами свинца, но вонь упорно не желала уходить, паря над гробом, словно злой дух.
Но не столько зловоние держало многих на расстоянии, сколько способ, каким Ян ушёл из жизни. Беды ведь тоже заразны. Две смерти в семье, одна за другой: некоторые могли усмотреть в этом проклятие, а с этим мало кто захочет соприкоснуться.
Как ни трагична его гибель, возможно, она была ему предначертана. Боюсь, он унаследовал мрачное воображение своей матери и горячий нрав отца, эта адская смесь и стала причиной его безумств и меланхолии.
Коронер установил, что смерть произошла в результате несчастного случая: Ян перебрал с вином и в потёмках споткнулся и свалился в воду. Вероятно, он застрял под пришвартованной лодкой либо запутался в веревке, или был настолько пьян, что не смог доплыть до лестницы и выбраться на причал.
Роберт отказывался этому верить, потому что вряд ли кто-то примет правду о том, что его сын ушёл из жизни столь неприглядным способом. Он убеждал себя, что его сына убили флорентийцы или, по крайней мере, столкнули в воду во время драки. По его мнению, четыре прокола на лице трупа доказывали эту версию.
Однако шериф Томас пытался убедить его, что это ещё ни о чём не говорит. Братья Йохана привели дюжину свидетелей, которые клялись, что в день исчезновения Яна он не покидал городских стен и не приближался к Брейдфорду.
Шериф понимал: флорентийцы всегда держатся вместе и будут лгать, покрывая друг друга, но, как выяснилось, они в ту ночь умудрились устроить потасовку с местными жителями, а те с неохотой подтвердили, что флорентийцы в это время действительно были в городе.
Я не стала опровергать его версию. Вместо этого я успокоила Роберта, согласившись, что Яна и в самом деле могли убить братья Йохана либо их люди. Нужно поддерживать любимого человека, даже когда на него ополчился весь мир, и в этом случае – особенно, ведь когда все против него, он будет цепляться за вас с удвоенной силой, как за последнюю надежду.
Отец Ремигий бормотал надгробную речь, разбрызгивая святую воду с кропила из пучка иссопа. Когда он закончил, некоторые участники церемонии прошли мимо нас, бормоча соболезнования, но никто не осмелился встретиться с Робертом взглядом, да и сам он, казалось, не знал, что ответить. Мне оставалось лишь поблагодарить их с учтивой миной на лице, и я чувствовала, как Роберт мне за это признателен.
Мой сын Эдвард выразил Роберту свои соболезнования, ожидаемо получив в ответ равнодушный кивок. Взгляд Роберта лишь немного смягчился, когда подошла Леония. Он рассеянно похлопал её по щеке и отвернулся, глядя в сторону каменного склепа.
Было ещё рано говорить об этом, но Роберту понадобится наследник, в чьи надёжные руки он сможет передать своё дело, и было ясно, что застенчивый, прилежный Адам никогда не заменит брата. Мой сын был полон готовности занять его место, но убедить Роберта дать ему шанс будет нелегко. Это должна сделать я, иначе потеряю Эдварда.
Когда подошёл шериф Томас, я немного отодвинулась в сторонку, дабы избежать обвинений, что строю из себя супругу, ещё не дойдя до алтаря. Наклонившись, я сорвала несколько цветков калужницы и примул, чтобы положить их на гроб. Один цветок обозначал холостую жизнь, другой – молодость и скорбь, вместе они составляли достойную эпитафию.
Моё внимание привлекли блики света в густой тени старого тиса. Двенадцать плакальщиков, облачённых в длинные траурные одеяния, купленные Робертом, несли свечи обратно в церковь, где они будут гореть в течении долгого времени перед статуей Девы Марии, моля её смилостивиться над грешной душой Яна. Теперь эти бедняки проходили из церкви мимо Тенни, чтобы получить обещанные монеты.
Но один из плакальщиков всё ещё сжимал в руках свечу, её яркое пламя и привлекло моё внимание, когда он стоял под тенистой кроной старого дерева. Он внимательно наблюдал за мной и, стоило мне встать, поднял свечу так, что свет пламени упал на его лицо.
У меня перехватило дыхание, я попятилась, оседая на землю. В мгновение ока Эдвард очутился рядом.
– Что-то случилось? – спросил он с тревогой. – Тебе нездоровится? Не стоило тебе поститься перед мессой.
Я на время потеряла дар речи, лишь жестом указывая в сторону тиса. Эдвард, прикрыв глаза ладонью, посмотрел в указанном направлении.
– Ты его знаешь? – спросил Эдвард, глядя на плакальщика.
– Этого не может быть… Он мёртв… давно мёртв.
Я готова была разрыдаться от потрясения. Эдвард помог мне подняться на ноги. Фигура под тисом поставила свечу и отвернулась, смешавшись с другими плакальщиками, что покидали кладбище через дальние ворота, направляясь в ближайший кабак. Со спины они были неотличимы, словно стая грачей.
Эдвард проводил их взглядом и обнял меня за плечи.
– Мерещатся призраки, дражайшая маман? Наверняка кто-то из погребённых тут. Бренное тело Яна так воняло, что диву даюсь, как все упокоенные здесь души не восстали, протестуя против такого соседства. Сын Роберта при жизни всех раздражал своим занудством и даже после смерти продолжает пакостить. – Он издал нервный смешок, и те немногие, что остались на кладбище, обернулись в его сторону, но Эдварду было на них плевать. – Пойдём уже, дражайшая маман, нас ждёт поминальный стол с мясом и крепким вином, чтобы изгнать призраков. Придумай только, как оттащить своего будущего мужа от шерифа. Даже старый отец Ремигий выглядит так, что ещё чуть-чуть, и он начнёт жрать траву, хотя ему поститься сам бог велел.
Я схватила его за руку.
– Он дразнил меня, словно специально хотел показать, что он там.
– Кто? Это всего-навсего убогий нищий. Бог знает, где церковный клирик таких находит, да из них половина – не в себе, словно волки во время полнолуния. Он просто пялился на тебя. Я далеко не единственный мужчина, кто не может от тебя глаз оторвать. Посмотри на Роберта!
Но я не отрываясь смотрела на свечу, всё ещё горящую под тисом. Крошечное пламя мерцало и манило, как мигают болотными огоньками души утопленников, увлекая путников в могилу.
Май
Чем жарче май, тем кладбище тучнее.
Глава 32
Если курица запоёт петухом, то следует немедленно свернуть ей голову, иначе неизбежна смерть кого-то из домашних.
Беата
Почему мужчины так легко поддаются женским чарам? Само собой, женщины тоже влюбляются и безрассудно вешаются мужчинам на шею, зная, что играют с огнём. Женщин тянет покормить с рук свирепого волка или хитрого лиса, но они понимают, что это дикие звери. Они видят животный блеск в глазах, но это их лишь возбуждает. Мужчин же чувства, скрывающиеся под нежной женской грудью, интересуют не больше, чем труп, погребённый под цветущей лужайкой.
Я знаю, что они болтают, будто я ревную к вдове Кэтлин. Она наверняка напела отцу Ремигию, что я без ума от мастера Роберта и набиваюсь ему в жёны. Не стану отрицать – у меня были к нему чувства. Да как им было не возникнуть, после стольких-то лет.
Он часто доверял мне вещи, которые никогда бы не осмелился обсуждать с моей бедной хозяйкой. Но у меня не было ни малейшего желания залезть к нему в постель. Вот с Тенни всё иначе. Я бы охотно упала в его объятия, а к мастеру Роберту – никогда. Уж поверьте, ненавидеть Кэтлин у меня были более веские причины, нежели ревность.
После того как тело мастера Яна выловили из вод этой чёртовой гавани, я была уверена, что мастер Роберт задумается над словами сына и отменит свадьбу. Я также надеялась, что отец Ремигий вразумит его: мол, ради приличия стоит выждать время, пока не закончится траур.
Но едва тело мастера Яна упокоилось в могиле рядом с матерью, вдова Кэтлин уже нашёптывала священнику на ухо: «Маленькому Адаму необходима мать, чтобы пережить трагическую гибель брата. Бедному Роберту нужен надёжный тыл в лице жены, дабы выстоять перед этой ужасной потерей».
«Ужасная потеря», скажите на милость! Готова поспорить на бочонок золота, что она пустилась в пляс по комнате, когда услышала, что мастер Ян утонул. Теперь не осталось ни одной живой души, кто мог хотя бы заикнуться против их брака, кроме меня, разумеется, и она прекрасно знала, что я буду помалкивать под угрозой увольнения или того хуже.
Мастер Роберт горевал о своём мальчике, хотя, думаю, мало кто понимал его так, как я, он был не любитель прилюдно пускать слезу. Однако я ночевала в большом зале. Ночь за ночью я слышала, как комнатой выше он ворочается, скрипя кроватью, до рассвета не в силах уснуть.
Частенько я замечала, как мастер Роберт сидит один, отрешённо глядя в одну точку. Он оживлялся всякий раз, когда хлопала дверь, словно ожидал, что сейчас войдёт его мальчик, но тут же сникал, вспоминая, что этого не случится никогда. Горе утраты тяжелее вдвойне, если последние слова, брошенные вами ушедшим в мир иной, были упрёком.
Этот баран Тенни заявил, что хозяину просто необходима жена, чтобы развеяться. Мол, это заставит его кровать скрипеть в другой тональности, и мастер Роберт будет спать по ночам как убитый, вдоволь наигравшись на этой скрипке. Мужчины – они всегда мужчины.
Хоть земля тресни, хоть небеса разверзнись – мужчина и этого не заметит, стоит ему закинуть ногу на бабёнку. Все мои старания убедить Тенни в обратном пошли прахом. Но эта женщина, казалось, могла заставить и быка доиться, если бы захотела. Поэтому хозяин женился на вдовушке, приютил её под своей крышей, а в придачу и её избалованных детишек, вместе с этой старой ведьмой Диот.
Диот долго растележивалась, чтобы сделать самую ничтожную работу по дому, но стоило хозяину уехать на склад, как она тут же поднимала свой жирный зад и принималась лакать его вино, словно была ему сестрой, а не прислугой, и вдова Кэтлин её лишь поощряла. Эти две кумушки только и делали, что лясы точили да сплетничали, ожидая, когда я их обслужу, но тут же замолкали, стоило мне войти.
Мы с госпожой Эдит любили вечером поболтать за шитьём в отсутствие хозяина, когда вся работа по дому была сделана, но между нами не было ничего такого, о чём нужно было шептаться. Диот как-то обмолвилась, что она работала в таверне. Если это так, то что за секреты, не предназначенные для наших с Тенни ушей, могли быть между почтенной вдовой и старой шлюхой?
Единственное, что заставляло Диот сдвинуться с места – это покупки, на хозяйские деньги, разумеется. Именно она теперь постоянно шастала на рынок. Отныне я не выходила со двора, даже чтобы купить мясо для своих блюд. Со дня свадьбы, если я и видела кого-то из друзей, то только стоя с другими слугами на мессе, да и то мне приходилось возвращаться из церкви бегом, чтобы приготовить ужин для всей семьи к их приходу. Именно этим я и занималась в то самое воскресенье, когда он снова появился.
Мастер Роберт уехал по делам в Уэйнфлит, а Кэтлин ушла вместе с детьми на мессу, настояв, чтобы Диот её сопровождала как горничная. Мне, как обычно, пришлось бежать домой, чтобы жарить, варить, отбивать и мариновать. В эти дни я жалела, что не родилась с четырьмя руками, как то дитя в лачугах у реки. Говорят, у него ещё было и четыре ноги в придачу. Мать ребёнка продала его балаганщику, чтобы тот показывал бедняжку за деньги зевакам на ярмарках.
Солнце в тот день палило нещадно, и я вся взмокла задолго до того, как развела огонь в печи. Нужна была хорошая тяга, поэтому я вышла во двор и обошла дом, собираясь палкой прочистить дымоход от сажи, чтобы не дышать дымом. Именно тогда я и заметила во дворе лестницу из конюшни, лежащую около дома.
Поначалу я подумала, что её просто забыл Тенни или конюх, но была уверена, что раньше её там не было, ведь она так близко от двери, что мы непременно споткнулись бы о неё, отправляясь в церковь. В любом случае, нужно убрать её до возвращения семьи.
Я позвала конюха, оставшегося присматривать за домом, но он не отозвался. Окна на верхнем этаже были распахнуты для проветривания комнат. Кто-то мог забраться внутрь. Кражи были не так уж и редки, и с каждым днём воры становились всё наглее. Чем больше я об этом думала, тем глубже в душу закрадывались опасения, что нас ограбили. Я выбежала на улицу, в надежде позвать кого-то на подмогу, но вокруг не было ни души. Все либо ещё были церкви, либо в этот солнечный денёк решили задержаться по пути, чтобы посплетничать.
Я взяла в кухне самый длинный нож и на цыпочках подошла к двери. Она была заперта. Если кто-то и вломился, он ещё был внутри. Я вошла в Большой зал со связкой ключей на поясе и прислушалась. В доме царила тишина, лишь ворковали голуби на крыше, да жужжали назойливые мухи.
Я осмотрелась. Каждый дюйм этого зала был мне известен, я прибирала и драила его с тех пор, когда была ещё девчонкой. Все вещи лежали на своих местах: оловянные блюда и кубки, прекрасный гобелен, продав который можно прокормить десяток семей в течение целого года. Но серебро и драгоценности были заперты в сундуках наверху. Что, если воры забрались туда в поисках перстней и денег, которые легче вынести и скрыть, чем громоздкие блюда и гобелены?
У меня не было привычки подслушивать, но я знала, что если подниматься по лестнице, переставляя ноги ближе к стене, то ступеньки не скрипят, я иногда делаю так, чтобы не разбудить хозяина, когда он спит. Я медленно начала подниматься, сердце бешено колотилось, пальцы до боли стиснули рукоять ножа.
Солар был пуст. У меня от сердца отлегло, когда, осмотрев сундуки, я обнаружила, что все они заперты. Я тщательно всё осмотрела. Некоторые вещи были не на своих местах. Серебряный крючок для снятия нагара со свечей лежал не там, где я его оставила, но, вероятно, его переложила Диот, она вечно бросает вещи где попало.
Я облегчённо выдохнула. Лежащая во дворе лестница была лишь разгильдяйством конюха. Вероятно, кто-то из друзей позвал его играть в мяч. Наверняка до возвращения семьи он тайком проберётся назад и притворится, что всё это время провёл в трудах праведных.
Семья! Я тут играю в сыщика вместо того, чтобы готовить ужин. Представляю ухмылку на лице Диот, когда все вернутся и обнаружат, что у меня и конь не валялся. Я ещё раз бегло осмотрела солар и собралась уже бежать вниз, когда заметила, что дверь в шкафчик-амбри приоткрыта. Обычно я кладу туда мясную нарезку, сыр и пироги – на случай, если мастер Роберт проголодается на ночь глядя. Диот снова оставила его нараспашку, собираясь накормить всех мух в городе.
Амбри стоял вплотную к перегородке, отделяющей солар от хозяйской спальни. Подойдя закрыть его, я случайно заглянула в приоткрытую дверь спальни. Я уже убедила себя, что дом пуст, поэтому немало испугалась, обнаружив, что там кто-то есть. Эдвард неподвижно стоял посреди спальни хозяина.
– Что тебе здесь надо? – сердито спросила я, распахивая дверь. – Здесь спит хозяин… Пресвятая Дева, спаси нас! Я судорожно схватилась за дверной косяк, увидев, что он там разглядывает.
Спальня была полна перьев, кружащихся от образовавшегося сквозняка. Поначалу я не могла понять, откуда они взялись. И лишь потом увидела, что вышитые наволочки на подушках исполосованы ножом, словно шкурка на свинине для запекания.
Но это было не самое страшное. В центре кровати лежал череп чайки с загнутым жёлтым клювом. Две восковые свечки, насаженные на шипы, торчали из пустых глазниц птицы. Это было самое зловещее из всего, что я когда-либо видела, бесовское проклятие.
Эдвард повернулся ко мне, и только тогда я разглядела нож в его руке. Я с криком выбежала в дверь. Эдвард тупо уставился на нож в своей руке и брезгливо отшвырнул его в сторону, словно, внезапно пробудившись, обнаружил, что сжимает гадюку.
– Это не я! – начал он. – Нож лежал на полу, когда я вошёл. Я подумал… Я не знал, пока не посмотрел на кровать. Понятия не имею, кто это сделал. Клянусь жизнью!
Он выглядел таким бледным и потрясённым, что на мгновение я почти ему поверила.
– Что ты делаешь в доме? – грозно спросила я. – Хозяйка ушла. Кто тебя сюда впустил?
– Я увидел приставленную к окну лестницу и решил, что маму ограбили. Поэтому и поднялся, чтобы поймать вора.
– Это дом мастера Роберта, – холодно возразила я. – Если кого и ограбили, так это его. И лестница лежала во дворе, а не была приставлена к дому.
– Она упала, когда я оттолкнулся, взбираясь на подоконник. У меня нет привычки лазить по чужим окнам.
– Воры забираются, чтобы украсть ценности. Они не оставляют подарки в виде черепов и свечей, – сказала я, прикрывая глаза ладонью. Я боялась, что если посмотрю на это ещё раз, то на меня падёт жуткое проклятие.
– Мы должны убрать этот подарок прежде, чем его увидит моя мать, – мрачно произнёс Эдвард. – Быстро прибери этот беспорядок. Если семья вдруг вернётся, я задержу их внизу, пока ты от него не избавишься.
– Я? Вы не заставите меня прикоснуться к этому за всё золото во дворце Джона Гонта. Если не хотите, чтобы ваша драгоценная мамочка это увидела, то сами и прибирайтесь, мастер Эдвард.
Он посмотрел на меня так, словно я заставила его убрать собачье дерьмо. Эдвард шагнул мне навстречу, и я даже подумала, что он собирается меня ударить. Но тут где-то снаружи хлопнула дверь, и до нас донесся зычный голос Диот и смех Кэтлин, идущих через двор. Вряд ли она будет так смеяться, когда увидит, что ждёт её наверху. Как и мастер Роберт, когда я расскажу ему об этом.
Говорили, что молодой Ян сам себя сгубил, но я считала, что мастер Роберт прав: кто-то имел зуб на эту семью. Кто бы то ни был он наверняка убил беднягу, а теперь принялся за его отца.
Глава 33
В Андовере, что в графстве Хэмпшир, на Новый год появляется призрачной или демонической природы свинья, но её также можно увидеть во время сильной грозы.
Линкольн
На негнущихся ногах Адам плёлся к дому по узенькой тропинке, подавив гримасу боли на лице. Пот капал с кончика носа, рубаха прилипла к телу, но он не останавливался передохнуть. Два босоногих мальчугана ссорились у дымящейся кучи собачьего дерьма за право положить его в своё ведёрко, чтобы продать кожевнику. Адам прошёл мимо, и на мгновение они забыли про свой трофей, в унисон насмехаясь над его плащом, надетым в такую жару.
– Мамочка заботится, чтобы тебя не продуло, да? Боится, что у её малыша будут сопельки.
Адам постарался не обращать на них внимания. Он шёл на склад. Ему предстояло объяснение с отцом, но до него было ещё несколько долгих часов, и это лишь кусочек гальки по сравнению с той глыбой страданий, что на него навалятся. Он знал, что его позор стократно усилится, стоит ему спуститься на набережную.
Он ненавидел визиты туда. Фальк был той ещё свиньёй. Когда Роберт был рядом, Фальк изображал рачительность, показывая Адаму, как отмечать прибытие и отправку грузов, как оценивать качество шерсти, флиса и тканей. Он поглаживал Адама по спине, говоря, что у парня острый глаз, что он прекрасно считает в уме.
Но стоило отцу отойти подальше, как Фальк принимался осыпать его оскорблениями и насмешками, намеренно подсовывал ему разные мерные палочки, зная, что они не совпадут, и злорадствовал, когда Адам пытался заново пересчитать тюки. Фальк мог переместить жетоны на счётной доске, так что подсчёт не сходился
Он посылал Адама с поручениями, которые заставляли других работников покатываться над ним со смеху, а однажды даже запер его на ночь на складе, и когда отец пришёл искать сына, заявил, что тот, мол, нарочно там спрятался.
Адам понимал, что Фальк и его отца ненавидит так же сильно. Он слышал его беседы со складскими рабочими, якобы они за свой тяжкий труд не пробовали ничего слаще мякины, в то время как Роберт живет как король за счёт их пота и мозолей. Но Фальк не осмеливался сказать это Роберту в лицо, предпочитая отыгрываться на его сыне.
Слезы навернулись на глаза Адама, и он яростно вытер их рукавом. Фальк и посмотреть бы в его сторону косо не осмелился, если бы Ян по-прежнему был управляющим. Его брат выгнал бы Фалька пинком под зад, но Ян погиб от рук флорентийцев. И Адам скорбел по нему даже больше, чем по матери.
Адам знал, что ждёт его сегодня на складе. Невыносимая жара и духота, а вонь от тюков шерсти сделают атмосферу в четырёх стенах ещё более невыносимой. Полуобнажённые паггеры и Фальк в своей поддергайке. Даже в морозный зимний день Адама засмеяли бы за то, что он ходит по складу в плаще.
В такую жару они наверняка сдёрнут с него плащ и увидят окровавленную тунику. И сразу догадаются, что с ним случилось. От одной этой мысли ему сделалось тошно. Если бы он мог незаметно вернуться домой и отстирать кровь с рубахи…
Он заглянул в конюшню. Там было пустынно. Одна из отцовских лошадей, привязанная в дальнем конце конюшни, задремала, пригревшись. Тенни с конюхом отсутствовали. Адам на цыпочках пробрался через двор, прижавшись к стене дома, чтобы его не было видно из окон, и осторожно заглянул в приоткрытую дверь кухни, небольшое каменное сооружение по другую сторону двора. Беаты там не было. Обычно она торчала там круглые сутки, даже когда не надо было готовить.
Она даже несколько раз там заночевала, говоря, что лучше спать с мышами, чем со свиньёй. Он знал – Беата намекала на Диот, которая так громко храпела, что легче заснуть на колокольне в церковный праздник. Он слышал, как она жаловалась Тенни, что не может находиться в одной комнате с этой неряхой без желания приголубить её сковородкой, и умоляла держать её за руки, если он увидит поблизости Диот, когда у Беаты в руках будет нож, ибо рядом с ней даже святой согрешит.
Адам услышал доносящийся из окна смех. Диот была в доме с Леонией, их голоса разносились в знойном дрожащем воздухе, ему показалось, что он слышал также и смех Кэтлин. Про себя он звал её просто «Кэтлин». Теперь он должен был называть её «мама», но Адам всячески избегал такого обращения.
Он не мог зайти внутрь. Его засыплют вопросами, почему он пришёл домой, а не на склад. Если сказаться больным, то Кэтлин с Диот начнут укладывать его в постель и тогда точно увидят его рубаху. Они не должны об этом узнать, особенно Леония. Он сгорит от стыда, да и Кэтлин всё расскажет отцу.