Текст книги "Фан-клуб"
Автор книги: Ирвин Уоллес
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 37 (всего у книги 39 страниц)
Калпеппер пошел прямо к нему.
– Мистер Миддлтон?
Не поднимая головы, тот продолжал заворачивать.
– Буду к вашим услугам через несколько минут, если подождете.
– Боюсь, что я не могу ждать, – сказал Калпеппер, открыв бумажник и показав ему значок. – Полиция. У меня есть к вам вопросы. Это срочно.
Миддлтон стал весь внимание.
– Полиция. Конечно. Я слышал разговоры, проходя по улице. – Он обернулся. – Мисс Шомберг! Не могли бы вы выйти и завернуть этот пакет для миссис Чарнецки? У меня официальные посетители.
Через мгновение мисс Шомберг заменила своего босса за прилавком, и Миддлтон отвел капитана в заднюю часть аптеки.
– Чем могу служить? – поинтересовался Миддлтон.
– Я не совсем уверен, чем, – сказал Калпеппер, жестом подзывая Ноймана, Зигмана и Нелли. – Вы, может быть, слышали, совершено серьезное преступление, и…
– Только что услышал, что Шэрон Филдс похищена. Не мог поверить своим ушам – что творится в наше время! Следующим будет сам президент. Да, сэр, я слышал об этом по радио. И слышал, что один из похитителей был убит, когда брал выкуп. Поделом ему, я бы сказал.
– О, нет, – простонала Нелли, беспомощно глядя на Зигмана.
– Боюсь, что теперь об этом всем известно, – сказал Зигман, качая головой.
Калпеппер занялся аптекарем.
– Мистер Миддлтон, мы занимаемся этим делом и стремимся найти хоть какие-то ниточки. У нас есть основания полагать, что похитители где-то в этом районе…
– Здесь, в этом районе? Так вот почему здесь такая суматоха…
– Да. И мы думаем, что один из подозреваемых мог приходить в Арлингтон за покупками. Мы расспрашивали продавцов. И вот сержант Нойман заходил к вам полчаса назад. Он расспросил вашу… вашу мисс Шомберг. Он узнал, что к вам заходил странный незнакомец и спрашивал некоторые вещи, которых у вас не было, и вы поэтому записали их названия.
Миддлтон кивал головой.
– Мне показалось это необычным. Но мы стремимся выполнять все просьбы, поэтому я записал эти названия для мисс Шомберг. Мисс Шомберг говорила мне, до того как вы пришли, что детектив ее расспрашивал. Поэтому я еще раз посмотрел бланк заказа. Он все еще у меня в кармане, по-моему. – Узловатой рукой он полез в карман своего белого халата и достал листок бумаги. – Вот он.
– Этот покупатель, – продолжал Калпеппер, – он спросил духи «Кабошар» от мадам Грэ. Верно?
– Я записал это здесь на бланке.
– И «Альтоиды». Правильно?
– Это тоже записано, – удовлетворенно подтверч дил Миддлтон.
– У вас есть что-нибудь еще?
Аптекарь уткнулся носом в листок.
– Да, сэр. Еще одно название: «Ларгос». Сказал, что это такие маленькие сигары, похожие…
Нелли возбужденно рванулась вперед:
– «Ларгос»! Это марка Шэрон! Она годами их курила. Это не может быть совпадением.
Калпеппер поднял руку.
– Увидим. – Он повернулся к Миддлтону. – Что-нибудь еще?
Миддлтон сложил листок.
– Боюсь, что нет. Подумаю. Он хотел какую-то газету. Никогда о ней не слышал. Не могу вспомнить.
– «Верайети»? – предположил Зигман.
Миддлтон покачал головой.
– Не помню. Сожалею об этом. – Внезапно он расплылся в улыбке. – Скажу вам, что он купил. Одно из этих узких бикини, что у нас есть на витрине. Я говорю: «Какой размер?» Он говорит: «Не знаю ее размера, но знаю главные измерения». Он их мне говорит, а они такие, что впечатляют мужчину любого возраста. – Он тихонько хихикнул.
– Каковы были эти измерения? – требовательно спросил Калпеппер.
– Особые, я бы сказал. Тридцать восемь дюймов, двадцать четыре дюйма и тридцать семь дюймов.
Калпеппер взглянул на Нелли – она чуть ли не подпрыгивала от возбуждения.
– Это ее цифры! – с выражением прошептала она. – 38–24—37! Это Шэрон!
– Ладно, – сказал Калпеппер, не проявляя никаких эмоций. Он изучал пожилого владельца аптеки. – Когда заходил этот покупатель?
– В начале недели. В понедельник или вторник.
– Как вы думаете, вы узнаете его, если мы покажем фотографию?
– Может быть. Думаю, мог бы. Столько людей проходит перед глазами, но если я думаю о том, о ком надо, то он был здоровый, добродушный, он шутил…
– Сержант Нойман, покажите фотографию.
Нойман передал аптекарю фотографию Йоста. Тот неуверенно прищурился.
– Ну, я не знаю…
– Это его старое фото. Мы думаем, что в последнее время он носил усы, и волосы у него длиннее. Здесь усы подрисованы.
– Кажется знакомым. Может быть и он. Думаю, усы у него были больше. Кажется, на нем были эти большие солнечные очки, так что трудно вспомнить лицо целиком. Но лицо у него было крупным, и голова такая же.
– Вы, следовательно, не уверены?
– Не стал бы клясться на Святой Библии. Но, как я уже сказал, он кажется мне знакомым. – Он отдал фотографию Нойману. – Как я уже говорил, я вижу множество людей и не могу всех запомнить.
– Он не упоминал о том, откуда он и куда направляется?
– Ничего такого не могу припомнить.
Калпеппер бросил на Ноймана усталый взгляд.
– Что же, думаю, мы сделали все, что могли. – Он признательно улыбнулся владельцу аптеки. – Спасибо вам за ваше… о, еще один вопрос, если не возражаете. Он был один?
– Здесь он был один, когда делал покупки, – сказал Миддлтон. – Но когда мы все вышли, я увидел, что он сел в машину к приятелю.
Калпеппер мгновенно взбодрился.
– К приятелю, говорите? И вы в это время были снаружи? Вы видели его приятеля?
– Не очень хорошо. Он сидел за рулем багги. Я неясно его видел, и у меня не было причин смотреть…
– Багги, – повторил Калпеппер. – Они ехали на багги?
Миддлтон с энтузиазмом подтвердил.
– Я помню это очень хорошо, потому что тогда я узнал кое-что такое, чего не знал раньше.
– Приятно слышать, мистер Миддлтон, – Калпеппер сделал незаметный знак Нойману, означающий, что можно перестать делать записи. – И что же?
– Ничего особенного, если не считать того, что это запомнилось. Этот парень, который делал покупки, заплатил и попросил меня поспешить, потому что у него было мало времени. Затем он бросился из аптеки, как будто опаздывал. Потом я заметил, что он забыл взять сдачу. Не помню, сколько там было…
– Неважно, – заметил Калпеппер.
– Ну, мне не хотелось, чтобы он подумал, что я его надуваю. И тут я увидел, что он вернулся, чтобы забрать еще один пакет, который оставил у двери. Я позвал его, но он не слышал, так как был уже в дверях. Поэтому я собрал сдачу и вышел вслед за ним. Он складывал пакеты в багги. Я отдал ему сдачу, и он очень благодарил. Затем я заприметил его багги, потому что у меня была такая же на ранчо…
– Какие-либо особые приметы?
– Не могу сказать. Они все раскрашены по-разному, но все одинаковые, если вы понимаете, что я имею в виду. У этого, по-моему, был навес от солнца. Видите ли, проблема с багги состоит в том, как я убедился на собственном опыте, что они хороши для езды по дикой местности – в горах, на ранчо, но для города не годятся, так как шины обдираются об асфальт. Это значит, что вам нужны две машины – багги для сельской местности и другая машина для города, что могут себе позволить немногие. Я предупредил поэтому этого парня, что в городе он испортит свои новые покрышки. А он мне сказал такое, чего я не знал раньше, – что сейчас изобретены универсальные покрышки, на которых можно ездить как в городе, так и по пересеченной местности. Поэтому я посмотрел на его покрышки, на случай если соберусь купить себе багги. Они назывались Купер-Сикстиз, эти покрышки, и я запомнил это название.
– Вы интересовались ими?
– Да, прямо сегодня я случайно встретил молодого Конроя, когда зашел перекусить, – у него есть автомагазин через несколько кварталов – и спросил его насчет Купер-Сикстиз, и он сказал, что есть несколько хороших типов универсальных покрышек. Сказал, что они так же хороши для города, как и для сельской местности. Это очень широкая покрышка – думаю, он сказал, что это самая широкая из всех, – которая хорошо подходит для езды по улицам: у нее протектор с девятью шипами для лучшего сцепления.
– Это необычное число шипов?
– Вообще-то на покрышке не бывает много шипов, и они все как-то отличаются друг от друга. На покрышках той багги была четкая зигзагообразная линия.
– И эти покрышки были новыми?
– Совершенно новыми, я бы сказал.
– Были ли у вас какие-либо дальнейшие разговоры с покупателем или водителем?
– Это все, насколько я помню. Они свернули на Магнолия-авеню и уехали.
– В каком направлении?
– По Магнолии направо до следующего поворота, – указал Миддлтон. – Они поехали туда.
– Так они могли проехать к Гавиланским холмам?
– Могли, если бы свернули направо еще раз, чтобы проехать по Ван-Бюрен.
– Большое спасибо, мистер Миддлтон. Вы даже не представляете, как вы нам помогли.
Капитан Калпеппер не скрывал своего вооодушевления.
– Это наш первый прорыв с момента расшифровки кода, – сообщил он Зигману и Нелли.
– Теперь вы знаете, что он не один, – заметил Зигман.
– И в каком направлении они уехали, – добавила Нелли. – Это полезно знать, не правда ли?
– Все полезно знать. Но самое важное – это тип покрышек на их багги. Его легко отличить от других, так что нам есть над чем поработать. – Он резко обернулся к сержанту Нойману. – Вы знаете, что надо делать, не так ли? Идите в автомагазин Конроя или любой другой и сделайте четкую фотографию сверхширокой покрышки Купер-Сикстиз-Рапид-Транзит. Сфотографируйте покрышку или возьмите фотографию из каталога. Размножьте ее. Раздайте всем патрулям на холмах. Скажите им, чтобы не обращали внимания ни на какие мощеные дороги. Сосредоточиться только на проселочных. Багги, как сказал старик. Это значит, что они где-то вдали от цивилизованных дорог. Я хочу, чтобы каждая незначительная дорога была осмотрена на предмет следов таких покрышек. У офицеров будут фотографии для сравнения. И скажите им, что покрышки новые. Отпечатки легко будет отличить, если они вообще найдутся. Если они наткнутся на отпечатки, похожие на Купер-Сикстиз, они должны сфотографировать их и снять гипсовые отпечатки, чтобы быть уверенными. Мы раздобудем образец покрышки для сравнения. Теперь задействуйте всех, пока еще светло.
Нойман побежал к штабу на стоянке машин напротив мебельного магазина.
Калпеппер встал перед Зигманом и Нелли Райт. Он смотрел на них, медленно втягивая в себя воздух.
– Вы хотите знать, есть ли у нас какая-либо надежда… – сказал он.
– Но уже есть шанс, разве нет? – спросил Зигман.
Калпеппер выдохнул.
– Я вам вот что скажу. До сих пор шансов не было вообще. Наши вертолеты ничего не заметили с воздуха – ни единого объекта, похожего на обитаемое убежище. Это кое о чем говорит. Подозреваемые не станут прятаться в таком месте, где их можно заметить с воздуха. Что касается наземных патрулей, то они ничего не нашли, расспрашивая местных жителей. Но зато прямо здесь, в Арлингтоне, мы нашли то, что дает нам последнюю надежду. Как вы понимаете, на это тоже потребуется время…
– Сколько времени, капитан? – с тревогой спросила Нелли.
– Вы хотите узнать вероятность благополучного исхода? Тогда скажите мне, сколько проселочных дорог в этих холмах. Сосчитайте их, и получите вероятность того, что мы найдем дорогу, которая приведет нас к мисс Филдс, пока не станет слишком поздно.
На пути к трейлеру капитан Калпеппер старался найти для них какие-либо слова утешения.
– Во всяком случае, – говорил он, – на эту возможность мы можем положиться. А раньше у нас не было ничего. Но начиная с этого момента – ну… каковы бы ни были наши шансы, но игра идет.
В гостиной дома в Мас-а-Тьерра, после того как Шивли пошел ловить Лео Бруннера, Адам Мэлон продолжал смотреть телевизор. Специальный выпуск новостей Скай Хаббарда предварял каждую передачу.
По сути дела, к первоначальному выпуску, когда Хаббард объявил, что кинозвезда Шэрон Филдс похищена и что делом занялась полиция, не прибавилось ничего нового. Репортеров, прибывших к поместью актрисы Бель-Эйр, туда не пустили, они снимали через открытые железные ворота, и можно было видеть, как туда-сюда снуют черно-белые полицейские автомобили. Другая телевизионная команда, посланная на киностудию «Аврора-Филмз», обнаружила, что студия закрыта на выходные, а продюсер Шэрон, Джастин Роде, уехал из города.
Тревоги Мэлона насчет того, что о похищении стало известно, постепенно прошли – его поглотили отрывки фильмов, в которых играла Шэрон. И хотя отрывки, которые показывали по телевизору, были ему знакомы, он все же был рад вновь пережить прошлое – как Шэрон, так и свое собственное.
Затем, во время коммерческих новостей, он вдруг внезапно вспомнил – казалось странным, что он об этом забыл, что предмет его обожания находится под этой самой крышей и всего через одну комнату от него.
Поскольку дополнительных новостей не ожидалось, Мэлон выключил телевизор, прошел по коридору, отпер дверь в комнату Шэрон и вошел.
Она сидела за туалетным столиком, одетая в ту же блузку и юбку, которые были на ней, когда они похитили ее шестнадцать дней назад. Она была поглощена тем, что рассматривала себя в зеркало, перед тем как наложить косметику.
Она приветствовала его вымученной улыбкой.
– Это не пустая суета. Просто освежаюсь, чтобы выглядеть прилично перед тем как мы распрощаемся. – Она поколебалась. – Это произойдет сегодня вечером, да?
– Сегодня или завтра рано утром.
– Как угодно. Выкуп уже забрали?
– Думаю, да. Наш курьер должен вернуться с минуты на минуту. Ты… ты очень красива, Шэрон.
– Спасибо. Ты тоже красивый. Тебе не хотелось бы меня поцеловать?
Он наклонился, чтобы ее поцеловать, и ее руки обхватили его. Губы ее были влажными, мягкими, язык дразнящим, и это возбудило его страсть.
– Хочешь заняться любовью? – шепнула она. – Может быть, это будет в последний раз на ближайшее время.
Он отчаянно этого хотел, но последние события переключили его внимание на другое. Он знал, что ему лучше быть под рукой, когда вернутся Йост или Шивли.
– Я хочу, но прямо сейчас я лучше не буду.
– Почему? Что-нибудь не так? – она отпустила его. – Ты, кажется, встревожен.
– Ты вообще включала телевизор?
– Только утром.
– Все известно – новости о том, что тебя… ну, о том, что никто не знает, где ты, что тебя держат взаперти и что речь идет о выкупе.
Ему ее реакция показалась странной, потому что ее лицо как бы просветлело, но он мог и ошибаться, потому что через мгновение она была уже на ногах и выглядела встревоженной и испуганной.
– Как это могло выйти наружу? – спросила она. – Зигман не сказал бы об этом ни одной живой душе.
– Не знаю, я и в самом деле не знаю. Никаких деталей не передавали, только сообщение об этом… о так называемом похищении и о том, что этим делом занялась полиция.
– Как ужасно! Вот этого я совсем не хотела. А другие, они очень сердятся? Они должны понять, что я здесь ни при чем. Они не будут винить в этом меня?
– Нет, Шэрон, нет, не беспокойся. Я же сказал тебе, как только выкуп окажется здесь – а это произойдет с минуты на минуту – мы договоримся о времени, когда мы тебя отпустим. Скорее всего, сегодня вечером. Так что ты лучше упаковывай вещи.
– Мне нечего упаковывать. Да, кроме твоих книг, конечно.
Она проводила его до двери и наградила затяжным поцелуем. Заперев ее дверь, он вернулся в гостиную.
Теперь, когда прошло минут десять – пятнадцать, сделав себе бутерброд с сыром и копченой колбасой – хотя есть ему совсем не хотелось – Мэлон снова поплелся в гостиную. Он собирался было снова включить телевизор, когда его внимание привлек Кайл Шивли, прошедший по дворику и затопавший по крыльцу.
На его рубашке были какие-то темные пятна, и он распахнул ее, входя в гостиную. Увидев Мэлона, он сделал гримасу и покачал головой.
– Этот ублюдок, – пробормотал он, – этот психованный сукин сын Бруннер, говорю тебе… мне действительно жаль.
– Что ты имеешь в виду? Он…
– Этот желтый хрен удрал. Я дошел до поляны, где мы спрятали багги. Везде его искал. Никаких признаков. Не знаю, как он ухитрился. Он не мог намного меня обогнать. Я ведь быстрее и сильнее его.
– Может быть, он заметил тебя и спрятался?
– Может быть. Нам повезло, однако, что он не тронул багги. Я боялся, что он утащит ключи и удерет на ней. Хотя багги нам не потребуется, когда вернется Гови… – Шивли, казалось, встревожился. – А где же он, черт побери? Хотелось бы, чтобы он приехал побыстрее, чтобы мы могли поделить добычу.
– Должен быть с минуты на минуту.
– Какой черт мог его так задержать? Дорожное движение, наверно. Подумать только, скоро он придет сюда, нагруженный этими двумя чемоданами. Но Бруннер, сукин сын, – это проблема. Надеюсь, он будет молчать и спрячется где-нибудь.
– Конечно, я уверен в этом, он сделает это ради своего же блага.
– Ну, если даже он будет молчать, я не уверен, что эта крошка будет делать то же самое.
– Будет, Шив, она будет молчать. Я знаю, что мы можем ей верить. Она так рада будет оказаться на свободе, что даже и не вспомнит о нас.
– Хотелось бы мне быть таким же уверенным, как ты, – кисло сказал Шивли. – Думаю, что, как только мы ее отпустим, нам следует добраться до дома Бруннера и убедиться в том, что он со своей старухой сел прямо на поезд или самолет и уехал в самые отдаленные места, которые можно себе представить, – в Монтану или в Мэн или куда-нибудь еще.
– Мы обсудим это, когда вернется Гови.
– Ладно. Да, а по телевизору было что-нибудь новое?
– Нет. Ни пресса, ни полиция, по-видимому, ничего больше не знают. Все время повторяют одно и то же.
– Что же, по крайней мере, нам есть за что благодарить судьбу. Думаю, что мы в хорошей форме. Если не считать этого тупицу Бруннера, который потерял голову и слинял. – Шивли напряг мышцы обнаженной груди. – Господи, из-за этой беготни у меня даже аппетит разыгрался. Похоже, этот сэндвич, что ты держишь в руке – именно то, что предписал мне врач. Что это такое?
– Сыр с колбасой, – Мэлон предложил Шивли сэндвич. – Вот доешь, я только кусочек откусил. Что-то не хочется есть.
– Ты уверен? Ладно. – Шивли взял сэндвич и откусил от него. Пережевывая, он смотрел на Мэлона. – Что такое, приятель, ты нервничаешь?
– Нет. Возможно, спешу поскорее сдвинуться с места, тем более когда почти все уже кончилось. Только и всего.
– Не принимай близко к сердцу. Скоро мы уже будем в пути, и с добычей. – Он облизнул потрескавшиеся губы. – Я хочу пить. Думаю, что мне следует выпить, откинуть копыта и посмотреть, есть ли там что-нибудь еще по телевизору.
– Ладно. Не заменишь меня на время? Не могу усидеть на месте. Хочу прогуляться. Подышу воздухом и разомнусь. Может быть, встречу Гови, когда он будет возвращаться.
Шивли задержался у двери на кухню и подмигнул.
– Давай, давай, приятель. Только вы с Гови не забудьте вернуться. Треть этих денег принадлежит мне.
– Треть? А как насчет Лео?
– Ты что, чокнутый, что ли, приятель? Его уже можно не считать. Он вышел из нашей компании. Он не получит ничего, кроме денег на выезд из Лос-Анджелеса.
Мэлон пожал плечами.
– Как хочешь.
Он вышел из домика, прошел мимо дубовой рощицы и пошел вверх по тропе, ведущей из долины к гребню холма. Оказавшись наверху, он пошел более определенно – по травяному плато к вьющейся вокруг горы Джалпан тропинке.
Он не открыл Шивли истинной причины своей прогулки. Он хотел не поразмяться, а найти Лео Бруннера. Ему было жаль старика. Бруннер – хороший парень, честный и прямой, и его испуг и паника были вполне понятны. Большинство людей с возрастом становятся все более консервативными. И больше боятся нарушить закон. Поддавшись импульсу, Бруннер захотел избавиться от всякой ответственности за то, что совершил Фан-клуб.
Мэлон чувствовал, что Бруннера надо разыскать и поговорить с ним. Также считал, что только он один сможет ободрить Бруннера, убедить его, что бояться нечего, кроме как только самого страха, как сказал великий Президент. Мэлон был уверен, что Шивли легко мог бы догнать Бруннера и смог бы с ним поговорить, если бы только Бруннер захотел говорить с Шивли. Не приходилось сомневаться в том, что Бруннер недолюбливал Шивли, боялся его и, вероятно, не хотел иметь с ним никаких дел, Вероятно, Бруннер заметил, что Шивли гонится за ним, спрятался и оставался в укрытии, пока Шивли не прекратил поиски и не вернулся в домик. После этого Бруннер, вероятно, пошел дальше, к Лейк-Мэтьюс-драйв, где он, возможно, собирался поймать машину и доехать до Риверсайда, а оттуда на автобусе до Лос-Анджелеса.
Добравшись до горной тропы, Мэлон ускорил шаг, будучи уверенным, что догонит старика. Возраст Бруннера, несомненно, должен был сказаться, несмотря на его утверждения о том, что он всегда держал себя в форме при помощи здоровой пищи и упражнений. Ходьба оказалась утомительной даже для Мэлона, и он был уверен, что Бруннер будет делать частые остановки, чтобы передохнуть.
Мэлон был уверен, что как только он найдет старика, он сможет уломать его вернуться в домик до вечера, когда они смогут более тщательно спланировать свои действия и уйти, так же как и пришли сюда, вместе. Еще одна приманка: надо напомнить Бруннеру, что как только он вернется, его доля выкупа будет восстановлена. Также, по крайней мере сейчас, Бруннера надо заставить понять, что он должен подчиниться приказу Шивли насчет того, чтобы исчезнуть на ближайшее время. Мэлон считал ненужной эту предосторожность – он твердо верил, что на Шэрон можно положиться в том плане, что она не выдаст Бруннера, – и все же Шивли надо было умиротворить, чтобы он не стал более поднимать вопрос об ужасном альтернативном решении этой проблемы.
Шагая вперед и выглядывая старика по обеим сторонам тропы, Мэлон повторял про себя аргументы, при помощи которых он успокоит Бруннера, так что они вместе вернутся в Мас-а-Тьерра.
Кроме всего прочего, Мэлону хотелось рассказать Бруннеру о деле Арманда Пельтцера, инженера из Антверпена, который попал в анналы криминальной науки за то, что создал изощренную схему избавления от обвинения в убийстве. Чтобы убрать мужа женщины, которую он любил, Пельтцер в качестве убийцы использовал своего брата Леона. Под руководством Пельтцера его брат изменил внешность, поменял одежду и имя – стал другим человеком, – пригласил жертву на деловую встречу и убил. После этого брат снова стал самим собой. Преступление было совершено человеком, которого не существовало. Полиции некого было искать.
Прекрасно.
Поднимаясь по горной тропинке, Мэлон упивался этим случаем.
Дело Пельтцера было прототипом схемы, которую он придумал для Бруннера. Он расскажет Бруннеру о загадке Леона Пельтцера. Он убедит Бруннера сообщить своей жене, что, поскольку он подозревается в мошенничестве, ему надо исчезнуть до тех пор, пока не будет найден истинный виновник. Бруннер должен добиться помощи от жены. Затем, создав себе новую внешность, может быть, даже сделав пластическую операцию, взяв себе новое имя, как это сделал брат Пельтцера, устроившись в другой квартире и найдя себе другую работу, Бруннер сможет безбоязненно жить в Лос-Анджелесе и поддерживать контакт с женой. И через год-два или когда-нибудь в будущем, когда о похищении Шэрон Филдс все забудут, Бруннер сможет снова стать самим собой.
Он непременно должен рассказать об этом Бруннеру. Он знал, что Бруннеру это понравится и даже Шивли и Йост не будут против.
Освежив в памяти дело Пельтцера и развив его по отношению к Бруннеру, Мэлон почувствовал, что его настроение значительно улучшилось.
Затем он обнаружил, что добрался до знакомого участка леса – травяная прогалина, слева крутая скала, а справа густая чаща, где они спрятали багги.
Мэлон остановился, чтобы передохнуть, уверенный, что Бруннер уже недалеко и он догонит его через несколько минут. Он был особенно в этом уверен потому, что, в отличие от Шивли, которого беглец избегал, с ним Бруннер встретится с удовольствием. Бруннер знает, что Мэлон – его друг и союзник, который всегда был с ним заодно.
Собираясь уже было продолжить погоню, Мэлон ощутил внезапное беспокойство.
Шивли сказал, что с багги все в порядке – Бруннер на ней не уехал. И все же, если была верна теория Мэлона, то Бруннер спрятался где-то по дороге, позволил Шивли пройти мимо и убедиться, что с машиной все в порядке, подождал, пока Шивли не прекратит поиски и не вернется в домик. Если эта теория была верна, то Бруннер, вероятно, совсем недавно добрался до багги и уехал. В таком случае пешком его не догнать и Мэлону придется отказаться от погони.
Чтобы убедиться, что багги на месте, Мэлон повернул к небольшой рощице, состоявшей из кустов и деревьев. Оказавшись в чаще, он сразу же заметил приземистую машину под навесом из веток, там, где ее оставил Йост.
С облегчением Мэлон повернул обратно к тропе, но что-то привлекло его внимание. Он когда-то много читал про индейцев и следопытов, и все еще помнил, что они выискивали прежде всего. Они узнавали, что кто-то только что прошел по тропинке до них, даже если он не оставил следов, если видели перевернутый камешек. Если он был перевернут давно, то влажная нижняя часть успеет высохнуть. Если же он был перевернут недавно, то солнце не успеет его высушить.
И здесь, на пути, Мэлон увидел сквозь кусты несколько булыжников. Их нижние стороны были влажными.
Как интересно, подумал Мэлон, заходя дальше в чащу. Кто это мог быть? Может быть, Шивли, охотившийся за Бруннером. Может быть, сам Бруннер. Или – Мэлон похолодел – кто-то другой, посторонний…
Мэлон быстро пошел к месту, по которому недавно кто-то прошел. Опустившись на колени, он коснулся влажных камней, и в глаза ему бросился совершенно неожиданный предмет.
Подошвы от пары башмаков.
Он пополз вперед, обдирая руки о ветки ежевики, и, когда он добрался до башмаков, то увидел, что они не пустые. Он охнул и отшатнулся.
Вскочив на ноги, он стоял в оцепенении, но, наконец, заставил себя посмотреть. Раздвинув кусты, он увидел распростертое на траве тело.
Это был не кто иной, как Лео Бруннер, нелепо лежавший лицом вниз. В спинке его пиджака была проделана уродливая дыра, и кровь все еще медленно сочилась из смертельной раны.
Мэлон как во сне, спотыкаясь, двинулся вперед и заставил себя снова опуститься на колени, чтобы узнать, не осталось ли еще признаков жизни у его друга. Он повернул к себе его голову, увидел незрячие, закатившиеся вверх глаза, застывший разинутый рот, неподвижность смерти.
Всхлипнув, Мэлон отпустил его, откатился назад, вскочил на ноги и лихорадочно понесся из чащи на открытое пространство.
Лео Бруннер был хладнокровно убит в спину, уничтожен.
Когда Мэлон стоял на поляне, дрожа, несмотря на жару, прежде всего он подумал о самосохранении, ему захотелось сделать то, что собирался сделать Бруннер, – убежать, исчезнуть, навсегда оставить позади всю эту дикую ситуацию.
Но его удерживало воспоминание о Шэрон, о том, как он ее оставил в запертой комнате, о ее теплых губах и ее полной вере в него. Она полностью доверила ему свою жизнь, эта девушка, которую он любил так, как никого никогда не любил, и он поклялся защищать ее и удостовериться в том, что ее отпустят в целости и сохранности.
Он думал о ней, оставшейся в домике один на один с этим монстром.
Он оглянулся назад, на чащу, и его передернуло.
Этот кошмар был реальным, и он жил в нем. Но, может быть, его можно прогнать? Он был потрясен и испуган, но другого выбора не было. Он должен вернуться в Мас-а-Тьерра.
Повернувшись спиной к дороге на Арлингтон и к цивилизации, он медленно двинулся к месту их укрытия.
Поскольку Гавиланские холмы находились под юрисдикцией шерифа округа Риверсайд, а также потому, что многие из его патрульных были знакомы с местностью в районах озер Мокинберд и Мэтьюс, капитану Калпепперу пришлось пойти на то, чтобы позволить шерифу Варни производить поиск жертвы, в надежде что еще не все потеряно.
Сразу же начав действовать, шериф Варни собрал множество своих патрульных машин, уведомил резервные машины, которые должны были как можно быстрее собраться в Арлингтоне. Не тратя лишних слов, капитан Калпеппер рассказал о своей последней и единственной находке, и затем Варни раздал увеличенные фотографии покрышек Купер-Сикстиз-Рапид-Транзит, которые, как они полагали, были такими же, как на багги похитителей.
Аккуратные «седаны» отдела шерифа, с красным и желтым огнями и с сиреной на крышах, с радиопередатчиками и винтовками, вставленными в гнезда в полу, выехали в направлении Гавиланских холмов, чтобы искать следы, идентичные имевшимся у них на фотографиях.
Теперь, когда солнце уже садилось и быстро темнело, патрульная машина номер 34, с работающим мотором, стояла в воротах ранчо Маккарти. За рулем сидел заместитель шерифа Фоули и смотрел, как его напарник, следователь Робак, с фотографией в руке возвращается обратно к машине.
Забираясь в седан, Робак был явно разочарован.
– Несколько следов покрышек, одна от джипа, другая, похоже, от грузовичка «шевроле», но ничего похожего на Купер-Сикстиз…
– Ну что, куда дальше? – спросил Фоули с нескрываемой усталостью в голосе. Они ездили, останавливались, осматривали каждую проселочную дорогу, тропу, тропинку с южной стороны озера Мэтьюс и не нашли ничего. От долгой езды у них болели ягодицы и все мышцы.
– Думаю, мы могли бы проехать немного дальше, пока еще светло, – сказал Робак. – Мы должны были осмотреть все с того места, где мы начали, до поворота на каньон Темескаль.
– Давай тогда двигаться, – Фоули заработал рычагами и поехал через ранчо Маккарти. – Я здесь часто раньше бывал, но уже забыл, где какая дорога.
– Кажется, есть одна, которая начинается здесь и идет вниз, мимо Кэмп-Питер-Рок.
– Ах да, – вспомнил Фоули. – Хижина с индейским каменным членом перед ней. Помню, еще когда я учился, я был знаком с одной горячей штучкой, и я пригласил ее туда однажды вечером, чтобы перепихнуться и посмотреть, не возбудит ли ее эта каменная статуя.
– И как, возбудила?
– Да, но когда она посмотрела на этот камень, а потом на меня, она несомненно была разочарована. – Они оба рассмеялись, затем Фоули добавил: – Знаешь, сейчас, когда я вспоминаю о ней, мне кажется, что она была похожа на Шэрон Филдс.
Робак с сомнением покачал головой.
– Никто не может быть похожим на Шэрон Филдс. Да уж, Господь сделал ее совершенством. У меня внутри все переворачивается, когда я подумаю, что какой-нибудь из этих мерзавцев мог посметь коснуться ее. Ты только вообрази – похитить Шэрон Филдс. Ты только вообрази!
– Трудно вообразить.
– Я бы отдал свой правый шарик за то, чтобы выйти на этих мерзавцев. Все брюхо начинил бы им свинцом, это точно. Притормози, Фоули, здесь ответвление на Кэмп-Питер-Рок. Стоит посмотреть на дорогу, пока ты не повернул на нее и не стер следы.
И снова следователь Робак вышел из машины и вернулся разочарованным. По дороге слишком много ездили, так что четких следов не было видно. Повернув на боковую дорогу, в узкой долине внизу они увидели шестифутовую фаллическую статую.