Текст книги "Фан-клуб"
Автор книги: Ирвин Уоллес
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 39 страниц)
– Конечно, мы разговаривали.
С настойчивостью мазохистки она снова вернулась к последствиям своего промаха.
– Что произошло, когда вы разговаривали? Он хотел убить меня, не так ли?
Мэлон помедлил с ответом, но не смог найти способ скрыть правду.
– Да. Но помните, он был ужасно пьян. Никогда не видел его в подобном состоянии. Это будто бы был не он. Когда человек так пьян, его тянет выговориться, выплеснуться. Кроме того, он был озабочен своей собственной будущей безопасностью. Он не доверяет вам. – Тут же Мэлон попытался разубедить, успокоить ее. – Но, пожалуйста, не беспокойтесь. Нет причин для волнений. Мы обо всем позаботились. Остальные трое как один нажали на него как следует. Никто из нас не настроен на такое сумасшествие. При голосовании мы победили, ни в коем случае мы не хотим быть убийцами.
– Но онможет.
– Говоря правду, нет. Поверьте мне, Шэрон. Он может быть жестоким, озлобленным, выпускать пары, но, когда дело доходит до действий, то отступает. Ему приходится думать о своем будущем. Он не совершит убийство.
– Но что будет, если он все-таки попытается?
– Не станет он этого делать, говорю вам. А если даже подумает об этом снова, мы ведь не будем сводить с него глаз ни на минуту. Осталось всего тридцать шесть часов, может немного больше, и вы окажетесь свободной. Будем держать его подальше до тех пор, пока не отпустим вас совсем.
– Я надеюсь на это.
– Главное, чтобы Зигман неукоснительно следовал нашим инструкциям в пятницу.
– Феликс сделает это обязательно. Вы знаете сами, что он поступит в точности по инструкции.
– А другая вещь, чтобы вы не узнали фамилий остальных?
– Клянусь, что не знаю.
– И что вы не пойдете в полицию, чтобы сообщить о Бруннере, когда вас освободят.
– Даже и не подумаю. Почему я должна поступить таким образом? Как только меня отпустят, как только меня здесь не будет и я окажусь дома невредимой, хочу позабыть об этом, исключая вас. Что я приобрету, если пойду в полицию? Ничего. Мне не нужна скандальная шумиха. И почему следует наказывать этого беднягу и его жену? Я и не думаю причинять ему вред, если вы защитите меня сейчас.
– Тогда вам не о чем беспокоиться, Шэрон. Я получил от вас слово. У вас есть мое. – Он бросил свою сигарету, надел снова перчатку, подхватил бумаги, ручку и жестом указал ей на столик. – Давайте покончим с этим вторым письмом. Хотя я совершенно против этого, пришлось согласиться действовать вместе с остальными. Думаю, что это письмо – ваш билет на свободу, так что следует приниматься за работу.
– Хорошо, я готова. – Она встала, затушила сигарету и последовала за ним к туалетному столику.
Мэлон подставил ей стул, и Шэрон села. Взяв себе другой стул, он положил перед ней чистый лист бумаги и дал ручку.
Шэрон взяла ее, но рука по-прежнему дрожала.
– Меня все еще трясет, – пожаловалась она. – Надеюсь, что письмо будет кратким. Не знаю, справлюсь ли я.
– Оно не слишком длинное, вы сможете написать его. Мы должны сделать все срочно.
Она ждала, опустив ручку на лист бумаги, пока он разворачивал свой черновик.
– Вы готовы, Шэрон?
– Более чем когда-либо.
– Скажите, если буду диктовать слишком быстро или слишком медленно.
– Хорошо.
Он начал медленно диктовать.
«Мистеру Феликсу Зигману. Конфиденциально. Дорогой Феликс! Посылаю тебе окончательные инструкции, и ты должен следовать им в точности, если хочешь увидеть меня снова. День выдачи выкупа – пятница, четвертое июля. Поезжай к северу по автостраде Пасифик, затем поверни на бульвар Топанга Каньон, потом – налево, по Фернвуд Пасифик Драйв, и по этой дороге ты должен ехать примерно десять минут, пока не увидишь ворота к храму „Луна и Огонь“, после чего проедешь две мили, пока не заметишь глыбу из песчаника на левой стороне автострады, которую называют Фортресс Рок. От нее пройди примерно двадцать шагов по тропинке южнее этого камня. Положи оба чемодана под навесом скалы таким образом, чтобы их не было видно из транспорта, движущегося по автостраде. Ты должен сделать это между двенадцатью и часом дня и тут же, немедленно уехать. Пожалуйста, будь…»
– Ох, черт возьми, подождите, – прервала она. – Я перепутала все в последней строке. Действительно, я жуткая неудачница. Позвольте зачеркнуть всю строку.
– Не нервничайте. – Он ждал, пока она вычеркивала строку. – Я повторю ее снова. Готовы? Вот она: «Ты должен сделать это между двенадцатью и часом дня и тут же, немедленно уехать». – Он помолчал. – Написали?
– Вроде да. Рука моя так сильно дрожит, что, я боюсь, пишу совершенно неразборчиво.
– Мы почти закончили. Вся важная информация уже записана. Мы только хотим, чтобы вы напомнили ему, что ваша безопасность зависит от него, чтобы он не связывался с полицией.
– И с прессой, – подсказала она. – Он не должен дать ни малейшего намека прессе.
– Хорошо. – Он сверился с черновиком. – Давайте продолжим.
«Пожалуйста, сделай так, чтобы ни полиция, ни пресса не получили никакой информации».
– Я бы написала об этом еще жестче, ради нас обоих; я совершенно точно погибну, если это попадет в газеты, или если он не постарается утаить это от полиции.
– Прекрасно, напишите об этом в таких сильных выражениях, на какие только способны. Я просмотрю письмо, чтобы убедиться, что все в нем написано достаточно понятно.
Она стала писать снова, затем остановилась.
– Мне хотелось бы сообщить ему, что меня освободят в пятницу и что он должен остановиться в моем доме в Бель-Эйре и дожидаться моего звонка.
Мэлон помедлил с ответом, вспомнив, что Бруннера, его жену и ее сестру следует удалить из города до того, как они освободят Шэрон.
– Знаете, все же не стоит писать столь определенно. По различным причинам вас могут освободить не в этот день, а на следующий, в субботу.
– Но тогда это случится в субботу, 5 июля? – спросила она озабоченно.
– Это – крайний срок.
– Хорошо, тогда почему я не могу написать: «Надеюсь, что меня освободят не позже субботы?» Тогда Феликс не станет думать, что вы его обманули.
– Так будет лучше.
Она принялась за письмо снова, затем тихо выругалась и в отчаянии отбросила ручку.
– Это ужасно, – пожаловалась Шэрон. – Я могу заплакать. Нервы уже совсем сдали. Едва могу управлять ручкой. Взгляните на это. – Она приподняла листок. – Если я не смогу написать так, чтобы он узнал мой почерк, что будет делать бедный Феликс? Он может не поверить, что это письмо от меня. Честное слово, его едва ли удастся прочесть…
Он уставился на лист письма и помедлил.
– Просто не знаю. Действительно, немного трудно…
– Позвольте мне переписать это. Я просто обязана написать лучше. Именно потому, что мы должны быть уверены в том, что он выполнит все инструкции и что он совершенно не будет сомневаться, что письмо написано моей рукой и что я жива.
Мэлон взглянул на свои часы.
– Мы начинаем несколько запаздывать…
– Это не займет много времени, надо ведь просто переписать его. Все, в чем я нуждаюсь, – это десять-пятнадцать минут, чтобы успокоиться, унять эту дрожь, затем я старательно все перепишу. Письмо будет готово через тридцать-сорок минут.
– Хорошо, Шэрон, сделайте так. Соберитесь и покончите с письмом. Вот вам лишние листы и конверт. – Он поднялся. – Я вернусь за ним через три четверти часа. Устраивает?
– Оно будет готово. Хотелось бы, чтобы вы отправили его как можно быстрее.
Шэрон поцеловала его и ждала, пока он не выйдет. Прислушалась, как слабеют звуки его шагов по пути в холл.
Наконец она вернулась к столику, положила перед собой чистый лист бумаги и взялась за ручку. Затем, немного подумав, поднесла ручку к бумаге, и осторожно, внимательно, твердой и спокойной рукой принялась за письмо.
Это было самое жаркое четвертое июля, какое осталось в памяти Феликса Зигмана.
Постоянно промокая лоб от выступающего пота шелковым носовым платком, наклоняясь вперед, чтобы отодвинуть прилипшую к кожаной обивке «кадиллака» рубашку, Зигман костил себя за то, что забыл проверить наличие фреона в кондиционере (он забыл и о множестве других вещей в сплошном кошмаре этих последних дней). Он нетерпеливо ожидал, когда Нелли Райт нажмет на кнопку, которая открывала передние ворота в дом Шэрон с Левико Уэй в Бель-Эйре.
Сгорбившись за рулем, ожидая, как ему показалось, уже целую вечность, он почувствовал, насколько измучился в эти последние дни. Феликс задумался над тем, какова же в действительности температура воздуха. По тому, как с него буквально ручьями лился пот, можно было предположить, что сейчас не меньше 30 градусов или еще выше, но затем он понял, что, может быть, дело вовсе не в температуре и влажности. Возможно, что на самом деле температура воздуха не очень высока, а жара, которая так измучила его, – это следствие утренних событий, особенно последних двух часов.
В это утро, когда все, кто мог, уехали за город на весь праздничный уик-энд, он ожидал на первом этаже здания, в котором размещался его офис, прибытия письма с заказной почтой. Феликс боялся, что оно может не прийти и в то же время страшился его прибытия. Ведь он абсолютно не представлял, что ему надо будет делать, если оно все же придет.
Почтовый служащий появился в десять минут одиннадцатого утра.
Зигман поднялся на лифте на пятый этаж, закрылся в пустом офисе и прочел весьма внимательно второе письмо Шэрон относительно выкупа. Фактически перечитал его трижды, прежде чем позвонил Нелли Райт и быстро прочел ей письмо.
Она ответила:
– Благодарю тебя, Господи. Когда ты отправляешься?
– В половине двенадцатого, – сказал он ей. – Я буду иметь в запасе много времени. После того, как выберусь на автостраду Пасифик Кост, дальше не знаю, куда ехать, но надеюсь, что направления в письме указаны достаточно точно.
Направления, как оказалось, были указаны совершенно точно. Сначала, выехав на Топанга Каньон, он был озабочен присутствием на дороге туристов, мотоциклистов и зевак. Но как только добрался до Фернвуд Пасифик Драйв и стал круто взбираться по извилистой дороге, пролегшей среди холмов, дорожное движение резко уменьшилось. Он остановился лишь однажды, вернее, медленно проехал мимо металлических ворот из трех массивных брусьев, пока не увидел молодого человека в очках и грубых брюках, входящего туда.
После этого Феликс удостоверился, что ворота ведут к храму «Луна и Огонь», и возобновил движение по извилистому пути. Вскоре он обнаружил, что вокруг абсолютно никого нет. Не было никого и ничего – полная изоляция, и ему показалось, что он – единственное человеческое существо на земле, которому непонятно что угрожает.
После того, сосредоточившись, он стал следовать инструкциям письма, подчиняясь каждой его букве. Огромная, изрытая, исцарапанная скала из песчаника выросла слева от него. Он вывел «кадиллак» на грязную обочину дороги, сразу за скалой остановился и вынес из машины два чемодана. Поставил их за скалу, обогнул ее, обнаружил в южном направлении тропинку, окружавшую этот огромный камень, и пошел по ней. Пыхтя от своей тяжелой ноши, он отмерил шагами нужное расстояние. Он по очереди положил на бок оба чемодана в углубление с каменистым дном, скрытое от дороги нависающей скалой.
Возвращаясь, Зигман постоянно задавал себе вопрос, прячется ли где-то поблизости человек (или люди), следящий за ним или держащий его под перекрестьем оптического прицела. По мере того как он удалялся от скалы, он все более убеждался, что место для выкупа было выбрано похитителем (или похитителями) Шэрон идеально. Чемоданы невозможно было разглядеть из транспорта, несущегося по автостраде.
Удовлетворенный своей работой, он хотел как можно быстрее удалиться от этого пугающего, заброшенного места. Уставший, с головокружением от напряжения, нагромождения событий и жары этого дня, он тем не менее, неуклюжей трусцой, добежал до «кадиллака» менее чем за одну минуту.
Феликс почувствовал себя в полной безопасности только после того, как сел в свою роскошную колесницу и заперся изнутри, приоткрыв окна. Заурчал мотор, покрышки взвизгнули и машина быстро понесла его прочь от этого «воровского рынка» – дикого, примитивного природного укрытия.
Пережитое остро напомнило ему о том, о чем он напрасно стремился не думать, – о ситуации, в которой пребывала Шэрон в этот момент. Как же она чувствует себя, если даже столь краткое приключение так испугало его самого. Спускаясь по этой холмистой местности в направлении района Топанги, он молча молился на нее, столь дорогого ему человека.
Теперь, продолжая следовать инструкциям, он, наконец, очутился в Бель-Эйре. Его машина уткнулась носом в декоративные ворота ее двухэтажного дома в испанском стиле. Зигман взглянул на часы на щитке управления: пять минут второго. Шэрон указала в письме, что выкуп заберут сразу после часа дня. Его интересовало, насколько позже часа. Может быть, выкуп забирают именно сейчас, пять минут спустя? Или это произойдет через полчаса? Или через час? Он старался не зацикливаться на том, что происходит сейчас. Ему надо думать над тем, что будет позже, ближе к вечеру. А может завтра. Сегодня, в пятницу, или завтра, в субботу, Шэрон будет с ним, живая и невредимая.
Предстояла невыносимая вахта. Нелли и он должны были дежурить у телефона весь остаток этого дня, всю ночь, а может быть, и завтра, ожидая ее телефонный звонок.
Он очнулся, услышав металлический лязг, и сквозь ветровое стекло увидел, как открылись автоматически управляемые ворота.
Нажав на педаль газа, он вырулил с Левико Уэй на асфальтовую дорогу, идущую вокруг владений Шэрон, проехал мимо стоящих как стражи тополей и пальм и устремился к дому, горделиво возвышавшемуся на холме.
Подъехав к дому, он поставил «кадиллак» в тенистой части стоянки и поспешил к входу.
Массивная, украшенная резным орнаментом входная дверь распахнулась – на пороге стояла Нелли Райт. Ее аккуратный брючный костюм контрастировал с тревожным выражением лица, она беспрерывно курила. Возле ее ног нервно лаял маленький йоркшир, любимец бедняжки Шэрон.
Не отвечая на вопрошающий взгляд Недли, Феликс привычно поцеловал ее в щеку, похлопал по спинке йорка и проследовал в огромную гостиную с включенным кондиционером. Пока Нелли зашторивала окна от солнечного света, Зигман сбросил пиджак на ручку кресла.
– На самом деле стоит такая жара, или я заболел чем-нибудь?
– Позволь мне распорядиться, чтобы Перл принесла тебе чего-нибудь прохладительного.
– Диетическую пепси, – сказал он ей вслед.
Зигман бесцельно расхаживал по комнате, пытаясь не обращать внимания на множество фотографий и две картины маслом – портреты Шэрон. Он чувствовал себя совершенно опустошенным и беспомощным, раздумывая, что еще мог бы сделать человек после того, как сделал все, что было ему приказано.
Нелли вновь появилась в гостиной с высоким бокалом, до краев наполненным каким-то напитком с кубиками льда. Она протянула его Зигману, затем прикурила новую сигарету от окурка предыдущей. Он выпил глоток из бокала, рассеянно поставил его на стол и возобновил свое хождение по гостиной.
Нелли присела на пуфик.
– Ты очень нервничаешь, – заявила она.
– А ты разве нет?
– Еще больше, чем ты. – Она крепко сжала руки и ждала, пока он начнет говорить. Затем, не в силах более молчать, спросила:
– Ну? Ты собираешься мне рассказать хоть что-нибудь?
Зигман, казалось, удивился, обнаружив, что он не один в комнате, а затем подошел к ней.
– А что собственно рассказывать?
– Ты ездил в Топанга Каньон, чтобы оставить деньги. Ты их оставил?
– Да, оставил.
– Когда?
Он посмотрел на золотые наручные часы.
– Сорок минут тому назад. Прошло жутко много времени с тех пор…
– Кто-нибудь видел тебя?
– Не думаю. В праздничный день, да еще при такой жарище, никто не полезет на холмы. Все люди на пляжах. – Он поискал свое питье, нашел его и выпил. – На дне каньона было жарко, как в духовке. Никакого ветерка с океана. На верху холмов гораздо лучше.
– Ты уверен, что правильно нашел место?
– Совершенно убежден в этом, – успокоил ее Зигман. – Указания были весьма четкими. Никого, кроме меня, наверху не было, насколько я мог заметить. Я нес эти чемоданы, как будто набитые камнями…
– Скорее, золотыми самородками, общей стоимостью один миллион долларов.
– Когда я начал проходить по тропинке, ведущей от дороги, одна сумасшедшая мысль все время не давала мне покоя: что если кто-нибудь из конторы шерифа, или лесник, или пожарная охрана случайно заметили меня? Они начнут удивляться: что этот незнакомец, несущий два новых коричневых чемодана, делает здесь, в таком заброшенном месте? Они могли подойти и начать расспрашивать меня, может быть раскрыли бы чемоданы и увидели все эти банкноты. Я должен был приготовить кучу вариантов, объясняющих такую ситуацию. Иначе вся история могла бы выплыть наружу. И бедная Шэрон могла бы погибнуть. Честно сказать, я все время думал об этом. И еще об одном – о вероятности, которая приводила меня в отчаяние, что похититель спрятался где-то поблизости и наблюдает за каждым моим движением через бинокль. Говорю тебе, Нелли, это было страшно.
– Если меня трясло все утро, хотя я и не была там, могу представить, что пришлось пережить тебе, – посочувствовала Нелли.
– Это пустяки, – сказал Зигман. – Ты и я – мы оба ничего не пережили. А вот Шэрон, о которой я постоянно думаю, представляю, что она вынесла.
– Давай не будем об этом. Ты сделал все, что следовало. Нам не остается ничего другого, кроме как ждать звонка от нее. Я все думаю, когда же это случится.
– Я беспокоюсь, позвонит ли она вообще. Ты проверила работу телефонных аппаратов, ведь так? Они все работают?
– Все они в порядке, Феликс, об этом не беспокойся.
– Если кто-то позвонит по любому поводу, сразу же прекрати разговор. Нельзя, чтобы линии были заняты чем-то посторонним более чем одну секунду.
– Таких звонков сегодня и не будет. Ведь это праздничный уик-энд. Все закрыто. Разве что один-два репортера, которые продолжают терзать меня, могут позвонить, но…
– Что ты скажешь им?
– Я решила, что в следующий раз скажу, что наконец она дала знать о себе. Пришло ее письмо из Марокко, где она отдыхает. Просто, чтобы отвязаться от них.
– Хорошо. В печати не появилось ни слова с тех пор, как прошла первая сплетня Скай Хаббарда. Думаю, что нам удалось попридержать их. – Зигман вынул из кармана пиджака сигару. Разворачивая ее, он сказал вполголоса:
– Мы придерживаем крышку над этим кипящим горшком. Хоть это-то нам удается. И все же – не знаю – я продолжаю беспокоиться.
Нелли понимающе кивнула ему.
– У нас есть причина для беспокойства. Она в плену. И Бог знает где находится. Но как только они получат такие деньги, уверена, они отпустят ее, эти преступники.
Зигман в задумчивости жевал кончик незажженной сигары.
– Думаю, что более всего меня беспокоит тон обоих ее писем. Кажется, она пребывает в полном отчаянии.
– Возможно. Ведь она пишет то, что ее заставляют писать. А преступники могут настоять, чтобы она писала такие странные письма с целью быстрее получить выкуп.
– И все же стиль писем напоминает ее собственную манеру. Может быть, я реагирую на них не совсем адекватно, Нелли, но… – На его лице появилась гримаса боли, и он покачал головой. – Я схожу с ума, опасаюсь, что события станут развиваться совсем не тем путем, на который мы рассчитывали.
– До тех пор, пока ты выполняешь все их инструкции, ничего дурного случиться не может. – Она помолчала. – Ведь ты повинуешься абсолютно всем их указаниям?
– Конечно, неужели ты в этом сомневаешься? Я же говорил тебе, что все соблюдаю неукоснительно. Их требования достаточно примитивны. Ведь я прочел тебе по телефону все это письмо сегодня утром.
– Наверно, я была слишком расстроена, чтобы слушать и запоминать.
– Но это же нормально. – Зигман вынул из нагрудного кармана второе письмо о выкупе. – Вот оно. – Он протянул его Нелли. – Я исполнил все указания, перечисленные здесь.
Нелли развернула письмо, пробежала глазами текст, написанный прекрасным четким почерком Шэрон.
– Это несомненно написала она сама. Очень аккуратно, твердой рукой. – Нелли наморщила лоб и прошептала: – Позволь мне внимательно прочесть его.
Она медленно, про себя, прочла письмо.
«Мистеру Феликсу Зигману – лично и конфиденциально.
Среда, 2 июля.
Дорогой Феликс!
Это последние инструкции, и ты должен выполнить их точно, если хочешь увидеть меня снова. День передачи выкупа – пятница, четвертое июля. Поезжай по автостраде Пасифик-Кост на север, по бульвару Топанга-Каньон, затем продвигайся по Топанге до Фернвуд Пасифик-Драйв, откуда поверни влево и продолжай движение в том же направлении примерно десять минут, пока не увидишь ворота, ведущие к храму „Луна и Огонь“; затем проедешь опять в том же направлении еще две мили, пока не увидишь большую скалу из песчаника по левой стороне от автострады, которую называют Фортресс Рок. Поднимись по тропинке на южной стороне скалы примерно на двадцать шагов и оставь оба чемодана под навесом этой скалы, так чтобы их не было видно из транспорта, движущегося по автостраде все это нужно сделать между двенадцатью и часом дня, после чего немедленно уезжай.
Я действительно пропаду, если новости попадут в газеты. Постарайся изо всех сил. Надеюсь, что меня освободят в субботу. Будь абсолютно уверен в том, что полицию не информируют и не предупредят. Я переживу все, если ты будешь действовать в одиночку и совершенно секретно. Умоляю тебя подчиняться этим инструкциям. Тогда, если все пройдет удачно, можешь ожидать звонка от меня в моем доме.
С любовью, Шэрон Люси Филдс».
Закончив чтение, Нелли нахмурилась еще больше.
– Странно, – пробормотала она, глядя на Зигмана.
– Что именно?
– Все в нем совершенно ясно и просто, за исключением одного. То, как она его подписала. – Нелли еще раз внимательно просмотрела письмо. – Шэрон Люси Филдс. Как странно. Ведь у нее никогда не было второго имени.
– Я решил, что, возможно, таким было ее второе имя, когда еще она была известна как Сьюзен Клатт.
– Нет…
– А кроме того, она использовала его и в первом письме, в виде инициала. Помнишь, то объявление, которое она просила меня поместить в «Таймс»? Она велела начать его со слов «Дорогая Люси». Я думал, что она решила так потому, что это было частью ее имени и чтобы ты была уверена, что письмо настоящее, от нее.
– Нет, – настаивала Нелли, задумчиво складывая письмо и отдавая его Зигману. – Нет, я знаю все, что касается ее личной жизни и прошлого. Ты, Феликс, больше посвящен в ее финансовые дела, но я знаю остальное о ней, все до изнанки. Никогда и нигде не упоминалось имя «Люси». Это, конечно, бессмысленно. Я подразумеваю, что знала бы, если…
Ее голос ослабевал, по мере того как она приближалась к своей скамеечке, и вдруг Нелли остановилась и быстро повернулась к нему. Глаза ее расширились.
– Феликс! Только что вспомнила – это внезапно пришло мне в голову…
Он быстро бросился к ней и остановился.
– В чем дело, Нелли? Что-то, имеющее отношение…
– Да, о да, – ответила она, сжимая его руки.
– Феликс, ты должен связаться с полицией, с ФБР, и немедленно! Должен сказать им! Они нам сейчас необходимы!
– Нелли, ты сошла с ума? Нас ведь предупреждали. Одно слово властям – и Шэрон мертва. Нет, не могу…
– Феликс, ты ДОЛЖЕН, – умоляла Нелли.
– Почему? Что с тобой происходит? Что ты вспомнила? Мы говорили только о том, что она использовала как второе имя «Люси»…
– В этом-то все и дело! – Нелли в исступлении сжимала его руки. – Именно использование этого имени. Теперь я понимаю. Почти забыла об этом. Это было много лет тому назад, когда я только начала работать у нее. Шэрон тогда еще часто вела себя как дитя, всегда играла в какие-то игры. И в течение какого-то отрезка времени… – Она переворошила свою память, но была не в состоянии уцепиться за что-нибудь. – Как бы то ни было, по какой причине, не помню точно, но она зациклилась на имени «Люси». Я думаю, может быть в связи с Люси Мане – помните «Сказку о двух городах». Там была девушка француженка, вышедшая замуж за Дарнея, а в нее был тайно влюблен Сидней Картон. Каким-то образом, не могу припомнить почему именно, – Шэрон вцепилась в это имя, «Люси». Она стала подписываться им в записках, которые оставляла на моем столе к утру. Или в письмах, которые присылала мне, когда выезжала в другие города на презентации своих фильмов. Эта подпись указывала на то, что настоящее послание в письме закодировано. Подписываясь «Люси», она намекала на это, неужели не понимаешь? Это означало, что письмо имело скрытое содержание, закодированное в самом тексте. Она редко пользовалась этим приемом, всего несколько раз, когда хотела посвятить меня во что-то такое, чего не должны были знать все остальные люди в доме. Обычно это была какая-то глупость, шутка. Но в этот раз, теперь, это, должно быть, что-то серьезное, что-то важное, о чем бы она хотела сообщить нам. Поэтому так и подписалась. «Люси»… надеюсь, что вспомню…
Пораженный Феликс пытался приостановить поток слов, в котором захлебывалась Нелли.
– Подожди, подожди, остановись. Если Шэрон использует «Люси», чтобы сказать нам, что надо раскодировать какое-то секретное послание в ее письме…
– Именно это она и сделала, именно это!
– Очень хорошо. Теперь успокойся, Нелли. Послушай, если вы с ней играли в эти игры, она писала тебе письма, которые ты должна была расшифровать, и ты делала это, значит, ты должна была знать код. Зачем рисковать, вызывая полицию? Она нам не нужна. Скажи мне код, и мы расшифруем сами это письмо о выкупе.
– Феликс, Феликс, в том-то и дело, неужели ты не можешь понять? Не помню я этот проклятый код! Ведь прошло столько лет. Я имею в виду, что Шэрон помнит и надеется, что я тоже не забыла этот код, но я его не помню!
Зигман потерял терпение:
– Нелли, попробуй собраться. Если тебе удалось вспомнить одну вещь, ты можешь вспомнить и остальное. Это имя, «Люси», какую инструкцию оно тебе давало? Может быть, оно указывало на то, что ты должна читать письмо через слово? Или что каждую букву в нем нужно заменить другой? Например «а» в действительности нужно читать как «е», или еще как-нибудь? Думай, думай, пожалуйста!
Последние остатки выдержки покинули Нелли, она была на грани слез.
– Не могу, Феликс, пожалуйста, поверь мне. Я пытаюсь, если бы ты знал, как пытаюсь, но эта тайна никак не возвращается ко мне. Очень бы хотелось вспомнить, но ничего не получается. И, Боже, только подумать, что от этого зависит жизнь бедной Шэрон и что прямо сейчас…
Это новое открытие, подразумевающее, что того, что они уже сделали, недостаточно, или что на эту информацию нельзя положиться, или что им многое еще неизвестно – все эти мысли постепенно отражались на лице Зигмана. Он медленно кивнул.
– Да, ты совершенно права. Она пыталась сказать нам, что там есть еще что-то, что мы должны понять. Конечно, это справедливо только в том случае, если ты совершенно уверена в том, что «Люси» действительно означает закодированное сообщение.
– Феликс, это абсолютно точно, можешь не сомневаться, – настаивала Нелли. – Точно, что она играет – даже рискует – своей жизнью, пытаясь сообщить нам еще что-то. Значит, это жизненно важная, необходимая информация. Я ручаюсь…
Она остановилась, широко раскрыв глаза, глядя на Зигмана, не в состоянии закончить то, что собиралась сказать.
– Ты ручаешься за что? – потребовал ответа Зигман.
– Ручаюсь, она пытается сообщить нам, что, независимо от того, что похитители обещают, – что отпустят ее, как только получат выкуп, – они и не собираются сдержать данное слово. Они намерены убить ее. И может быть, может быть, она пытается сообщить нам, что не следует ожидать ее освобождения, так как этого не произойдет. И она старается сообщить нам, где находится, дать нам намек, где ее можно найти, чтобы спасти ей жизнь, пока не станет поздно. Именно об этом она пытается сказать, и ни о чем больше. Должно быть, все дело в этом.
– Да, – согласился Зигман, пытаясь сосредоточиться.
– Мы обязаны расшифровать ее послание, Феликс. Мы не можем рисковать, мы не можем ждать, пока я вспомню нечто совершенно позабытое. Нам нужны эксперты. Полиция и ФБР имеют таких специалистов. Они смогут быстро справиться с этим заданием. И что бы они ни узнали, все надо будет выполнять очень быстро. Стоит вопрос о жизни и смерти, жизни Шэрон или ее смерти, а мы попусту теряем время. Как только они подберут оставленные тобой деньги, станет поздно. Пожалуйста, пожалуйста, Феликс, мы обязаны что-то делать, пока еще не поздно.
Зигман внимательно посмотрел на Нелли, а затем быстро пересек комнату в направлении ближайшего телефонного аппарата.
Схватив трубку, он набрал номер оператора.
Он ждал ответа и, получив его, стал говорить:
– Срочно соедините меня с полицейским департаментом Лос-Анджелеса.