Текст книги "Запертые двери (СИ)"
Автор книги: Игорь Бер М.
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)
На улице раздался раскат грома, от чего Сьюзен слегка подскочила. Похоже, страх из легкого, постепенно переходил в навязчивый.
– Что ж, одно убийство за три года не так уж и плохо, – пожала плечами Мелл. – В Бостоне, выходит, у тебя больше шансов быть подстреленной, чем здесь. Только поймите меня правильно – я совсем не в восторге от этого городка и согласилась отправиться сюда, уступив желанию большинства. Единственное, что может напугать меня в нем – это остаться здесь навсегда.
От последних слов у Мэри и Джоанны широко открылись глаза.
– Да не о том я, трусихи. Остаться здесь не в качестве очередной жертвы, а в качестве жителя. Вот от этих мыслей меня бросает в дрожь.
– Джим, в Лайлэнде есть хороший отель? – решила сменить тему Сьюзен.
– Есть, – кивнул Джим, все также не оборачиваясь.– Его построили шесть лет назад, когда решили сделать городок более заманчивым для туристов. И не хочу вас пугать... – и хотя лица его девушки не видели, но Джим в этот момент улыбался. – Но построили его на том месте, где раньше стоял особняк де Зетоллей.
– Прекрасно, – протянула Мэри, прикрыв ладонью глаза.
– Просто, таким образом из его окон виден трехметровый крест и три могилы...
– То есть, – перебила его Джоанна, – крест еще стоит? И могилы сохранились?
– Конечно. На счет креста, я, конечно, сомневаюсь, что они нашли тот самый, который сделали на заказ для француза. Но, то, что могилы принадлежат жене и дочерям де Зетолля – я не сомневаюсь. – Джим говорил об этом с явным интересом, что недвусмысленно давало понять – он мечтает их увидеть и, вполне возможно сфотографировать на память. – Они ограждены металлической изгородью, по приказу городской мэрии, дабы ограничить к ним доступ слишком прытких туристов, но это не мешает их хорошо разглядеть. Кто же попытается перепрыгнуть ограду, ожидает штраф.
– И каков он? – спросила Мелл, с легким прищуром, словно уже готовилась примерить на себя недобрую славу Лары Крофт.
– Пятьсот долларов. Если же сердобольный турист успел выскрести себе кусочек от могильной плиты в качестве сувенира, штраф достигнет полторы тысячи с конфискацией добытого материала.
– Ты так говоришь, словно их уже видел, – произнесла Мэрии.
– Видел фотографию в нете.
Новый гром вновь раздался над их головами, но был он еще не так силен, да вдобавок глухим, не раскатистым, что давало понять – до дождя еще не так скоро.
– Пожалуй, я загляну в маркет сама, – Джоанна встала с места и зашагала к выходу. – Парни задерживаются, а курить ужасно хочется. – И хотя у Мелл были сигареты, у Джоанны не было ни малейшего желания просить вновь у нее одну. А сама Мелл и не думала предлагать. – Кому-то что-нибудь купить? ... Как хотите...
Она выскочила из автобуса и побежала через дорогу, как раз в тот момент, когда парни выходили из магазина.
13.
Тим и Роберт подошли к полкам по левую сторону магазина, где находились злаковые, фрукты и овощи. Уолтер и Майк выбрали полку по правую сторону, где помимо полок стояли и большие белые морозильные камеры.
– Похоже, Лайлэнд и в правду странное местечко, – тихо произнес Роберт, чтобы его не услышал толстяк Билл. – Первый же житель городка, оказался чудаком с явным расстройством психики. Если так и дальше пойдет, то нам лучше вернуться назад в Бостон, либо снарядится в другую поездку. – Роберт покрутил в руках большое зеленое яблоко, осторожно преподнес к носу, затем опустил его в кулек. – Пусть даже в Шотландию. Можно прекрасно отдохнуть на берегу озера Лох-Несс и жарить тосты на открытом огне.
– Ты заметил, как он при каждом вопросе хватался за что-то под стойкой? – спросил Тим, кладя два батона хлеба в свой кулек.
– Наверное, это все заметили. Как по-твоему, что он там держит?
– Биту, либо газовый баллончик.
– А может и самый настоящий обрез, – предположил Роберт, хотя в его голосе было слишком много уверенности в правильности сказанного.
– Может и обрез, а может и револьвер с серебряными пулями.
Роберт недоверчиво посмотрел на Ашер.
– Ты так думаешь?
– Все возможно, – пожал плечами Тим. – Об этом городке ходит немало слухов. А полоумный, живущий в нем, может искренне верить в них. Возможно, в Лайлэнде не он один такой...
– Ага и в каждое полнолуние, жители Лайлэнда пляшут вокруг костра где-то на кладбище и приносят в жертву приезжих. – Роберт хохотнул и Тим заметил, как продавец вздрогнул, его руки дернулись, и он обратил свой взгляд в их сторону. Спустя пять секунд его зрачки вновь забегали и он потерял интерес к их персонам. Тим повернулся голову направо ища Уолтера и Майка. Они стояли у морозильника и на первый взгляд, безмятежно доставали оттуда покрытое инеем мясо.
– Тим, смотри.
Тим Ашер обернулся на голос Роберта. Боб держал в руке пачку с попкорном. На обратной стороне пакета, чуть выше штрих-кода, была сделана надпись от руки черным маркером.
– "Забудь страх изгоняющий дьявола", – прочел Роберт и поднял глаза на Тима. Казалось, Тим превратился в ледяную скульптуру. Его глаза были широко открыты, а лоб прочеркнула глубокая полоса.
– Тим, ты в порядке?
– Я... да Роберт, я в норме. – По лицу Роберта было понятно, что он не совсем уверен в правдивости его слов. Он вернул на место пакет и взял другой, затем другой и другой...
– На всех одна и та же надпись. Что это может значить? Название фирмы-изготовителя? Их оригинальный слоган?
"Это предупреждение, – мелькнуло в голове Тима. – Эти слова предназначены для меня. А может и для всех нас. Что-то очень важное". В слух же, он сказал другое:
– Давай поскорее покончим с этим...
После, когда Роберт О'Доннелл вернулся к провизии, Тим посмотрел сквозь стеклянную стенку магазина. На автостоянке стоял лишь их желтый автобус, движения в котором, казалось, принадлежали единственным оставшимся в живых на белом свете. Мимо магазинчика протрусила рыжая дворняга, держа путь в сторону моста. Сравнявшись с маркетом, она остановилась и уставилась на Тима. Она смотрела на него осмысленным взглядом и, казалось, удивляясь – что такой парень как он, мог забыть в таком городишке как этот? Собака простояла так еще немного, после чего протрусила дальше, ступив на мост.
Прейдя в себя, Тим повернулся к Роберту:
– Боб, возьми еще две баночки диет-колы и начнем закругляться.
– Отличная идея.
У Уолтера и Майка было тоже мнения на счет этого магазинчика, что и у других членов их команды – побыстрее бы убраться отсюда.
– Все это казалось смешным и надуманным, пока мы не въехали в сам городок.
– Не хочешь же ты сказать, что поверил во всю эту историю с проклятием, – Майк удивленно уставился на друга и даже немного отстранился.
– Спятил? Нет, конечно. Но я опасаюсь того, что продавец не единственный чудик в Лайлэнде. Может они все здесь все слегка не в своем уме?
Уолтер сорвал одноразовый пакет из тех, что висели на шнурке у стенки одной из полок и сунул в него два кусочка замороженного мяса.
– Но с другой стороны именно здесь я вспомнил о тех днях, когда я проводил стажировку в морге. – Кэмпбелл посмотрел в сторону продавца. Тот не спускал с них глаз, которые словно маятники, смотрели то на них с Майком, то на Тима с Робертом. – Было это на первом курсе и я был далек от познаний внутренней анатомии человека на практики. А потому долго не мог отойти от некого чувства, которое на миг вернулось ко мне в эти минуты.
– Ты о каких чувствах говоришь?
– Уверенность, что мертвые тоже могут ходить.
– Ну ты и сказал. Даже и не знаю, плакать мне или смеяться. – Судя по улыбке Доннахью, он все же предпочел второй вариант. – Как ты только смог согласиться на подобную стажировку, с такими мыслями?
– Желание стать хорошим врачом было сильнее страха. Хирург не имеет права на страх и ошибку, также как и сапер. Только ошибка сапера приводит к его собственной гибели, ошибка же хирурга – к чужой. И еще неизвестно, что хуже.
– Твоими словами – лучше быть мертвым сапером с чистой душой, чем живым хирургом, с грешком за пазухой?
Уолтер улыбнулся такому разъяснению его слов Майком и качнул головой:
– В принципе ты уловил смысл сказанных мной слов.
– Тогда я могу тебе сказать только одно, друг – у тебя довольно мрачное представление о жизни, что явно не сходится с твоим нынешним положением дел. Ты без пяти минут профессионал, которого хотел бы видеть в своем штате любой госпиталь. Встречаешься с невероятно красивой девушкой, но при этом остаешься завидным женихом для других представительниц слабого пола. Стоит напомнить, что одной из таких является наследница многомиллионного капитала табачного магната.
Уолтер натянуто улыбнулся. Если в предыдущей улыбке было достаточно искренности, то здесь ее явно не хватало. Воспоминания произошедшей этой ночью измены, продолжали давить на него. Холодные руки Совести продолжали душить его, и хватка то ослабевало, то сжималась сильнее.
– Да, Сьюзен прекрасна. Я ее безумно люблю.
Майк нашел две бутылки красного вина и сунул их под мышку.
– Не многовато ли будет?
– В самый раз. Ты мне вот что лучше скажи – у тебя ночью было что-то с Мелл или нет?
– Это не твое дело! – резко выдохнул Кэмпбелл, одарив Майка злобным взглядом.
– Значит было. Да ты не беспокойся, мы ведь друзья. Я ничего никому не скажу.
– Ничего не было! – сдерживаясь, чтобы не переходить на крик, отчеканил Уолтер и только сейчас заметил, что до этого они разговаривали исключительно шепотом. – Ты лучше вот что мне скажи: насколько ты хорошо знаешь этого Ашер?
– Тима? Он классный парень. Друг детства. А что?
– Да нет, ничего. Просто он мне кажется слегка себе на уме.
– Да, – согласился Майк. – Он изменился. Раньше таким он не был. – Майк обернулся в сторону входа, туда, где стояли их товарищи. В эту минуту, Тим с Робертом что-то разглядывали на пакетах с попкорном. – А как у тебя с Сьюзен?
– Мы после этой поездки хотим пожениться.
– Не боишься проделок Мелл?
– Майк, я был бы тебе очень признателен, если бы ты избавил меня от нее.
– Без проблем. Но учти, хоть мы и друзья, я все же возьму с тебя пять штук. Ты пойми, для себя я ничего не оставлю, но мне надо избавиться от тела, добыть машину без номеров, подкупить тех, этих...
– Кончай шутить.
Майк усмехнулся пару раз, после чего опустил голову и поднял ладони вверх.
– Я был бы тебе признателен, если ты бы взял ее в оборот. Она же тебе нравиться.
– Нравиться она-то мне нравиться, а вот ее душевная красота меня угнетает.
– За то в постели она как кошка. Всегда готова на эксперименты.
– Знаю, – почти мечтательно протянул Майк, от чего лицо у Уолтера явно вытянулось. – А ты что думал, после разрыва с тобой она надела на себя пояс целомудрия и записалась в орден монахинь?
Сам не осознавая этого, Уолтер ощутил укол ревности к своей бывшей подружке.
– Ну и как она тебе? – вопрос получился слишком резким, с нотками нервозности. Но, похоже, Майк ничего не заметил.
– Как ты и говорил – в постели она как кошка. Но могу еще добавить от себя, прикасаться к ее голой коже также приятно, как и сам секс с ней.
– И сколько раз ты был с ней?
На этот раз, Майк уловил нотки ревности в его голосе, казалось, Кэмпбелл не интересуется, а проводит допрос.
– Ты ревнуешь или я схожу с ума?
– С ума сходишь. Она мне безразлична. – Уверенности в этих словах явно не хватало. – Я люблю Сьюзен и только.
– Ну, тогда я помогу тебе избавиться от Мелл. И ты сможешь спокойно жениться на своей любимой. Что только не сделаешь для лучшего друга.
Майк хотел было подшутить еще на тему, что без выходок Мелл, его свадьба с Сьюзен получится довольно пресной и скучной, но решил не заходить слишком далеко.
Уолтер закрыл морозильную камеру и повернулся в сторону выхода.
– Как там у вас? – осведомился он у Роберта.
– Мы готовы, – отозвался О'Доннелл, затем повернул голову в сторону толстяка, которой вновь отреагировал на повышенные голоса свих клиентов.
– Ну, тогда поспешим.
Уходя, Майк взял две баночки с горчицей и кетчупом.
– Я уже взял горчицу, – заметил Уолтер.
– Я люблю поострее, друг.
– Умрешь молодым, парень.
– Тебя переживу, друг.
Они все вчетвером подошли к кассе. Положив продукты перед продавцом, Уолтер поинтересовался, далеко ли отсюда отель. Продавец только резко повернул голову на бок, затем хотел было достать руки из-под прилавка, но передумал. Судя по напряженным мышцам, в руках он держал нечто увесистое.
– Вы... не знаете? – предположил Уолтер.
Толстяк неуверенно кивнул головой.
– Сколько с нас? – спросил Уолтер, поняв, что ничего путного от данного жителя им не узнать.
– Двадцать долларов и сорок три цента, – машинально, словно заученную с детства фразу, произнес продавец.
Уолтер оглядел все купленные ими продукты, разложенные на столе, рядом с кассовым аппаратов. Затем поднял вновь на продавца удивленный взгляд:
– Вы не хотите их провести через кассу? Здесь на много больше двадцати баксов.
– Двадцать долларов и сорок три цента, – повторил толстяк Билл, глядя в сторону своим неуемным взглядом.
Уолтер не стал с ним долго спорить. Похоже, хозяин бензоколонки и магазина желал их скорейшего ухода. Да и они сами не горели желанием здесь оставаться. Кэмпбелл достал из бумажника две купюры и положил их перед продавцом. Двадцатку и пятерку.
– Сдачи не надо. – Уолтер взял оставшиеся кульки и направился вслед за парнями к выходу.
На улице, Тим повернул голову назад. Толстяк Билл провожал их взглядом сквозь стеклянные двери и впервые за все время, его глаза прекратили свой сумасшедший бег. Он ступил на трассу и в тот же момент, увидел бегущую к ним через дорогу Джоанну.
– Парни вы купили мне сигареты? – спросила она, поравнявшись с ними?
– Извини, Джоанна, забыли, – пожал плечами Майк, держа в обеих руках пакеты. По два пакета было и у остальных, кроме Роберта, у которого была ушиблена рука, после драки в баре.
– Ладно, я сама. У вас и так руки заняты.
Джоанна быстрым шагом подскочила к двери и сердца четырех парней учащенно забились разом. Некое предчувствие охватило их. Возможно, они бы успели ее остановить, если бы Джоанна начала с ними разговор по другую сторону трассы, но они были еще у самих дверей магазина и девушка, почти бегом вошла в стеклянную дверь.
– Будь осторожна, – успел произнести Майк уже закрывающейся двери.
Джоанна подскочила к прилавку и шлепнула обеими ладонями по краю стола.
– Здравствуйте, я бы хотела ку...
Ее слова утонули в нарастающем диком крике, вырывающимся из груди толстяка. Вначале он был хриплым и низким, но быстро перешел на фальцет. Джоанна замерла от неожиданности с открытым ртом и со слегка вытянутыми губами, словно при желании слиться с кем-то в поцелуе. Когда крик достиг своего пика, руки, лежавшие до сих пор под прилавком, резко взметнулись вверх. Джоанна успела уловить размытую форму предмета, что навис над ней.
– Нет!!! – послышался издалека чей-то голос и тут же руки толстяка пошли вниз и предмет, который он держал в них, начал стремительное сближение с ее головой.
Джоанна успела испытать сильный удар в области макушки, острую невероятную по силе боль и ощущение инородного предмета где-то глубоко внутри своей головы. Искривленное страхом (нет, даже ужасом) лицо толстяка Билла стало расплываться и уходить быстро вдаль, как по черному узкому коридору. Перед смертью, Джоанна успела почувствовать как нечто горячее и липкое стекает у нее с бровей и лба на веки, переносицу, щеки, губы...Затем все стало темным и глубоким, как распахнутая пасть бездны.
На холодный пол магазина, покрытый белой плиткой, она упала бездыханной...
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ:ЛАЙЛЭНД
"
Мы немедленно должны что-то предпринять! Мы обязаны перейти к активным действиям! Надо изгнать дьявола из города".
" Город истинного согласия
"
1.
Серо-зеленная машина с надписью по бокам "
Лайлэнд. Городской констебль
" стояла припаркованной рядом с желтым автобусом. На заднем сиденье патрульной машины сидел толстяк с поникшей головой и с руками, зажатыми меж ног, на которых сейчас были скреплены наручники. Сам же констебль Лайлэнда, Элдред Моссинджер, стоял перед осиротевшей компанией, держа в руках блокнот и ручку, но за время своего приезда он так ничего и не записал в нем. На правом бедре висел кольт, который ярко блестел даже в столь пасмурную погоду. Его серая шляпа с широкими полями полностью скрывала его лоб, но не скрывала его пристального взгляда с легким прищуром. Казалось, он подозревал в чем-то этим молодых парней и девушек и если не в убийстве своей подруги, то, как минимум в соучастии.
Сьюзен и Мэри плакали, Мелл смотрела вдаль и курила, а парни смотрели кто куда – кто на констебля, кто на стоянку, кто назад, в сторону моста. Но никто не смотрел на магазинчик, за стеклянной дверью которого были видны два человека в белых халатах, один в черном костюме и с фотоаппаратом в руках и еще один, совсем юный, но уже в форме помощника констебля. Парень прикрывал рот ладонью и пальцем показывал, что и в каком ракурсе фотографировать, хотя фотограф явно не нуждался в его подсказках. На полу, у их ног, лежало тело Джоанны Престон, накрытое белой простыней, которая не прикрывала ее ног. Там где должна была быть ее голова, белая материя окрасилась в насыщенный бурый цвет. Топор лежал рядом с ее телом и его окровавленное острие больше всего, в данный момент интересовала фотографа.
Джим смотрел в серое небо и его бледное и бесстрастное лицо, казалось удачным гримом для персонажа фильма ужасов о вампирах.
– И так, ребята, откуда вы и что здесь делаете?
– Мы из Бостона, – тихим голосом ответил Майк. Казалось, в его горле застрял ком или съеденный на скорую руку завтрак. – Мы студенты. А в Лайлэнде мы как туристы...
– Студенты, значит... – перебил его констебль, словно уличив его во лжи. – Выходит в Лайлэнде вы не проездом.
В голосе констебля вопроса не прозвучало, но Уолтер решил ответить:
– Мы в каждый раз, в конце учебного года отправляемся в путешествия по загадочным местам страны.
Уолтер был спокоен и внимателен – сказывалась постоянное знакомство с трупами, хотя до этого среди них небыли его знакомые.
– По-вашему, Лайлэнд загадочное место? – уголки губ констебля слегка искривились, от чего казалось, он нашел в словах Уолтера нечто забавное, а может даже веселое. Тим, обратив на это внимание, не смог не почувствовать неприязнь к представителю местной власти.
– Для вас, может и нет, – подал голос Роберт с отвращением на лице. Было видно, что он изо всех сил боролся с тошнотой. – Убийства для вашего городка не в новинку. Нам же..., – он не договорил. Роберт отвернулся и отошел в сторону. Там его скрутило, после чего послышались неприятные звуки рвоты.
Глаз констебля за солнцезащитными очками не было видно, хотя все его эмоции, либо малая часть их, читались по его губам. Ухмылку сменило отвращение, он отвернулся в сторону магазина, задержав свое внимание на какое-то время на работу медперсонала и коронера, он поднял лицо к небу. Спустя секунду там произошла яркая вспышка молнии, а затем раздался глухой звук грома.
– И, насколько вы намереваетесь здесь остаться?
– Вначале хотели на три дня, – ответил Уолтер, на правах лидера. – Теперь же – ни на минуту.
Моссинджер обнажил в ухмылке желтоватые зубы, как следствия частого курения крепких сигарет и не жалования услуг дантиста. В магазине, один из медработников приподнял простыню и фотограф сделал пару снимков, после чего простыня снова скрыло кровавое месиво от испуганных глаз гостей города.
– Зачем вы остановились в магазине Билла?
– А для чего вообще люди пользуются магазинами?! – огрызнулась Мелл.
– Отвечайте на вопрос! – впервые повысил на них голос констебль и Тим, в который раз подумал, что с ними обращаются не как с потерпевшими.
– Констебль, вы нас в чем-то подозреваете? – спросил Тим, настолько сдержано, насколько мог себя заставить. – К чему этот вопрос? Не мы убили Джоанну, а он! – Не отводя глаз от солнцезащитных очков констебля, Тим ткнул указательным пальцем в сторону полицейской машины.
– В этом я и пытаюсь разобраться, – с тем же холодным спокойствием ответил хранитель городского порядка. – Возможно, Билл и убил вашу подружку, но я бы хотел знать, почему он это сделал. Разговаривать с ним в эту минуту, нет смысла. Он почти в кататонии и просто не способен отвечать на вопросы. А потому я хочу получить ответ от вас. Может быть, Билл Туклеттер не самый умный человек в мире, но он и не маньяк-убийца. Во всем Лайлэнде не найти более добропорядочного гражданина.
"Боже мой, куда мы попали?", подумал Майк. " Что это за городок, в котором добропорядочным называют человека, убившего беззащитную девушку. Что представляют собой тогда остальные жители города?"
– Вы наверняка напугали его! – продолжил напирать констебль. – Решили подшутить над ним и выдать себя за грабителей?
– На стойке остались деньги, оплаченные нами за покупку! – уже не выдержал и Уолтер.
– Чеки можете предъявить?
– Он не провел покупки через кассу!
– И, по-вашему, я в это поверю?! Деньги вы наверняка положили на стойку сами, уже после трагедии.
– Даже если и так! – вновь завелась Мелинда. – Пусть мы над ним и пошутили и в отместку этот дебил подшутил над нами? Он у вас большооой шутник. Его шутки всегда заканчиваются чьим-то убийством?
– Мелл, прекрати! – накричал на нее Уолтер и та, как по волшебству притихла. Либо от того что решила послушаться, либо от того что успела все сказать.
– Вам, дамочка, лучше прикусить свой язычок. Иначе можете познакомиться с нашей камерой для предварительного заключения, – пригрозил констебль, после чего достал из кармана рубашки пачку сигарет.
– Извините, констебль. Нам на самом деле не нужны неприятности. Просто все мы напряжены..., – Уолтер тяжело вздохнул, дабы подтвердить свои слова. – Напряжены и напуганы. Мы не пытались подшутить над...Биллом, и понятия не имеем, почему он решился на убийство.
Элдред Моссинджер молча, сунул одну сигарету в зубы и закурил от зажигалки. Дым от сигареты был крепким, а потому и неприятным.
– Я знаю, вы видите во мне деревенщину, взъевшегося на сыночков богатеньких родителей, – его голос стал спокойным и непринужденным. – Но это не так. Я просто пытаюсь делать свою работу. Я ничего не имею против городских и богатых в целом и против вас в частности. И в
моем
городе ни один убийца не останется безнаказанным. Но я должен знать не только кто убил, но и почему произошло убийство. А здесь, все методы хороши.
– Констебль, – произнес Уолтер, как всегда сохраняя самообладание. – Мы рассказали вам всю правду. Нам нечего скрывать. И никто из нас не считает вас деревенщиной.
Губ констебля вновь тронула улыбка, но она быстра сошла. Над их головами вновь пробежала молния, а гром стал более четким. Дождь приближался все ближе...
– Ну, хорошо, – кивнул констебль и, наконец, решился что-то написать в своем блокноте, при этом сняв очки. Глаза были вполне нормальными, но почему-то Тиму казалось, что до этого, за очками были лишь черные провалы глазниц. – Напомните, как звали жертву?
– Джоанна Франческа Престон, – ответил Джим, впервые заговорив после инцидента.
– Год рождения?
– 12...нет 21 сентября 1982-го года.
– Родители, родственники есть?
– Родители погибли в авиакатастрофе. Ее воспитывал бабушка и дедушка. До сих пор живут где-то в Канаде.
– С ними можно связаться?
– Если и можно, то я не знаю как...
Моссинджер поднял глаза на других. Все покачали отрицательно головой.
– Тогда нам придется ее пока оставить в городском морге. Потом решим, что делать с телом.
Констебль сунул блокнот обратно в карман, затем заложил пальцы за широкий ремень и о чем-то задумался. Когда молчание начало тяготить гостей города, двери магазина отворились и двое медбратов вынесли носилки с накрытым простыней телом. Они понесли Джоанну, к машине скорой помощи, задние дверцы, которой, были предварительно открыты. Молодой парень, в форме помощника констебля зашагал к ним. Судя по его походке – ровной и даже почти строевой, – все это для него было не более чем очень занимательной игрой.
– Все сделали, как подобает? – спросил констебль, даже не оборачиваясь в его сторону.
– Да, Мосс. Все сделали как по учебнику. Ничего не забыли. – Помощник – совсем еще молодой паренек, на вид которому было не больше двадцати, – хотел было еще кое-что добавить, но тут его взгляд остановился на Мелинде Мерцер и он осекся. В свою очередь, Мелл его даже не замечала.
На щеку констебля упала первая капля дождя и покатилась вниз. Он стер ее тыльной стороной ладони и повернулся к парню.
– Ладно, я, пожалуй, отвезу Билла в участок, а ты, Кони, проверь их паспорта и запиши их данные. Затем езжай на "скорой". Кони?
Молодой помощник резко перевел взгляд с Мелл на своего босса.
– Да, Мосс. Извини, я задумался.
Моссинджер явно хотел ему ответить чем-то грубым и поучительным, но сдержался.
– Запиши их данные. Я поеду и отвезу Билла.
– Мосс! – позвал уже удаляющегося констебля Коннор Осборн. – А потом, что с ними делать?
– Отвези их в ресторан и оплати обед.
– Но у меня нет денег.
– Тогда отпустишь их и не задавай глупых вопросов. – Элдред Моссинджер выбросил окурок сигареты и скрылся в салоне патрульной машины.
Все вместе они проводили взглядом машину, в заднем окне, которой виднелась лишь косматая голова убийцы, после чего обратили свой взгляд на помощника констебля.
– Выходит, мы можем после этого уехать? – уточнила Мэри, чей голос сотрясал, еще не ушедший плачь.
– Выходит, что так, – подтвердил Кони. – Но я бы вам не советовал. Дождь обещают не малый, так что вы застрянете где-то на полпути к другому городу. Вам будет лучше, если вы поедите за нами в город. Там у нас есть вполне приличная гостиница.
И хотя никто из них не был рад данному предложению, никто не мог не согласится со словами Коннора Осборна – эту ночь стоило провести в городе.
В Лайлэнд они въехали в молчании, также молча, они загрузили пакеты с покупками из злосчастного магазина, после чего помощник констебля осмотрел их содержимое и никто не собирался к ним в скором времени прикасаться. Место, которое занимала Джоанна, осталось пустовать. Мери изредка принималась рыдать, из глаз Сьюзен текли слезы и Уолтер, как мог, пытался ее успокоить, а Мелл молча, курила, не отводя глаз от окна. Майк держал в руках бутылку с водой и она свисала меж его широко расставленных ног покинутая и забытая. Роберт прикрыл глаза и, опустив голову на спинку стула, часто делал глотательные движения – позывы рвоты по-прежнему не покидали его. Тим медленно вел автобус, глядя вперед на машину скорой помощи – где-то там, под железным корпусом, скрывалось тело молодой симпатичной девушки, укрытое простыней, с которой больше никогда не свести красные пятна крови.
И если все казались опечаленными и подавленными, то Джим Роквелл оставался полностью невозмутимым, так словно все что произошло, касалось его меньше всего. Именно подобное поведение Роквелла заставляла Тима волноваться за него, больше чем за всех остальных. Полнейшую невозмутимость можно было списать на шок и на начальную стадию безумия.
На лобовое стекло упала очередные дождевые капли, а в небе прозвучали новые раскаты глухого грома. Низкие тяжелые облака не позволяли солнцу пробиться сквозь них, также как и молниям, которые, пока, только слегка осветляли темно-серые тона грозовых туч. Впереди, где начинался горизонт, тучи, казалось, уже терлись своими животами о землю, способные раздавить все под своей тяжестью.
Живи он до сих пор в Небраске, то при такой погоде им бы пришлось прятаться в амбаре или в погребе. Тим в детстве сильно увлекался таким явлением природы как торнадо, находя в нем и красоту и опасность. И хотя за свою жизнь он пережил немало смерчей, видеть их ему приводилось лишь по телевизору. Стоило только по телевизору, либо по радио объявить тревогу, как они тут же с матерью и дедом Винсентом убегали прятаться в погреб. Когда ему исполнилось семь лет, одно из торнадо унесло с пол дюжины коров с ранчо, на котором они жили и его дед, не являясь интеллигентом, орал нецензурными словами, бранясь перед внуком и махал кулаками, глядя в облачное небо, словно верил, что его услышат.
Кто?
Торнадо? Сама природа? Господь Бог?..
В тот же день, он получил несколько оплеух от матери и лишился ужина. А все потому, что решился повторить все услышанное от деда, перед матерью.
В других обстоятельствах, он бы усмехнулся, вспомнив об этом случае из своего детства, сейчас его губ не тронула даже улыбка.
Хотя в Лайлэнд входили всего шесть жилых кварталов, городок был не таким уж и маленьким. В его собственности были большие участки полей. Холмов и лесного массива. А дома строились на достаточно большой дистанции друг от друга. По левую сторону трассы тянулись электрические провода, да столбы, которые их натягивали, а за ними в пределах нескольких метров выстроились амбары, которые, на первый взгляд, выглядели заброшенными.
Дорога шла дальше, уходя вверх, там, где начинались жилые дома и, как только их автобус достиг пика, им открылся пейзаж на весь городок, включая и на самый высокий холм, на котором можно было разглядеть одно единственное здание, с двумя этажами. Сомнений не было – это был отель. А рядом с ним соседствовало и распятие – негласное напоминание старой городской легенды.
– Это оно, – в полголоса произнесла Сьюзен. Уолтер только лишь поцеловал ее в висок, вдыхая аромат ее волос.
– До него около трех миль, – предположил Майк. – Как и до отеля.
– Не нравится мне это место, – прошептала Мэри, нахмурив брови. – После того, что произошло с Джоанной, все эти истории кажутся правдой.
– Мэри, это просто трагическое совпадение. Толстяк безумен, но не одержим, – отдернула ее Мелл.
– Но констебль сам говорил, что Билл Туклеттер никогда не был агрессивен.
– Констебль просто тупой деревенский дурак, – сквозь зубы произнес Майк. – В Бостоне ему бы не доверили даже работу мойщика окон.
Когда голоса вновь сменила тишина, Джим Роквелл опустил голову вниз, закрыв глаза. Тим тревожно взглянул на него, оторвавшись на мгновение от дороги.
– Джим, как ты?