355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гянджеви Низами » Пять поэм » Текст книги (страница 19)
Пять поэм
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 17:15

Текст книги "Пять поэм"


Автор книги: Гянджеви Низами



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 43 страниц)

Притча

В Мерве был царь, который осужденных им на смерть бросал своре разъяренных псов. У царя был приближенный юноша, которого он очень любил. Однако юноша не очень доверял царской любви. Поэтому он тайно сдружился с царскими псарями и начал каждый день приходить на псарню кормить собак. Случилось то, чего он ожидал: царь разгневался и велел бросить его псам. Но те знали юношу и только ласкались к нему. На следующее утро царь стал раскаиваться и послал посмотреть, что случилось с юношей. Псарь доложил, что это, наверное, не человек, а ангел – собаки его не тронули. Царь поспешил убедиться сам и спросил у юноши, как это случилось. Тот объяснил и прибавил: «Десять лет я служил тебе – и вот мне награда! Собаки же добро помнят лучше и оценили мои старания». Царь раскаялся и прекратил свои жестокие расправы. Мораль притчи: сделанные человеком благодеяния – ограда его жизни.

Меджнун взывает к небу

Глава начинается с описания ночи и звездного неба. Меджнун смотрит на звезды и планеты и начинает беседовать с ними. Он обращается к Венере, Юпитеру. Но планеты двигаются по небу, заходят. Меджнун понимает, что от них нельзя ждать помощи, и обращается к богу, моля дать хоть какой-нибудь просвет в окружающей его темной ночи. В молитвах он засыпает.

Меджнун получает послание от Лейли

Глава начинается с описания дня. Меджнун сидит на горе, окруженный дикими зверями. Подъезжает всадник. Меджнун приказывает зверям лечь и идет к нему. Тот рассказывает, что видел Лейли и говорил с ней. Она тоскует по Меджнуну, и ей даже тяжелее, чем ему, ибо хотя горе его и велико, но все же он – мужчина. Она хочет бежать от мужа, но боится позора. Всадник говорит, что, увидев верность Лейли, он рассказал ей все, что ему было известно о Меджнуне. Она просила передать письмо, вот оно… Меджнун – в припадке исступленной радости.

Письмо Лейли Меджнуну
 
Когда он развязал письмо Лейли,
Вот что в письме глаза его прочли:
 
 
«Во имя вседержителя, чья сила,
Врачуя разум, душу воскресила,
 
 
Мудрейшего из мудрых, кто знаком
И с тварей бессловесных языком,
 
 
Кто птиц и рыб в своей деснице держит
И семя звезд в ночное небо вержет,
 
 
На землю человека ниспослав.
Он есть предвечный обладатель слав,
 
 
Он вечно жив и беззакатно ярок,
Вручил он душу каждому в подарок
 
 
И целый мир, – возможно ль больше дать,
Чем эта световая благодать,—
 
 
Сокровище его благой порфиры?»
Рассыпав так смарагды и сапфиры,
 
 
Лейли затем писала о любви:
«Страдалец! Пусть утрет глаза твои
 
 
Мой нежный шелк – слова, что я слагаю.
Я, как в тюрьме, одна изнемогаю,
 
 
А ты живешь на воле, мой дружок,
Ты клетку позолоченную сжег.
 
 
Благой источник Хызра в царстве горя,
Пусть кровь твоя окрасила нагорья,
 
 
В расселины ушла, как сердолик,
К моей свече ты мотыльком приник,
 
 
Из-за тебя война пришла на землю,
А ты, онаграм и оленям внемля,
 
 
Мишень моих упреков и похвал,
Ты собственное тело разорвал
 
 
И пламенем закутался багровым.
А помнишь ли, когда ты был здоровым,
 
 
Ты в верности мне вечной поклялся.
Из уст в уста шла повесть наша вся.
 
 
Я клятве ранней той не изменяю,
А ты не изменил еще? – не знаю.
 
 
Где ты теперь? Чем занят? Чем храним?
Чем увлечен? А я – тобой одним.
 
 
Мой муж – я не чета ему, не пара.
Замужество мое – как злая кара.
 
 
Я рядом с ним на ложе не спала,
И, сломленная горем, я цела.
 
 
Пусть раковину море похоронит,
Ничем алмаз жемчужины не тронет.
 
 
Никто печати с клада не сорвет,
Бутона в гуще сада не сорвет.
 
 
А муж – пусть он грозит, смеется, плачет!
Когда я без тебя – что он мне значит?
 
 
Пускай растет, как лилия, чеснок,
Но из него не вырастет цветок.
 
 
Ты ждешь меня. Я бы хотела тоже
С тобой одним шатер делить и ложе.
 
 
Но раз с тобою вместе жить нельзя —
Моя ль вина, что я такая вся?
 
 
Твой каждый волосок – моя святыня.
Твоя стоянка и твоя пустыня —
 
 
Они мой сад, цветущий без конца.
Узнав о смерти твоего отца,
 
 
Разорвала я саван и вопила,
Лицо себе царапала и била,
 
 
Как будто это умер мой отец.
Так весь обряд исполнив, под конец
 
 
Я лишь к тебе прийти не захотела.
Ну что ж, пускай в разлуке гибнет тело,
 
 
Зато с тобой душа моя всегда.
Я знаю – велика твоя беда.
 
 
В одном терпенье вся твоя награда.
А я, поверь, минуте краткой рада.
 
 
На зимней ветке почка спит, мертва,
Придет весна – распустится листва.
 
 
Не плачь, когда быть одиноким больно.
А я – ничто. Я близко – и довольно.
 
 
Не плачь, что в одиночестве убог.
Запомни: одиноким близок бог.
 
 
Не плачь и об отце своем. Рассейся,
Дождями слез, как облако, не лейся.
 
 
Отец в земле, над сыном – солнца свет.
Разбита копь, сверкает самоцвет».
 
 
Меджнун, когда он прочитал посланье,
Был как бутон, раскрывшийся в пыланье
 
 
Торжественной полуденной земли.
Он только и сказал: «Лейли, Лейли,
 
 
Лейли, Лейли», – и плакал безутешно.
Затем пришел в себя и стал поспешно
 
 
Посланнику он ноги лобызать,
И долго ничего не мог сказать,
 
 
Как будто не владел людскою речью.
И вдруг воскликнул: «Как же я отвечу,
 
 
Когда нет ни бумаги, ни пера!»
Но ведь смекалка у гонцов быстра,
 
 
И посланный, раскрыв ларец дорожный,
Вручил перо Меджнуну осторожно.
 
Ответное письмо Меджнуна
 
Вступление к письму, его начало
Благоговейным гимном прозвучало:
 
 
«Во имя вседержителя-творца,
Кто движет все светила и сердца,
 
 
Кто никогда ни с кем не будет равным,
Кто в скрытом прозревает, как и в явном,
 
 
Кто гонит тьму и раздувает свет,
Кто блеском одевает самоцвет,
 
 
Кто утолил любую страсть и жажду,
Кем укреплен нуждающийся каждый.
 
 
Затем писал он о любви своей,
О вечном пламени в крови своей:
 
 
«Пишу я, обреченный на лишенья,—
Тебе, всех дум и дел моих решенье.
 
 
Не так, ошибся: я, чья кровь кипит,—
Тебе, чья кровь младенческая спит.
 
 
У ног твоих простерт я безнадежно,
А ты другого обнимаешь нежно.
 
 
Не жалуясь, переношу я боль,
Чтоб облегчила ты чужую боль.
 
 
Твоя краса – моих молений Кааба,
Шатровая завеса – сень михраба.
 
 
Моя болезнь, но также и бальзам,
Хрустальный кубок всем моим слезам.
 
 
Сокровище в руке чужой и вражьей,
А предо мной одна змея на страже.
 
 
О, сад Ирема, где иссох ручей!
О, рай, незримый ни для чьих очей!
 
 
Ключи от подземелья – у тебя.
Мое хмельное зелье – у тебя.
 
 
Так приголубь, незримая, – я прах.
Темницу озари мою, – я прах.
 
 
Ты, скрывшаяся под крылом другого,
По доброй воле шла на подлый сговор.
 
 
Где искренность, где ранний твой обет?
Он там, где свиток всех обид и бед!
 
 
Нет между нами лада двух созвучий,
Но есть клеймо моей неволи жгучей.
 
 
Нет равенства меж нами, – рабство лишь!
Так другу ты существовать велишь.
 
 
Когда же наконец, скажи, когда
Меж нами рухнут стены лжи, – когда
 
 
Луна, терзаемая беззаконно,
Избегнет лютой нежности дракона,
 
 
И узница забудет мрак темницы,
И сторож будет сброшен с той бойницы?
 
 
Но нет! Пускай я сломан пополам!
Пускай пребудет в здравье Ибн Салам!
 
 
Пускай он щедрый, ласковый, речистый,—
Но в раковине спрятан жемчуг чистый!
 
 
Но завитки кудрей твоих – кольцо,
Навек заколдовавшее лицо!
 
 
Но, глаз твоих не повидав ни разу,
Я все-таки храню тебя от сглаза.
 
 
Но если мошка над тобой жужжит,
Мне кажется, что коршун злой кружит.
 
 
Я – одержимость, что тебе не снилась,
Я – смута, что тебе не разъяснилась,
 
 
Я – сущность, разобщенная с тобой,
Самозабвенье выси голубой.
 
 
А та любовь, что требует свиданья,
Дешевле на базаре мирозданья.
 
 
Любовь моя – погибнуть от любви,
Пылать в огне, в запекшейся крови.
 
 
Бальзама нет для моего леченья.
Но ты жива, – и, значит, нет мученья».
 
Селим из племени Амир приезжает навестить Меджнуна

Дядя Меджнуна Селим из года в год заботится о нем и раз в месяц привозит ему пищу и одежду. Однажды он разыскал Меджнуна и, боясь зверей, издали приветствовал его. Меджнун узнал его и подозвал. Селим надел на него привезенное платье и достал пищу. Но Меджнун не стал ничего есть и все отдал зверям. Селим удивился и спросил, чем же он жив. Меджнун отвечает, что его пища – трава. Селим одобряет это и рассказывает притчу.

Притча Селима

Однажды некий царь проезжал мимо обители отшельника. Увидев его жалкое жилище, шах был поражен и отправил к нему приближенного спросить, чем он живет в этой пустыне. Отшельник показал приближенному растертую траву – это его пища. Приближенный презрительно сказал: «Иди на службу к нашему царю, и ты избавишься от необходимости питаться травой». Отшельник ответил: «Если ты приучишься есть эту траву, то перестанешь служить царям». Меджнуна этот рассказ порадовал. Он стал расспрашивать Селима о друзьях и родных. Речь зашла и о матери Меджнуна. Селим отправляется за ней и привозит ее к Меджнуну.

Свидание с матерью
 
Лишь издали на сына поглядела,
Лишь поняла, как страшен облик тела,
 
 
Как помутилось зеркало чела,—
Вонзилась в мать алмазная стрела,
 
 
И ноги онемели на мгновенье.
И вот уже она в самозабвенье
 
 
Омыла сына влагой жгучих слез,
Расчесывает дикий ад волос
 
 
И, каждый волосок его голубя,
Ощупывает ссадины и струпья,
 
 
Стирает пыль и пот с его лица,
И гладит вновь, ласкает без конца,
 
 
Из бедных ног колючки вынимая
И без конца страдальца обнимая,
 
 
Мать шепчет: «Мой сынок, зачем же ты
Бежишь от жизни для пустой мечты?
 
 
Уже числа нет нашим смертным ранам,
А ты все в том же опьяненье странном.
 
 
Уже уснул в сырой земле отец,
Уже не за горами мой конец.
 
 
Встань, и пойдем домой, пока не поздно.
И птицы на ночь прилетают в гнезда,
 
 
И звери на ночь приползают в дом.
А ты, бессонный, в рубище худом,
 
 
В ущелье диком, в логове змеином,
Считаешь жизнь людскую веком длинным,—
 
 
А между тем она короче дня.
Встань, успокойся, выслушай меня.
 
 
Не камень сердце, не железо тело.
Вот все, что я сказать тебе хотела».
 
 
Меджнун взвился, как огненный язык.
«Мать! Я от трезвых доводов отвык.
 
 
Поверь, что не виновен я нисколько
Ни в участи своей, ни в жизни горькой.
 
 
Не приведут усилья ни к чему.
Я сам себя швырнул навеки в тьму.
 
 
Я так люблю, что не бегу от боли,
Я поднял ношу не по доброй воле».
 
Меджнун узнает о смерти матери

Меджнун бродит по горам, распевая стихи. К нему снова приезжает Селим, привозит одежду и ппщу и сообщает о смерти матери Меджнуна. Меджнун идет на могилу родителей и рыдает над ней. На его стоны собирается вся родня. Они хотят увести Меджнуна в дом, но он вырывается и убегает в горы. Низами заключает главу рассуждениями о краткости жизни и о том, что не нужно ни от кого зависеть.

Лейли призывает Меджнуна
 
Лейли? – Да нет! То узница в темнице.
И все-то ей мерещится и мнится,
 
 
Что где-то между милых строк письма
Надежда есть, сводящая с ума.
 
 
А муж стоит на страже дни и ночи,
Следит, и ждет, и не смыкает очи.
 
 
У самой двери тщетно сторожит,
Видать, боится, что Лейли сбежит.
 
 
И что ни день, готов из состраданья
Отдать ей жизнь, не поскупиться данью.
 
 
Но мрачно, молчаливо и мертво
Сидит жена, не глядя на него.
 
 
И удалось однажды ускользнуть ей
От зорких глаз и выйти на распутье:
 
 
Быть может, тот прохожий иль иной
О милом весть прослышал стороной.
 
 
Так и случилось. Встретился, по счастью,
Ей странник-старичок, [270]270
  Встретился, по счастью,// Ей странник – старичок… – Этот старик – Селим, дядя Меджнуна.


[Закрыть]
знаток по части
 
 
Всесветных слухов и чужих вестей.
Он сообщил красноречиво ей,
 
 
Что пламя в сердце друга, в сердце страстном —
Как бушеванье волн на море Красном,
 
 
Что брошен он в колодец, как Юсуф,
Что бродит до рассвета, не уснув,
 
 
И в странствиях «Лейли, Лейли!» вопит он.
И для него весь мир Лейли пропитан,
 
 
И кара и прощение – Лейли,
И всех дорог скрещение – Лейли.
 
 
«Я та Лейли, – в ответ она вскричала,—
Я жизнь его годами омрачала,
 
 
Из-за меня он теплился и гас.
Но есть, однако, разница меж нас:
 
 
К вершинам гор ведет его дорога,
А я – раба домашнего порога».
 
 
И, вынув серьги из ушей, Лейли
Швырнула дар прохожему: «Внемли!
 
 
Не откажись за жемчуг мой от службы!
Ступай к нему, найди предлог для дружбы
 
 
И в наши приведи его края,
Чтобы на друга поглядела я,
 
 
Оставь его в любом укромном месте.
Все может быть. Сюда приходят вести
 
 
О сложенных им песнях. Может быть,
Он не успел и старые забыть.
 
 
А может быть, еще другие сложит
И дальше жить мне песнями поможет».
 
 
И полетел, как вихрь, ее гонец
По людным рынкам, по краям безлюдным
 
 
И встретился в ущельях наконец
Он со страдальцем этим безрассудным.
 
 
Вкруг хищники рычат, разозлены,
Как стражники несчитанной казны.
 
 
Меджнун сейчас же к старцу обернулся,
И, как дитя к родному, потянулся,
 
 
И на зверей прикрикнул, и зверье
Смирило сразу бешенство свое.
 
 
И странник, не жалея красноречья,
Упрашивал безумного о встрече,
 
 
Привет Лейли ему передавал
И между извинений и похвал
 
 
Так говорил: «Споешь ей две газели,
Чтоб воскресить минувшее веселье.
 
 
Есть пальмовая роща в той стране.
Она – как память о твоей весне.
 
 
В той заросли зеленой и прохладной
Ты встретишься с подругой ненаглядной.
 
 
Там все ключи от ваших дум и дел».
И на Меджнуна платье он надел,
 
 
Своих пожитков развязавши ворох,
И снова не скупился в уговорах.
 
 
Но и Меджнун безропотно вскочил,
Старательному старцу облегчил
 
 
Благие сборы к спешному возврату.
И, как стремится жаждущий к Евфрату,
 
 
Еще нетерпеливей и быстрей
Спешил Меджнун со свитою зверей.
 
 
Всего лишь шаг до цели остается.
Послушен жребий. Дело удается.
 
 
Достигли рощи пальмовой они.
Безумный ждет в прохладе и тени.
 
 
И вот гонец встал у шатровой двери,
И оповещена и мчится пери:
 
 
Там, в десяти шагах, ее любовь!
Но сразу в ней остановилась кровь.
 
 
«Нет! – говорит, и вся затрепетала.—
Нет, невозможно! Сил моих не стало.
 
 
Как быстро тает бедная свеча!
Ступлю я шаг – и гасну, трепеща.
 
 
Нет, нет! Идти к нему – идти на гибель.
Сюда он для богохуленья прибыл.
 
 
Я знаю, как он грешен и речист.
Пускай же свиток остается чист.
 
 
Пускай, представ пред судиею высшим,
Ни слова мы на свитке не напишем,
 
 
Не зная срама за дела свои.
В том совершенство истинной любви».
 
 
Гонец, к Меджнуну возвратившись снова,
Нашел почти в беспамятстве больного,
 
 
В прохладе пальм простертого без сил.
Старик его слезами оросил.
 
 
Тот, постепенно приходя в сознанье,
Не вспомнил, что обещано свиданье,
 
 
И, выпрямиться толком не успев,
Уже слагал он сладостный напев.
 
Песня Меджнуна
 
Где ты? Где я? О том не знаю,
Чья ты? Ничья? О том не знаю.
 
 
Взял только песню в дальний путь.
Во имя бога – не забудь!
 
 
За ворох бед я душу продал,
Шелка за грязный ворох отдал,
 
 
Зато не стал ничьим рабом
И в горе радуюсь любом.
 
 
Повсюду зван в друзья и в гости.
Не надо мне игральной кости,
 
 
Не надо зрителей вокруг —
Дивить их ловкостию рук.
 
 
Не надо мне коня в дороге.
Печаль несет меня в дороге.
 
 
Но не печальна та печаль.
Где ты? Не знаю – и не жаль.
 
 
Как я ни медленно кочую,
Но на стоянках не ночую.
 
 
И скоро знак мне будет дан,—
Ударю в смертный барабан.
 
 
Не говори мне «доброй ночи».
Раз нет зари – нет доброй ночи:
 
 
Не приходя, ушла навек,
Так и не тронув сонных век.
 
 
С твоим приходом я в разладе,
С твоей душой моя в разладе.
 
 
Из тела выйти ей пора,—
Тогда ты выйдешь из шатра.
 
 
Но ты и я – едины оба.
И нам достаточно до гроба
 
 
Двух тел для сердца одного.
Да будет свято их родство!
 
 
Одним лучом рассветным брызни,
И проживу я сотню жизней.
 
 
Как вслед за утром белый день,
Мы вечно рядом – с тенью тень.
 
 
Нас две стрелы смертельных ранят.
На двух монетах нас чеканят.
 
 
Но разницы меж нами нет:
Века сотрут чекан монет.
 
 
Я ослеплен в твоем сиянье.
Но на далеком расстоянье
 
 
Я гибну, с тленьем не борясь,—
Башмак, с ноги упавший в грязь.
 
 
Я – войско, мчащееся к бою,
Когда-то послан был тобою,
 
 
И вот в погоне до сих пор,
Трубя в рога, скликаю сбор.
 
 
Весна в дождях несносных плачет,
Меджнун о ранних веснах плачет.
 
 
Ночь в лунных славится лучах.
Меджнун живет в твоих очах.
 
 
Я – черный раб, индус на страже,
Ты – пальма в солнечном мираже.
 
 
Я – опьяненный соловей,
В слезах над розою своей.
 
 
О, если бы не в отдаленье
Со мной делила ты томленье,
 
 
И в лунной пламенной тени
Мы – ты и я – вдвоем, одни,
 
 
Щека к щеке прижались нежно,
Глаза в глаза впились прилежно,
 
 
И в лунном пламенном плену
Тебя я тронул, как струну!
 
 
И кольца кос твоих ласкал бы,
И влажных губ твоих искал бы,
 
 
Пылал огнем и вновь желал,
И в скалах прятал, словно лал.
 
 
Не в одиночестве печальном,
Но на пиру твоем венчальном
 
 
Я пил бы сладкое вино.
Оно в раю разрешено».
 
 
Так спел Меджнун и вновь бежал в пустыню,
Без благодарности, без благостыни.
 
 
И та, кто тайно слушала, в слезах
Ушла назад, привета не сказав.
 
Салам из Багдада знакомится с Меджнуном

В Багдаде живет знатный юноша по имени Салам, испытавший много невзгод из-за любви. Рассказы о любви Кейса распространяются повсюду, всюду поют его грустные любовные стихи. Салам слышит эти стихи и решает пойти повидать Меджнуна. Несчастный, увидев Салама, позволяет ему подойти. На вопрос о том, зачем он пришел, Салам отвечает, что хочет запомнить все стихи Меджнуна. Салам пытается утешить Меджнуна – он сам тоже испытал много горя от любви.

Тот упрекает его и просит не считать его обычным влюбленным: Меджнун – «шаханшах любви», любовь – его сущность… Салам и Меджнун живут вместе в пустыне. Каждую строку, сложенную Меджнуном, Салам запоминает. Когда продовольствие, взятое с собой Саламом, пришло к концу, ему пришлось покинуть Меджнуна. Салам вернулся в Багдад и привез туда стихи Меджнуна.

О величии духа и непорочности Меджнуна

Низами просит не считать Меджнуна обычным безумцем – ведь не каждый безумец слагает стихи, подобные жемчугу. Его возлюбленная – лишь повод пойти по пути к духовному совершенству; он никогда не искал сближения с нету, чтобы сохранить совершенство духовной любви. (Эту главу иногда считают интерполяцией, не принадлежащей перу Низами.)

Рассказ о любви Зейда и Зейнаб

Во времена Меджнуна был другой влюбленный безумец, чистый душой, слагавший стихи, по имени Зейд. Он любил свою двоюродную сестру. Зейд был беден, родители Зейнаб – богаты. Зейд посватался к Зейнаб и получил отказ. В горе он слагает стихи. Зейнаб держат взаперти, потом отдают замуж за богатого. Зейд, подобно Меджнуну, приходит в безумное отчаяние, его заковывают в цепи, друзья его покидают. Лейли узнает об этом, призывает Зейда к себе, угощает. Зейд передает послание Лейли Меджнуну, записывает стихи Меджнуна и отвозит их Лейли. Зейд, читая стихи Меджнуна, спрашивает его, в чем же его безумие. Ни один разумный таких стихов не слагал. Зейд уговаривает Меджнуна хотя бы принимать обычную пищу – сам он тоже в горе, но может есть. Меджнун просит его не говорить лишних слов. Его безумие – не одержимость злыми духами, а милость Аллаха. Это чувствуют даже дикие звери, окружающие Меджнуна. Он – не пленник в «колодце тела», его душа вечна. Он не жалуется на свою судьбу, ведь нет лучше жребия… Зейд молчит, пораженный глубиной речей Меджнуна. С тех пор он был лишь посредником между Лейли и Меджнуном и не пытался больше говорить с ним. (Эту главу также считают иногда интерполяцией, однако она, как и предыдущая, имеется во всех рукописях пяти поэм Низами.)

Смерть Ибн Салама

Лейли продолжает терзаться тоской, хотя и скрывает это от мужа. Тот все же видит ее страдания. Постоянная тревога о любимой жене подтачивает его здоровье. У него началась лихорадка. Он слег и более не встал… Следуют назидательные строки о бренности жизни. Лейли делает вид, что оплакивает мужа, на самом деле она плачет о Меджнуне. По обычаю арабов, жена после смерти мужа должна два года не выходить из дома, ни с кем не видеться. Под этим предлогом Лейли уединяется и дает волю своей скорби.

Зейд извещает Меджнуна о смерти мужа Лейли

Зейд скорбит в разлуке с Зейнаб. Родные решают ему помочь и устраивают влюбленным тайное свиданье. Зейд и Зейнаб остаются целомудренными, они лишь молятся вместе… Самое главное в жизни, говорит Низами, оставить после себя доброе имя… Зейд узнает о смерти Ибн Салама и спешит с этой вестью к Меджнуну. Тот то пляшет от радости, то скорбит, вспоминая о неизбежности смерти. Неделю Меджнун ведет мудрые беседы с Зейдом, затем Зейд возвращается домой.

Лейли молится всевышнему

Тяжкая темная ночь. Лейли одна, она рыдает. Она молит бога приблизить утро.

Свидание Лейли и Меджнуна

Наступает утро. Лейли, обманув сторожащих ее, не боясь отца и матери, выходит на улицу. Она ищет пути к возлюбленному. Появляется Зейд. Лейли просит его отвести ее к Меджнуну. Зейд идет к нему с радостной вестью. Меджнун счастлив. Он совершает омовение, молится, надевает принесенные Зейдом одежды и отправляется в путь, распевая стихи. Звери идут за ним… Лейли разбивает в степи шатер. Меджнун приближается. Лейли, не боясь зверей, выбегает к нему навстречу из шатра и без чувств падает к его ногам. Меджнун тоже падает перед ней без памяти на землю. Звери окружают их и охраняют. Приходит Зейд и приводит влюбленных в чувство розовой водой. Лейли ведет Меджнуна в шатер. Зейд со зверями сторожат их. Любовь Лейли и Меджнуна, говорит Низами, была истинной, не загрязненной похотью и посторонней целью – даже звери покорились влюбленным… Лейли и Меджнун в супружеских объятиях. Они не разлучаются сутки, все время теряя сознание. Лейли спрашивает Меджнуна, почему он молчит, почему не говорит стихи, как обычно. Меджнун, рыдая, говорит о том, что он обрел Лейли, но потерял себя, он – лишь тень Лейли. Теперь нет уже «я» и «ты» подобно тому, как в вере Меджнуна бог – един. Далее идет ряд метафор, говорящих о высшем духовном единстве Лейли и Меджнуна. Лейли начинает снова ласкать возлюбленного. Он впадает в экстаз, разрывает на себе одежды, испускает вопль и убегает в пустыню, распевая стихи. Зейд следует за ним и запоминает их. Глава завершается стихами о чистой истинной любви, стремящейся к разлуке. Когда любовь достигает такого совершенства, заключает главу Низами, она приносит доброе имя. (Последние три главы также считают интерполяцией.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю