412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гомиш Ианниш Зурара » Хроника взятия Сеуты (ДП) » Текст книги (страница 23)
Хроника взятия Сеуты (ДП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:33

Текст книги "Хроника взятия Сеуты (ДП)"


Автор книги: Гомиш Ианниш Зурара


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 33 страниц)

ГЛАВА LXVIII
Как на следующий день мавры и христиане трудились над своими делами

Малую задержку (tardanca) допустило солнце, начав повседневную свою работу, ибо была то среда двадцати одного дня месяца августа, в каковую царственная та планета входила в шесть градусов знака, называемого Девою, и в тот час, когда Ганимед начал разрывать первый покров восточного сумрака [343]343
  Примеч перев. Судя по контексту, речь должна идти о некоем небесном теле наподобие утренней звезды; между тем, ни о каком небесном теле с названием Ганимед не известно вплоть до 1614 г. когда это название было предложено для одного из четырех спутников Юпитера, открытых Г. Галилеем в 1610 г. С древних времен созвездием Ганимеда называли созвездие Водолея либо группу звезд соседнего с ним созвездия Орла, которая также называлась созвездием Антиноя (ныне не выделяется).


[Закрыть]
.

Люди на флоте, что в начале ночи были [достаточно] утруждены – одни укладыванием своего багажа (fardagens), другие – приготовлением снастей своих кораблей, все еще были немного сонными, и когда узрели свет солнца, что простирало лучи свои по корпусам (arcas) их кораблей, начали будить друг друга, зовя [товарищей] по их именам, и затем принялись перекладывать свое оружие, проверяя его со всех сторон, не имело ли оно какого-нибудь изъяна. Другие ходили с инструментами в руках, взявшись за молотки, чтобы починить свои доспехи. Иные проверяли тесемки своих камзолов (giboes) [344]344
  Примеч перев. Португальский жибан (gibao) происходит от итальянского джуббоне (giubbone) – «в конце 15 – начале 16 вв. в Италии верхняя мужская одежда с большим количеством сборок, придававших фигуре мощь. Аналог английского джеркина, испанского хубона, немецкого вамса, французского пурпуэна» (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997).


[Закрыть]
, имели ли те ту крепость, что им надлежала. Иные вспоминали о своих грехах и ходили, разыскивая своих аббатов [исповедников], являя Богу великое раскаяние, что имели они в сердцах своих. Иные пробовали свое оружие, беря секиры и простирая руки свои в одну сторону и другую, дабы увидеть, не причиняется ли им неудобства в какой-либо части. Иные вытаскивали мечи из ножен и начинали потрясать (brandir) ими, проверяя, такой ли был у них клинок, какой им подобал.

– А-а, – говорили они, – добрый меч, ведь, когда Бог [того] захочет, сможешь ты рубить поверх панцирей (solhas) [345]345
  Примеч перев. Т. н. камбалы (solhas), или тела камбал (corpos de solhas), – португальские пластинчатые доспехи наподобие бригантины, изнутри отделанные металлическими пластинами, а снаружи – тканевыми или кожаными накладками. Современными исследователями ставятся в параллель кастильским fojas, французским cuirasses и английским coats of plates (Antonio Conduto Oliveira, «“Uma peca muito preciosa de significado ainda desconhecido”», Medievalista[Online], 31 | 2022, posto online no dia 01 janeiro 2022, consultado o 02 fevereiro 2022. URL: http://journals.openedition.org/medievalista/5155).


[Закрыть]
и кольчуг! Сегодня же мы увидим, что сможешь содеять ты поверх плоти сих собак, что не могут стерпеть никакого [защитного] покрытия!

Иные открывали запоры своих сумок (carraduras das suas botas), в коих везли свои бисквиты, и угощали друзей своих лучшими кушаньями, что у них имелись.

– Поедим, – говорили они, – ибо может статься, что сей день есть наш последний, и коли Бог по милости своей оставит нас живыми, то после победы не будет у нас недостатка в пище.

Были там и такие, что уже приобрели цвет такой, какой смерть должна была придать им спустя немного времени. Иные же были столь радостны, что уже на лицах их проступало предчувствие победы.

Равно и мавры нисколько не бездельничали, ибо не переставали улучшать все вещи, кои, как они ощущали, могли послужить им для их защиты; и так они перебегали по тем стенам из одной стороны в другую, показывая, что никакой страх не нашел прибежища в их сердцах.

Но иная забота лежала на маврах-стариках и всех тех, кто ведал об объявлении тех знаков, о коих мы уже сказали: и одни занимались тем, что прятали свое добро, другие пребывали босыми в своих мечетях, с телами, простертыми пред реликвиями их пророков, прося милости у божественных добродетелей, дабы они пожелали привести то деяние к концу такому, чтобы город их не оказался сокрушен пред гневом того короля.

– О Боже! – говорили они. – И для чего же было основание такого города, чья знатность в краях Африканских имела венец, коли краса наших улиц должна окраситься нашею кровью? А ты, святой пророк Мафамед (Mafamede) [Магомет], что в доме Божьем имеешь второй престол, почему не откроешь очи божественного твоего величества и не взглянешь на нас, что живем по твоему правилу (deceplina), – не дай же нам таким образом подпасть под власть сих неверных, что в такой гордыне желают уничтожить твой закон. А коли ты ведал, что граду твоему суждено было стать домом христиан, – почему не раскрыл [того] нашим отцам, дабы они дали ему расселиться? Но ныне, когда кости их уже обратились в прах вокруг святых твоих мечетей, чьи стены они [отцы] воздвигли своими трудами, и нам ныне надлежит быть подле них, – ныне желаешь ты дать одобрение тому, чтобы мы отправились на поиски [новой отчизны] в чужие земли, стали бы на равных с теми (participar com aqueles em igualeza), кто по причине знатности нашего города жили у нас в подчинении! Воистину, божественное твое милосердие не даст одобрения на [то, чтобы пробил] час подобной жестокости, а коли величина грехов наших заставят тебя то одобрить, то услышишь ты наши стенания посреди града нашего, когда примем мы последние удары пред алтарями святых твоих мечетей, пролив кровь свою на могилы отцов наших, и когда будем мы там распростерты, ты примешь души наши, что изойдут из наших тел. А наши жены и дети, что избегут жестокости злого железа, обреченные на пленение, перейдут в края Испанские, где многие из наших родичей уже имели такое господство, и там внуки их будут влачить жалкую жизнь из-за нехватки небесной помощи, а более всего сила неволи заставит их отринуть твой закон, о чем ты среди всех прочих вещей должен будешь сожалеть более всего. Гляди же теперь, с каким состраданием сможешь выдержать ты все сии вещи; и что за польза была нам от того, чтобы хранить закон твой и следовать заповедям твоим, если в час столь неотложной необходимости не приходишь ты на помощь (nao acorres) к сему злополучному народу с небесною твоею помощью?

ГЛАВА LXIX
Как Король приказал приготовить галиот, в коем отправился дать указание всем капитанам флота о манере, коей им следовало держаться

Когда Король узрел, что солнце начало пригревать и что все его люди были заняты работами по приготовлениям и сборам (trabalho de se correger e perceber), он приказал снарядить галиот и поместился в него, хоть на тот момент и был более необходим [ему] отдых, чем труд, поскольку случилось так, что, желая подняться на свою галеру, когда она находилась с другой стороны Барбасоти, он поранил ногу. И по причине великих трудов и потому что рана оказалась немаленькою, было на той ноге большое воспаление, каковое с каждым днем делалось больше, и нет для болезни в подобных местах средства лучшего, нежели предаться покою. Со всем тем, однако, Король не явил тому никаких иных признаков, кроме того, что отказался носить ножные доспехи. И так, надев кольчугу, и с беретом на голове, и своим мечом на поясе проехал он по всем тем кораблям, давая указание каждому [из капитанов] о манере, коей им надлежало держаться; и при том он имел вид свой радостным, что всем показалось явным знаком победы.

И когда он говорил с теми капитанами, все прочие [люди] с кораблей выходили на борт, дабы послушать его слова, и не меньшее усилие прикладывали к тому, чтобы услышать их, нежели когда б ведали наверняка, что Бог посылал им ангела небесного, дабы их произнести.

– Все, – сказал он [Король], обращаясь к капитанам своего флота, – держитесь указания того, чтобы никто из вас не выходил на сушу [прежде], нежели узрите, что мой сын Инфант Дон Энрики занял берег, с той стороны, где он пребывает, держа, однако же, все ваши шлюпки приготовленными таким образом, чтобы с малою задержкой вы могли бы оказаться в том месте, где окажется Инфант.

И прибыв на галеру Инфанта Дона Энрики, он начал улыбаться и спросил, в какой точке находились его приготовления.

– В той, в какой вы зрите, сеньор, – ответил тот, – все стоит снаряженным и все ваши [люди] на местах (? – acerca dele) на борту своей галеры; и так же пребывают все прочие в сем флоте, что вы сюда направили.

– Вот видишь, – сказал Король, – не сказал ли я тебе, что еще до рассвета мой сын должен быть полностью готов, ибо в такое время как это он не замедлит утратить сон на протяжении всей ночи, не показывая своим видом, что это стоит ему труда. Так что, сын мой, – сказал он, обращаясь к Инфанту, – с благословением Божьим и моим, когда настанет час, ты уже знаешь, что тебе надлежит делать.

Как только тот благородный принц, обладатель стольких добродетелей, Инфант Дуарти, узрел своего отца вне галеры – ибо оба находились на одной в тот день, – то приказал принести свое оружие с намерением быть вместе с первыми в совершении того деяния; и, начав вооружаться, случилось ему получить малую рану в одну из рук.

– Воистину, сеньор, – сказали те, кто там находился, – недурно было бы вам избегнуть вашего выхода на сушу на этот день, ибо пролития сей крови стоит весьма опасаться, ведь то есть сигналы, что порой оборачиваются добром, если человек пожелает охранить себя чрез их предупреждение; так, говорят, поступил один римский консул, когда, будучи готов сражаться с Ганнибалом около города Таранто, чрез лицезрение подобного рода сигнала он избегнул своего выступления в тот день, вследствие чего спас жизнь свою и всего своего войска.

И Инфант, услыхав те суждения, начал смеяться им в лицо, говоря, что весьма дурно сумели они разгадать истинное значение того знака.

– Поскольку сие хочет сказать, – сказал он, – не что иное, как то, что, подобно тому, как на сей моей руке изначально выступила кровь, так я сегодня же пущу ею, с милостью Божьей, столько крови из тел неверных, до тех пор пока не узрю их выходящими пред собою вон из своего города благодаря силе своей руки.

И в самом деле, усилие оного принца [в тот день] было велико; и хотя он и сказал те слова в шутку, верно было то, что меч его в тот день был много раз омыт в крови, ибо тому, кого он поражал пред собою первым ударом, уже не требовалось дожидаться второго; а были и такие, что встречали там свой смертный час.

И поскольку все те [люди] Инфанта ощущали великую радость, что у него имелась, в то время как надевали на него оружие, то беседовали, затрагивая многие вещи касательно своих развлечений, говоря о том, к чему мужи юные более всего склоняют свою волю, ss. [scilicet, «а именно»], о благосклонности своих подруг.

– А вы, сеньор, – сказал Фернанду Афонсу ди Карвалью, что был пажом Инфанта, – должны свершить какую-нибудь вещь по превосходству ради любви вашей дамы!

– Кабы ты напомнил мне, кто она, – ответил Инфант, – в такое время, дабы я имел возможность свершить ради ее любви вещь столь выдающуюся, чрез кою смог бы обрести ее милость.

Хорошо выказал Инфант, говорит автор, чрез те суждения, что мало было ему дела до дам, ибо если б он поистине был [пылким любовником], не нужно было б ему иного напоминания, нежели то смертельное смятение, что любовники добросовестные силою причинности носят запечатленным в своей груди.

ГЛАВА LXX
Как Сала бен Сала был весьма печален, видя, что намерением Короля было овладеть сушею под стенами его города

Разумно будет, чтобы мы сказали немного о манере, коей держался Сала бен Сала после того, как сполна узрел намерение Короля. Каковой [Сала бен Сала], надлежит вам знать, был мужем некоего [почтенного] возраста, из линии Маринов (linhagem dos Marins) [346]346
  Примеч. перев. Т. е. Маринидов – династии султанов Марокко (1196-1465), берберской по происхождению, пришедшей на смену империи Альмохадов и, в свою очередь, уступившей власть Ваттасидам (своей боковой ветви). Название от племени бану марин (чьими вождями первоначально были Мариниды), принадлежавшего к берберской племенной группе зената.


[Закрыть]
, каковая среди всех прочих родов, что есть в Африке, почитается за наилучшую, и, дабы еще более приумножить его знатность, был он [назначен] сеньором того города и многих иных добрых мест на побережье того моря.

И хорошо должно быть понятно вам, каков был его помысел, когда узрел он новизну такого соседства, каковое оказалось пред вратами его города. И поскольку чем более люди благоразумны, тем более сомнений находят они в вещах великих и опасных, то посему учитывал Сада бен Сала, что Король Дон Жуан был князем великого могущества, ибо хотя и прибыл он из-за моря, не столь малы были деяния Короля, да и сам он [Сала бен Сала] не был столь неосведомленным, чтобы не ведать весьма добро обо всем [свершенном тем Королем].

И он принимал во внимание, как со столь малым войском не отказал он [Король Дон Жуан] в битве Королю Кастильскому, видя его подле себя со столь великою мощью, и победил его, и разгромил, и затем чрез свои войска имел с уроженцами того королевства столь великие столкновения, как всем было ведомо, из коих всегда выходил победителем; и то, что он начал таким образом то деяние [взятие Сеуты] со столь великою осмотрительностью (sajeza), что оно так и не смогло быть разгадано до тех пор, пока флот не появился под стенами его [Сала бен Сала] города, где он зрел его [Короля] в сопровождении четверых сыновей, мужей благородных и великого мужества, и со столь великою мощью войск, и с подобною величиною флота.

«Так что, – говорил он про себя, – когда уже успею получить я помощь и подкрепление, чтобы противостоять подобным силам? Король с утра начнет со мной сражение, у меня же нет еще четырех камней в стене, относительно коих необходимо, чтобы они имелись для закругления подобной осады. Когда же успею я дать знать Королю Фезскому (el-Rei de Fez) [347]347
  Примеч. перев. Т. е. марокканскому султану-Мариниду, чьей столицей был г. Фес.


[Закрыть]
, или когда будет у него время послать оповестить свои войска и срок, чтобы подготовиться прежде, нежели стены Сеуты не будут разобраны камень за камнем?» В сих раздумьях весьма сомневался он насчет какого бы то ни было доброго случая. «О Боже, – говорил он [про себя], – какой из грехов моих оказался столь велик, что привел меня к столь злому жребию близ моей старости?»

И когда пребывал он вот так в сих печальных заботах, явилась к нему большая компания тех молодых мавров, что собрались для защиты города; и поскольку они нашли его таким раздумчивым, то принялись порицать его, говоря, что позором было для подобного человека являть столь малое присутствие духа в отсутствие обоснованной опасности (perigo arrezoado).

– Что там еще, кроме того лишь, – говорили они, – что на нас идут христиане? Каковых числом не есть столько, чтобы мы весьма добрым образом не смогли бы сразиться с ними. Да и что мы знаем о том, не имеет ли часом целью приход их величайшую для нас почесть и приумножение нашей пользы? Ибо может быть так, что сей прекрасный флот (fremosura de frota), что они собрали, дабы осадить нас, еще останется в наших гаванях (taracenas), а их золотая и серебряная посуда останется для свадеб наших детей, а убранство их часовен мы поместим в наши мечети как свидетельство нашей победы.

– Сейчас, – сказали они, – их флот разделился на две части, и мы думаем, что их намерение есть то, чтобы сегодня же высадиться на сушу, и коли так оно и есть, мы пойдем на них на берегу, и прежде, чем они выйдут из шлюпок, мы учиним среди них весьма великое избиение, ибо большинство, и самых лучших, идут, все покрывшись железом, по каковой причине продвижение их не может быть без великого усилия и труда, мы же, разоблаченные и легкие, приблизимся к ним когда захотим. И как только мы опрокинем их на землю, то лишь с запозданием либо же великою удачей смогут они затем подняться; да и какой способ подняться может быть у тех, что тяжелы будут немногим менее, нежели большие скалы? И в то время как одни из нас помешают тем, кто пожелает высадиться со щлюпок, другие тем временем озаботятся тем, чтобы отыскать место и манеру для достижения соединений в том железе (para haver as carraduras daquele ferro), чрез кои они заберут жизни тех, кто первыми высадится на сушу.

– Не знаю, – ответил Сала бен Сала, – все ли у вас так ладно с сими вещами (se tereis essas cousas asim azadas), чтобы закончить [дело] так, как вы рассуждаете. Да будет угодно Богу, чтобы вы не встретили насчет того иной помехи. Посему ступайте с доброю удачей и устраивайте ваши дела наилучшим образом, каким можете, и о любой вещи, что там произойдет, позаботьтесь почаще доводить до моего сведения.

Однако о том, что последовало затем, автор говорит, что поведет речь далее, объявив о манере, коей Сала бен Сала относительно того держался.

ГЛАВА LXXI
Как Мартин Пайш, главный капеллан Инфанта Дона Энрики, изложил некоторые суждения в присутствии всех

Велика была бы совокупность процесса нашей истории, кабы пожелали мы следовать всем вещам, как мы находим их чрез сведения тех, кто ведает о них доподлинно; однако же, следуя тенденции (tencao) современных [авторов], мы сокращаем все то, что обоснованно можем [сократить], ибо еще оставались для сообщения многие вещи, что происходили промеж мавров, в то время как люди на флоте не высадились на сушу.

И когда сходни у Инфанта Энрики были уже приготовлены, а все его люди вооружены для того, чтобы высаживаться как только узрят сигнал, Мартин Пайш, что был его главным капелланом, взял тело Господне в руки свои, и поместился (pousou-se) пред всеми, и принялся укреплять их таким образом:

– Братья и друзья! – сказал он. – Я нахожу, что никогда ни один человек не может верным образом содеять никакой вещи, коли не ведает цели, ради коей он ее делает. И вы, прочие, что собраны здесь, быть может, не ведаете как следует, зачем сюда явились. Узнайте же теперь, что явились вы сюда ради службы нашему Господу Иисусу Христу, какового я здесь представляю пред вами и ради чьей любви и службы Король, наш сеньор, был подвигнут на то, чтобы начать сию войну (demanda). И сей [Господь] есть Тот, что из ничего впервые сотворил мир и создал в нем все все вещи всего лишь по Своему желанию; сверх же всего сотворил Он людей, [созданий] самой благородной и лучшей природы, нежели какое-либо иное земное существо, обустроив для них постоянную обитель немногим более низкую, нежели та, что есть у ангелов, как говорит пророк [царь Давид, автор Псалтири]. И хотя люди и отклонились от истинного пути, наш Господь пожелал прийти в сей мир облечься плотью человеческою, и жить в нем до того, как претерпеть смерть, дабы искупить наш грех. Я не стану говорить вам о том, как после Его Святых Страстей тот грязный (ensugentado) и отвратительный схизматик Мафамед [Магомет] принял ложное звание пророка, под видом (sob color) добродетели и чести насадил по миру сию свою проклятую секту – так же, как травы дурные по природе своей разрастаются гораздо более полезных и добрых, так же и сие дурное семя неверных до того разрослось в огороде Господнем, что кабы не было вырываемо верными и католическими государями, то в скором времени загубило бы (amortificaria) все доброе семя. И поскольку Король, наш сеньор, есть один из тех работников, коих Господь приглашает на [распространение] Евангелия, он собрал здесь сей свой народ, дабы исполнить Его святую службу, каковую сегодня с Его милостью и помощью надеется претворить в дело.

– Теперь же, – сказал он, – поскольку вы ведаете, что все добрые служители, воистину желающие потрудиться над какой-либо вещью, с великою заботой ищут все пути, коими лучше могут достичь своей цели; и поскольку наше истинное средство есть наша совесть, каковую надлежит нам очистить и избавить от всех пятен, что мы на ней ощутим, и [поскольку] без милости нашего Господа Бога мы не сможем достичь [цели] (percalcar), – [посему] я представляю Его вам здесь; в Какового всматриваясь, сможете вы с болью покаяться в своих грехах. Ибо написано есть [так] в историях Бривии (Brivia) [Библии], где сказано, что говорил Ахиор (Ahyor), князь сыновей Аммона [348]348
  Ахиор (Ahyor, здесь вместо Aquior) – предводитель аммонитян в войне с иудеями, в которой ассирийским войском командовал Олоферн.


[Закрыть]
, с великим военачальником Олоферном [349]349
  Олоферн – ассирийский полководец, командующий вторгшейся в Иудею армией царя Навуходоносора.


[Закрыть]
, когда тот держал Иудеев осажденными в городе Бетулии [350]350
  Бетулия (Ветилуя) – город в Иудее неподалеку от Иерусалима. Согласно книги Иудифи, был завоеван Олоферном и спасен своей уроженкой Иудифью (Юдифью), которая пробралась в неприятельский лагерь, пленила своей красотой Олоферна и ночью отрубила ему голову.


[Закрыть]
, объявив, сколь чудесным образом умел Господь защитить всех своих, когда они совершенным образом придерживались Его заповедей; и что никогда не слыхал он ни о ком, кто бы мог противостоять сему народу, не считая лишь [того времени], когда отдалился он от почитания своего Господа Бога, ибо был отдан тогда на добычу и разграбление своим врагам; и поскольку они [Иудеи], с другой стороны, сотворили покаяние и раскаялись в грехах своих, тотчас сила небесная [вновь] оказалась с ними, дабы дать отпор всем их врагам. Каковые вещи записаны в пятой главе книги Иудифи [351]351
  Примеч. перев. Иудифь, 5, 5-21. Неканоническая ветхозаветная книга Иудифи, состоящая из 16 глав, сохранилась только на греческом языке.


[Закрыть]
, чрез что разумеем мы, что две вещи лишь остаются нам для выполнения со всем рвением, ss. [scilicet, «а именно»], [первая – ] алкать совершенства победы над врагами веры и вторая – смиренно вручить (humildar) души наши Господу, обратившись к Нему от всего сердца, сотворив покаяние за все наши прошлые грехи и прося Его, дабы Он чрез Святое Свое Милосердие, пожелал помочь нам, сказав [при этом] то, что записано в двадцатой главе Паралипоменона [352]352
  Паралипоменон – две ветхозаветные исторические книги, чье авторство приписывается Ездре и Неемии. В наше время известны как Хроники, по описываемым историческим событиям в основном совпадают с книгами Царств.


[Закрыть]
, где говорится: «Поскольку, Господи, не ведаем мы, что еще должны или можем содеять, то лишь сие нам и остается, обратить очи наши к Тебе, ибо нет вещи такой, чрез кою должны были бы мы чуждаться сего дела» [353]353
  Примеч. перев. 2 Пар., 20, 12.


[Закрыть]
.

– И поскольку в день сегодняшний мы соберемся по милости Божьей на сие деяние почти всем народом Португалии, вам надлежит помогать и укреплять друг друга от всего сердца и со всем желанием, ибо сие есть собственное назначение естественной справедливости, как то написано в первой книге обязанностей, где Туллий [354]354
  Марк Туллий Цицерон (106-43 до н. э.) – величайший образец латинской словесности, автор многих трудов, среди которых выделяются речи и трактаты. В числе последних мы имеем политический трактат De officiis («Об обязанностях»), которым пользовался Инфант Дон Педру при написании своей книги Da Virtuosa Benfeitoria («О добродетельном благотворении»).


[Закрыть]
приводит одно выказывание Платона [355]355
  Платон Афинский (427-347 до н. э.) – великий древнегреческий философ, прозванный «Божественным», ученик Сократа.


[Закрыть]
, говоря: «Весьма высоким образом написано сим великим философом, ss., что не только рождаемся мы для самих себя, ибо часть нашего бытия требует служба нашей земле и нашим друзьям, коим от нас потребна какая-нибудь вещь». И, как то угодно Стоикам, вещи, что на земле рождаются, главным образом предназначены для пользования людьми, люди же, помимо всего, рождаются по причине и для пользы людей, дабы они промеж самих себя получали пользу одни от других, в чем мы следуем общей с Богом природе. И сие мы видим в диких животных, каковые естественным образом любят одни других, как то говорит знаток в тринадцатой главе Екклезиастика (Ecclesiastico) [356]356
  «Екклезиастик» – одна из пяти «поучительных книг» Ветхого Завета. (Комм. перев. «Екклезиастик» («Ecclesiasticus») – используемое в Вульгате название «Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова» (последнее название употребляется в греческих списках Библии), которую не следует путать с более известной «Книгой Екклезиаста, или Проповедника»). Цитируемый здесь стих – Сир., 13, 19-20).


[Закрыть]
, прикладывая подобный закон любви и к людям, говоря: «Всякое животное любит другое себе подобное, и всякому человеку надлежит тем же образом любить ближнего своего, согласно тому, что является в музыкальных инструментах (estromentos), в коих голоса приходят к единому созвучию и взаимному соответствию и придают совершенство одни другим». И говорит Поликрат [357]357
  Поликрат – тиран Самоса ок. 538-522 до н. э. Убил одного брата и изгнал другого, чтобы править единолично. Вел обширные строительные работы, занимался морским пиратством. Казнен через распятие (Комм. перев. Едва ли Поликрат Самосский по характеру своей личности годится на роль Поликрата Зурары – источника приводимой цитаты, уместной для какого-нибудь христианского автора. На наш взгляд, однозначно идентифицировать Поликрата Зурары затруднительно; возможно, стоило бы обратить внимание на Поликрата, епископа Эфесского (II век н. э.), известного своим спором по поводу дня празднования Пасхи с епископом Римским Виктором, рассказ о чем содержится в «Церковной истории» Евсевия Кесарийского, хотя оснований для подобного отождествления фактически не больше, чем в случае с Поликратом Самосским).


[Закрыть]
, что так должно быть в сообществе людей, каковые должны помогать и выручать (acorrer) друг друга. И то же самое представляется в [отношении] высшей природы (supernal natura) и сообщества ангелов, по чьему подобию должны быть рукополагаемы в воинствующей Церкви люди, каковые все пребывают в любви и согласии, расположенные и поделенные согласно различным иерархиям (gerarchias) и орденам; и они приводят друг друга в соответствие славе Божьей, каждый согласно своему превосходству и совершенствам. И все явятся, в полной готовности (prestesmente) и едином порыве, дабы уничтожить и сокрушить тех, кто пожелает восстать против Его Святого Небесного (celestrial) Града и сравняться с его прославленным Богом, ss., Люцифера и его дурных ангелов, как то написано в двенадцатой главе Апокалипсиса [358]358
  Апокалипсис (Откровение Св. Иоанна Богослова) – заключительная книга Нового Завета, мистико-пророческая по духу. Ее авторство приписывается апостолу Иоанну Богослову (Комм. перев. Цитируется Откр., 12,7-9).


[Закрыть]
, о том, что Святой Михаил [359]359
  Михаил Архангел – глава ангелов, которому по преданию предстоит возглавить со стороны Бога войну против Люцифера и его приспешников.


[Закрыть]
и ангелы его будут сражаться против них, пока не сбросят их с неба.

– Вам надлежит также обрести подлинную крепость, представив пред своими очами, как вы сражаетесь ради любви нашего Господа Бога, каковой есть Истина, принимая во внимание, что так же, как Он помог вам против ваших врагов-христиан, каковые числом были гораздо более вас, прочих, так же Он поможет вам против сих, каковые суть враги ваши и Христа. И не должны вы страшиться пролитие своей крови на подобном завоевании, ибо написано есть, что при возведении храма Иерусалимского все камни были вначале раздроблены молотами и обтесаны, дабы мягким образом быть помещенными в произведение, коему предстояло сохраниться. И чрез сей пример полагают святые доктора, что те, кому надлежит быть помещенными в фундамент и основание (alicece) той стены храма небесного, что зовется Иерусалимом, должны быть сначала в сем мире изрублены железом, поскольку их размещение в том месте должно быть на веки вечные. И о том, как предоставляет вам Святой Отец [Папа] истинное отпущение, каковое есть спасение для душ, чрез свою святую грамоту (letera), достаточно было вам сказано магистром братом Жуаном Шира, когда вы были в Лагуше; те же, кто еще ощущает в себе какую-либо вещь, коею совесть их тяготится, придите к своим аббатам [исповедникам], и явите в них раскаяние, и затем приходите все сюда дать ей [совести] мир, таким образом, чтобы Он дал вам ее на веки вечные в Своем царстве.

И тогда поднялся Инфант оттуда, где стоял коленопреклоненный (em jeolhos), сотворив свою молитву пред Телом Господним, и поцеловал подножье одной весьма богатой дарохранительницы, где оно [Тело Господне] всегда находилось после того, как он [Инфант] отбыл из Португалии, и тем же самым образом поступили все прочие. И после сего Мартин Пайш сказал, чтобы все стали коленями (giolhos) на землю и сотворили исповедь, в конце коей он отпустил (assolveu) им их вину и кару, согласно полномочию святого крестового похода.

– Теперь, братья и друзья, – сказал он, – вы имеете на себе оружие крепости, и отныне и впредь сражайтесь безо всякого страха, ибо наш Господь пребудет здесь, в присутствии всех, до завершения вашей работы, безо всякого страха пред врагами, дабы дать вам истинное Свое подкрепление.

И после того, как Инфант отправился наружу, всегда Мартин Пайш, сопровождаемый многими иными капелланами, пребывал там с Телом Господним, читая многие псалмы и молитвы великой добродетели, до завершения всего деяния. И хотя многие большие дротики (virotoes) [360]360
  Примеч. перев. От порт. virote – метательное копье, дротик.


[Закрыть]
и камни были метаемы извне к галере, угодно было Ему, чтобы никогда не причинили они вреда в том месте, где он [Мартин Пайш] находился, равно как и никому из тех клириков, что пред Ним молились.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю