Текст книги "Хроника взятия Сеуты (ДП)"
Автор книги: Гомиш Ианниш Зурара
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 33 страниц)
ГЛАВА XLI.
Как Королева вручила мечи Инфантам, и о суждениях, что она высказала каждому из них, когда вручала ему его меч
Радение великой любви всегда выказывала Королева к Инфантам, особенно же около того времени, о коем мы говорим; за что они всегда были весьма признательны (a qual cousa por eles foi sempre muito conhecida), в особенности же [за] то древо Креста, что было им таким образом дано, каковое они приняли с весьма великим благочестием и так и держали его всегда при себе во все дни своей жизни. И с таким постоянством носил его Инфант Дуарти, что когда уже окончил дни свои Королем, при погребении его похоронили вместе с ним, и спустя много дней вспомнили (foi nembrado), что он держал его при себе, и оказалось необходимо открыть склеп, где он покоился, дабы взять от него оное древо, каковое перешло к королеве, его супруге [вдове]. Про Инфанта же Дона Педру мы не ведаем, какой манеры держался он со своим [кусочком древа], однако весьма надлежит думать, что такой католик, каким был он, не отдалил бы от себя вещь столь добрую и столь святую. Но вот насчет Инфанта Дона Энрики мы можем дать достоверное свидетельство, поскольку ко времени, когда мы написали сию историю, он был в возрасте пятидесяти шести лет и, говоря относительно сего, сказал нам, что, после того как оное древо было ему дано, никогда не случалось с ним такого (nunca lhe nembrava), чтобы он держал его не при себе, лишь однажды, когда по забывчивости он снял его, совлекая рубашку (em desvestindo a camisa). И мы слышали впоследствии от Луиша ди Созы, ключаря ордена Христа, его [Инфанта] главного камергера и сына Гонсалу Руиша ди Созы, что когда оный Инфант скончался, он снял с него оное древо Креста и передал его Королю в Эворе вместе с его печатью и молитвенником.
И когда сии дела были таким образом окончены, прибыл туда Жуан Вашкиш ди Алмада, что вез, изготовленные и украшенные, те мечи, о коих мы уже говорили, каковыми весьма порадовал Королеву, с тем чтобы с их помощью достичь доброго ее намерения. И как только она получила их в свое распоряжение, то повелела, чтобы к ней явились ее сыновья; и, взяв самый большой меч, молвила, обращаясь к Инфанту Дуарти:
– Сын мой! Поскольку Бог пожелал избрать вас среди братьев ваших, дабы вам стать наследником сих королевств и вершить в них правление и правосудие, каковые уже поручены вам Королем, вашим отцом, и ведая ваши доблести и добродетели столь пространно, как если бы он [меч] был уже вашим, я вручаю вам сей меч и наказываю, чтобы для вас это был меч правосудия, дабы вам управлять великими и малыми [людьми] сих королевств, после того, как будет угодно Богу, чтобы они оказались в вашей власти чрез кончину Короля, вашего отца, и я поручаю вам их народы; и молю вас, чтобы, со всею крепостью, вы всегда были для них защитою (defensao), не дозволяя, чтобы в отношении них творилась какая-либо несправедливость (desaguisado), но чтобы для всех вершились право и правосудие. И смотрите, сын мой, когда я говорю правосудие, то разумею правосудие с милосердием, ибо когда правосудие в какой-либо своей части не есть милосердно, то зовется уже не правосудием, а жестокостью. И о том я вас молю и то вам наказываю, чтобы вы пожелали сделаться с ним [мечом] рыцарем. И сии мечи я повелела таким образом изготовить, дабы вручить их вам и вашим братьям до вашего отбытия, дабы Король, мой сеньор, сделал бы вас с ними рыцарями в моем присутствии, как я уже сказала, однако Богу было угодно, чтобы так не случилось. Посему я молю вас, чтобы без стеснения (sem empacho) пожелали вы принять сей [меч] из моей руки, каковой я вручаю вам с благословением моим и ваших дедов, от коих я происхожу. И хотя бы то было вещью стеснительною (cousa empachosa), чтобы рыцари принимали оружие из рук женщин, я молю вас, дабы вы не пожелали иметь относительно сего меча, что я вам вручаю, подобное затруднение. Ибо сообразно роду, из коего я происхожу, и желанию, что имею я относительно приумножения чести всех вас, ни на миг не разумею я, чтобы к вам чрез то могло прийти ухудшение (empecimento) или вред, – напротив, я верю, что мое благословение содеет с ними для вас великую помощь.
И Инфант Дуарти с великим послушанием преклонил колена земле и поцеловал ей руку, говоря, что он исполнит то, что она ему таким образом приказывала, с весьма доброю волей. О чем он воистину не позабыл во все свои дни, но исполнял то весьма совершенно, как о том далее поведано будет. И Королева, услышав таким образом те его слова, весьма тому радовалась, и воздела свою руку, и возложила на него свое благословение. И затем взяла другой меч, и позвала Инфанта Дона Педру, и сказала ему:
– Сын мой! Поскольку всегда со времени вашего детства я зрела вас весьма склонным к [защите] чести дам и девиц и служению им, каковая есть вещь, что в особенности должна быть поручаема рыцарям, и поскольку вашему брату я поручила народы, то поручаю их [дам и девиц] вам, насчет каковых молю вас, дабы вы всегда имели их на своем попечении.
И он ответил ей, что то было ему весьма угодно, и что так он и поступит безо всякого сомнения; и после того опустился на колени и поцеловал ей руку. И она сказала ему, что молит его, дабы он сделался с ним [мечом] рыцарем, приведя ему множество иных суждений, как те, что она уже рекла Инфанту Дуарти, и сверх всего возложила на него свое благословение.
Надлежит, однако, принять во внимание, с каким видом Инфанты могли выслушивать подобные слова, ибо при изложении подобного рассуждения не могло быть так, чтобы они обошлись без великого множества слез; и хотя они и сдерживали их чрез силу, вид их был весьма печален, когда они выслушивали слова Королевы, сказанные им с такою любовью, и столь великим благоразумием, и знанием своей смерти. И также она, видя великое огорчение, что испытывали сыновья из-за ее болезни, помимо своей боли, сама испытывала оттого великую печаль.
Осталось нам еще сказать о третьем мече, что был вручен Инфанту Дону Энрики, какового Королева подозвала, говоря:
– Сын мой, подойдите сюда! – и приняла вид обновленной радости и, весьма искренне наполнив уста свои улыбкою, сказала: – хорошо зрели вы, как распорядилась я прочими мечами, что вручила братьям вашим; и сей третий я сохранила для вас, насчет какового полагаю, что насколько крепки вы, настолько же и он. И поскольку одному из ваших братьев я поручила народы, а другому дам и девиц, вам я хочу поручить всех сеньоров, рыцарей, фидалгу и эшкудейру сих королевств, каковых поручаю вам, дабы вы держали их на свое особом попечении. Ибо хотя все они и принадлежат Королю, и он имеет о них особое попечение, о каждом сообразно его положению, им, все же, понадобится ваша помощь, дабы поддерживать их в праве и оказывать им те милости, для коих есть основание; ибо зачастую случается так, что чрез ложные сведения и чрезмерные ходатайства народов, рексы [короли] свершают против них то, что не подобает. Для какового поручения я избрала вас, ведая, сколько любви вы всегда к ним питали, и я поручаю их вам, поскольку, помимо вашей доброй воли, то будет вменено вам в силу необходимости. Я вручаю вам сей меч с моим благословением, с каковым наказываю вам и молю вас, дабы вы пожелали стать рыцарем.
Не смог бы я хорошо объявить письменно великую печаль, с коею пребывал Инфант Дон Энрики, поскольку, наряду с доброю волей его братьев, у него была причина иметь ее гораздо более великой, как о том в следующей главе рассказано будет.
– Сеньора! – сказал Инфант. – Ваше поручение есть весьма верное, ибо столько, сколько продлится моя жизнь, буду хранить я крепкую память обо всем том, что вы мне таким образом сейчас поручаете, во исполнение чего я отдаю все свои силы и добрую волю.
И затем он поцеловав ей руку, говоря, что почитал за великую милость тот меч, что она ему таким образом вручала, каковой он не мог оценить никакою ценой. И Королева, услыхав таким образом те его слова, сделала усилие над своею волей, дабы улыбнуться, и воздела руку, и возложила на него благословение.
ГЛАВА XLII.
Как Королева еще раз говорила с Инфантом Дуарти и поручила ему Инфантов, его братьев, и Бриатиш Гонсалвиш ди Мора, и Месию Ваш, ее дочь, и равно все прочие свои дела
Ясно выразила Королева в тех словах, таким образом сказанных Инфанту Дону Энрики, что любила его особенно, – и посему-то и сказали мы в предыдущей главе, что была у него причина нести в себе печаль большую, нежели кто-либо из его братьев; и мы также можем уразуметь, что Королева ощущала, по божественному промыслу, сколько и каких именно добродетелей должен был проявить Инфант, ее сын, в дальнейшем. И хотя уже сейчас мы с основанием могли бы говорить о них, оставим их на потом, дабы поговорить о каждой из вещей в надлежащем ей месте.
Что же до поручения, данного ему его матерью, то он [Инфант] исполнял его столь должным образом, как обещал ей; и сему я есть весьма верный свидетель, поскольку, живя при Короле Дуарти, чью душу Господь да приимет в блаженстве небесном, много раз видел я великие его ходатайства, что делал он за многих сеньоров, фидалгу и рыцарей, за коих говорили их дела, и они получали приумножения в своих почестях. Видел я, кроме того, как в то время, когда Королева Дона Леонор была в разладе с Инфантом Доном Педру, многим фидалгу и эшкудейру сего королевства впору было бы пропасть, кабы не нашли они в нем покровительства и защиты. Сверх же всего, в том, чем он обладал, никогда не отказывалось всем тем, кто прибегал к нему за помощью, и он оказывал им многие милости, каждому согласно его положению.
И после того, как Королева вручила мечи своим сыновьям, как вы уже слышали, она сказала Инфанту Дуарти:
– Сын мой, я молю вас, чтобы, поскольку Бог сделал вас в сем мире сеньором над вашим братьями, вы имели о них особую заботу и почитали бы их за ваших особых слуг, чествуя их всегда, когда дело касается вас, и оказывая им те милости, кои заслуживают быть оказанными таким и столь добрым братьям, коих вы имеете в их лице, ибо не думайте, что иных, лучших, слуг, чем они, сможете [когда-нибудь] иметь; и да не пожелаете вы ставить пред ними каких-либо иных, ибо когда я напомню вам, что они сыновья мои и вашего отца – нас, кто так вас любит, – с основанием должны верить вы, что не могут они стремиться к иному, нежели к вашей чести и службе. И хотя бы некоторые вследствие зависти вмешаются, дабы изречь вам какую-либо вещь супротив них, никогда не давайте тем полной веры (comprida fe), но всегда выслушивайте их [братьев], и я весьма верю, что вы обнаружите, что никогда не отдалятся они от того истинного намерения, кое должны иметь по отношению к своему сеньору и брату.
Поистине, говорит автор, соблюдению сего Инфант Дуарти придавал весьма особое значение, что я зрел весьма хорошо, когда Инфант Дон Энрики прибыл из Танжера, поскольку некоторые из тех фидалгу, что отправились с ним, желая покрыть собственные погрешности, говорили некоторые вещи супротив Инфанта, коим его брат нисколько не пожелал поверить, говоря напротив, что его брат не мог содеять вещи, что не была бы справедливой и доброй; но что они говорили так, дабы избегнуть того, что супротив них могло быть сказано с основанием.
И не только лишь соблюдал сие [Король Дуарти] промеж своих братьев, но также и среди всех людей своего королевства; ибо настолько был он добр, что лишь с запозданием и с великим усилием мог поверить в какое-либо зло от какого-либо человека, и я весьма верю, согласно уже мною сказанному в другом месте, что сия есть немалая добродетель для всякого князя, в особенности для тех, под чье управление отдан скипетр правосудия.
– Кроме того, – сказала Королева, – я поручаю вам Бриатиш Гонсалвиш ди Мора и Месию Ваш, ее дочь, кои суть женщины, послужившие мне добро, и вам ведом счет, на коем я их всегда держала; и равным образом я поручаю вам всех прочих моих слуг и служанок.
На что Инфант ответил, что весьма почитал за милость то, что она оставляет ему такое поручение, каковое он исполнит наилучшим образом, каким сможет, и что да будет Богу угодно помочь ему таким образом, чтобы ее воля и повеление были бы приведены в совершенное исполнение.
И затем она сказала Инфанту Дону Педру и Инфанту Дону Энрики:
– Сыновья, твердо должны вы верить, что Бог распоряжается всеми вещами так, как находит нужным, и все добрые люди должны сообразовывать свою волю с Его желанием. И Ему оказалось угодно милостью Своею распорядиться так, чтобы ваш брат оказался наследником сего королевства и вашим сеньором, каковою вещью вы должны быть весьма довольны, принимая во внимание, что, пусть и надлежит вам стать слугами, но зато вашего собственного брата, старше вас; каковой, как известно, есть столь добр, как вы знаете, и так вас любит; и вашим малым, согласно распределению страны, должны вы довольствоваться более, нежели многим всякого иного князя, хотя бы и был он величайшим в мире, и посему вы всегда должны служить ему [старшему брату] и любить его, с великою волей и желанием.
И Инфанты с великою почтительностью (mesura) ответили Королеве, что почитали за великую милость подобный совет, каковой они с милостью Божьей претворят в дело весьма должным образом; поскольку, помимо благоразумия, природа и кровь, кои они с ним [старшим братом] делили, понудит их к тому. Каковая вещь блюлась ими весьма добро, ибо во все дни оного сеньора [Короля Дуарти] они служили ему и любили его с великою волей и послушанием.
ГЛАВА XLIII.
Как Инфант Дон Педру просил у Королевы, дабы была ее милость на то, чтобы оставить свои земли Инфанте, его сестре, и как они были ей предоставлены
Не могу обойти я сие рассуждение (razoado) – хоть пересказ его и вызывает у меня печаль, – ведая, сколь обдумывание (contemplacao) его есть полезно для наставления тех людей, что воистину стремятся достичь добродетели.
Мы полагаем, что уже записано в другом томе, где пересказываются прошлые деяния Короля Дона Жуана, сколько детей имел он от Королевы, своей супруги, и что не было у него от нее более одной дочери, что впоследствии стала герцогинею Бургундской [255]255
Примеч. перев. Изабелла Португальская, герцогиня Бургундская (1397-1471) – единственная дочь Жуана I и Филиппы Ланкастерской (ее старшая сестра Бранка умерла в 1389, не прожив и года). Была замужем за Филиппом III, герцогом Бургундским.
[Закрыть], каковая к том времени уже была женщиною совершенных лет. И, видя Королеву, свою сеньору и мать, в таком положении, она удалилась оттуда вместе с другими сеньорами и девушками и пребывала в великой печали, моля Бога о здравии оной сеньоры [своей матери]. И после того как та [сеньора Королева] распределила свои наказы так, как вы уже слышали, явилась к ней Бриатиш Гонсалвиш ди Мора и сказал ей:
– Сеньора, кажется мне, что всех [жителей] королевства поручили вы вашему сыну Инфанту и не вспомнили об Инфанте, вашей дочери, каковая есть женщина, и в таком возрасте, как вам известно; каковую надлежит поручить ему в большей степени, нежели какого-либо иного человека.
– Моему сыну, – ответила Королева, – поручаются все мои дела, и в особенности моя дочь, о коей, как ему известно, я имею такую радение, и посему я не позаботилась о том, чтобы говорить ему о том [в частности], чувствуя, что он таков, что не будет ему надобности в том, чтобы мною было ему сказано более.
Инфант Дон Педру, что находился там, сказал Королеве:
– Сеньора, коли будет на то ваша милость, мне представляется, что было бы добро позвать Короля и вам попросить у него, дабы на то была его милость, чтобы земли, у вас имеющиеся, были бы переданы Инфанте, вашей дочери, для ее поддержания, до тех пор, пока не появится новая королева.
И Инфанты, поддерживая правоту своего брата, сказали, что им [также] представлялось, что было бы весьма добро поступить так. Насчет чего Инфант Дон Энрики отправился говорить с Королем, своим отцом, по велению оной сеньоры, говоря, как Королева послала его просить, чтобы он прибыл к ней, дабы обговорить с ним некоторые вещи, что были необходимы; в чем Король не допустил никакой задержки.
– Сеньор, – сказала она, – из всех людей, что ни есть в сем королевстве и находятся под моим попечением, я не знаю, кого мне надлежит поручить вам в сей час, в коем я пребываю, поскольку я чувствую, что обо всех имеете вы особую заботу, в особенности же о тех, что суть мои и мне служили, согласно тем милостям и тому добру, что вы им всегда оказываете; и весьма полагаю я, согласно великим добродетелям, что Бог вложил в вас, что после моей смерти вы продолжите делать то столь же полным образом и даже много лучше. Но поскольку ваша милость хорошо ведает, что Инфанта, ваша дочь, уже вступила в возраст около девятнадцати лет и что она имеет завершенную форму (forma cumprida) женщины, и что после моей смерти все сеньоры, жены и девицы, что принадлежат моему дому, по необходимости перейдут к ней, и чтобы она поддерживала их с вашей милостью и помощью, посему я прошу вас, чтобы из земель, мною от вас полученных, вы бы сделали ей пожалование, до тех пор пока Богу не будет угодно привести ее к браку, либо же пока в сие королевство не придет новая королева; хоть я и надеюсь на Бога, чтобы вы выдали ее замуж как можно раньше, как то подобает.
И хотя Король был человеком такого мужества, как вы уже слышали, вследствие великой любви, что питал он к Королеве, услышав ее слова, не смог сдержаться, чтобы не заплакать; и так, с очами, полными слез, он ответил ей:
– Сеньора, я весьма рад исполнить все сие, что вы у меня просите, и более того, я делаю ей милость и дар [в виде] всех драгоценностей, и посуды, и [прочей] утвари (corregimentos), что останутся от вас и принадлежат мне.
И она сказала, что почитала то за великую милость. И Инфанта, что уже была там, поцеловала руку ему и также Королеве, своей матери, и подобным же образом поступили Инфанты, все трое, что там присутствовали.
Мы не говорим здесь ни об Инфанте Доне Жуане, ни об Инфанте Доне Фернанду [256]256
Примеч. перев. Инфант Дон Жуан (1400-1442) впоследствии коннетабль Португалии, и Инфант Дон Фернанду (1402-1443), прозванный «Святым Инфантом», впоследствии магистр Ависский, умерший в плену в Фесе, – младшие из сыновей Жуана I и Филиппы Ланкастерской.
[Закрыть], поскольку [Король] отправил их из оного монастыря по причине оной чумы, что таким образом ходила между ними; полагая, поскольку были они столь юны, что тот воздух мог бы навредить им гораздо худшим образом (mais asinha empecer), так как одному из них было пятнадцать лет, а другому – двенадцать; и, таким образом, они остались в сем королевстве вместе с Инфантою, своею сестрой, под опекою магистра Ависского, коему поручено было управление королевством.
И, дабы нам полностью закончить с поручениями Королевы, надлежит вам узнать, что после того как Король таким образом ее оставил и [вместе с ним] Инфанта, ее дочь, [с нею] остались Инфанты, все трое; и Инфант Дуарти уединился с врачами и хирургами (os fisicos e celorgiaes), дабы поговорить с ними о средствах излечения, что пристали Королеве, его матери. И когда прочие Инфанты остались с нею, она, столь слабая, как была, начала говорить с ними так:
– Поскольку всегда зрела я вас в любви и единодушии, без того, чтобы между вами наличествовало несогласие как на словах, так и на деле, как между настоящими братьями, я прошу вас и наказываю вам, чтобы как любили вы друг друга до сих пор, так же любили бы отныне и всегда, ради службы нашему Господу, и всегда бы дела ваши шли от хорошего к лучшему; и не будет [тогда] никого в королевстве, кто сможет причинить вам вред. Если же впадете в разногласия и вражду, не будет в вас силы, что есть, когда оба вы пребываете во [взаимной] любви; как вы ясно можете уразуметь чрез пример со стрелою, о чем в нашей стране есть одна история, в коей говорится, что легко может один человек сломать стрелы поодиночке одну за другой, но чтобы сломать много стрел вместе, требуется сила гораздо большая.
И Инфанты сказали ей, что с милостью Божьей так и поступят. И воистину всегда меж ними царила великая любовь, и не только лишь в том, что касалось внутренней их воли (vontades de dentro), но также и по некоторым признакам внешним; ибо гербы и девизы их были почти одинаковы, так как Инфант Дон Педру имел в своем гербе [слово] «желание», а его растением был дуб, девиз же Инфанта Дона Энрики был «воля к добрым делам» (talante de bem fazer), и растением его был падуб; и еще вышло так, что распределение их земель также было одна рядом с другой. Но о том, что впоследствии воспоследовало относительно смерти Инфанта Дона Педру, остается большое повествование для того, чтобы быть поведанным впоследствии, когда в совершенстве сможете вы узнать, сколь потрудился Инфант Дон Энрики ради спасения своего брата; и многие, что о том говорили – не как люди, сполна ведавшие истину, – сказали, что Инфант мог бы отдать жизнь за своего брата, кабы имел добрую волю к тому, чтобы так поступить. И то верно, что он трудился бы в том как бы сам от себя, коли [дело] то было бы обращено против всякого иного человека; но против своего Короля и сеньора он полагал, что не мог бы того содеять без того, чтобы не нарушить свою преданность, о чем говорил, что того не содеет не только ради своего брата, но даже ради тысячей сыновей, даже будь они у него, ни даже ради спасения самого себя, хотя бы и мог спастись чрез защиту себя (por sua defensao). Каковым вещам дела были явными свидетелями.








