355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гайда Лагздынь » Две жизни в одной. Книга 1 » Текст книги (страница 22)
Две жизни в одной. Книга 1
  • Текст добавлен: 25 марта 2017, 20:00

Текст книги "Две жизни в одной. Книга 1"


Автор книги: Гайда Лагздынь



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 45 страниц)

Целью повествования Гайды Лагздынь, как мне думается, и было открытие этой поэзии. Причем открытие ее устами и глазами самого – весьма маленького по возрасту – ребенка, что, как мы знаем, весьма трудно, но что в лучших рассказах рецензируемой рукописи автору удалось.

Произведения рецензируемой рукописи смотрелись бы еще более выгодно и были бы еще привлекательнее, если бы в некоторых из них для передачи речи детей Гайда Лагздынь не прибегала к подражанию ей, не отражала бы некоторую ее «нескладицу», а везде и всюду стремилась сделать свое повествование органически, внутренне детским, естественным и по своему языку и стилю, и по всем своим интонациям».

«Отзыв на литературные произведения Гайды Лагздынь»

Марк Ильин , член-корреспондент МАИ, начальник архивного отдела администрации Тверской области.

«Изданные и неопубликованные произведения Г. Лагздынь, написанные ею в последнее десятилетие, представляют большой интерес и для юного, и для взрослого читателя. Дети через ее стихи постигают мир простых и сложных вещей и понятий, познают действительность через кристалл чистой поэзии и учатся понимать и любить прекрасное в человеке и природе. Взрослым стихи Г. Лагздынь возвращают способность воспринимать мир с детской непосредственностью, незамутненной предрассудками и самомнением. Так может писать только очень талантливый и искренний поэт.

Современная русская литература и в том числе тверская областная литература чрезвычайно бедны детскими писателями и поэтами. Они насчитываются единицами. Для детей писать трудно, нужно иметь особый дар. Мне, воспитанному в детстве на великолепной детской литературе от сказок Андерсена, произведений Аксакова («Детство Багрова-внука») до стихов К. Чуковского, Маршака и Агнии Барто, искренне жаль нынешних детей, которые обделены многим, да еще и детской поэзией. В Твери для детей писали С. Дрожжин, позднее П. Дудочкин. Но все это в прошлом. А в настоящем мы имеем прекрасного детского поэта Г. Лагздынь, заслужившую всеобщую любовь детей, но не заслужившую внимания тверских издательств и писательского союза, которые просто обязаны заняться детской литературой и в первую очередь издать новые стихи Г. Лагздынь, переиздать наиболее популярные из опубликованных ее произведений.

Все это продумано и прочувствовано в общении с внуками и при чтении работ писательницы».

«О книгах Гайды Рейнгольдовны Лагздынь»

Детский писатель Виктор Голявкин (г. Ленинград)

«Собрались в кружок подружки», М., Детлит, 1982

«Тепики-тепики», М., Малыш, 1983

«Нам светит солнце ласково», М., Детлит, 1986

«Всюду лето», М., Малыш, 1988

«Аккуратные зайчата», М., Детлит, 1989

«Тайна зеленого золота», М., Московский рабочий, 1990

«Гайда Рейнгольдовна обучала в школе детей, растила своих дочерей и в процессе своей созидательной работы безошибочно поняла, как всегда не хватает детских книг. Даже если их много – нужно еще больше; но сколько бы ни было, никогда не может быть слишком много и всегда не хватает. Наверное, это была та мудрость, которая дается опытом непосредственной работы с детьми.

Деятельная натура не может терпеть недостатка. И ко времени своих внуков Г. Лагздынь уже издала целую библиотеку своих собственных книг для самых маленьких и чуть постарше. Самые маленькие, конечно, не все умеют читать, но зато в эту пору ИМ НАДО читать беспрерывно. Нужда в теплых, ласковых, музыкальных словах, фразах – безгранична.

Вступив на новую, неизведанную дотоле стезю, Г. Лагздынь постигла еще одну мудрость – для верности опереться на фольклор. На крепком фундаменте традиционного народного творчества ей надо было написать новые стихи, баиньки, приговорки, поговорки, считалки, кричалки – жанр настолько короткий, что каждое слово на виду, на слуху. Среди них наверняка есть безукоризненные:

ДЕНЬ

Пришел денек,

Сел на пенек,

День сидел,

День глядел,

На ель залез,

Ушел за лес.

Поскольку читатель так уж мал, то можно каждую строчку вдобавок сопровождать устным рассказом. Для того и написано. В ее произведениях обыграно все, что нужно в первую очередь знать человеку: зима, весна, лето и осень; утро, день, вечер, ночь; метель, дождь и ведро, и что впервые видит глаз. Про то, как НАДО поступать, тоже есть строки безупречные:

Пять веселых лягушат

По делам своим спешат.

Пока мокро, пока лужно,

До реки добраться нужно.

Если встретишь лягушат,

Не мешай: они спешат!

Ну разве не наука? Настоящая материнская педагогика!

Ее герои растут от книги к книге. Вот они уже многое делают сами: моются, одеваются, узнают на улице деревья, животных, идут в детский сад, учатся дружить между собой в группе, в коллективе – все больше с воспитательницами да с работниками детсада, а не с мамой, папой, бабушкой. Писательница учит их глубже постигать, ощупывать обычную повседневную реальность. Она не считает, что эта реальность прозаична, а будничность однообразна, не считает, что от нее надо поскорее оторвать душу ребенка и унести в облака отвлеченных сказочных образов. Автор на собственном опыте знает: как следует познать окружающие бытовые предметы, дела, подробности – большой, важный, тщательный и обязательный труд, справиться с ним надо прежде, чем маленький человек догадается, что от трудного дела можно мысленно отвлечься и приятно витать в облаках фантазий.

Деловая целенаправленность – основная черта творчества писательницы. Но ведь и поэтичность не исключена:

Покрыта бисером трава,

Мышонок спит на кочке.

Роняют сонные слова

В березняке листочки.

В рассказе «Совенок» густота житейских подробностей, переданная через восприятие целого коллектива – в форме «мы» – естественно, кстати, как откровение вылилось в неожиданную ОТКРЫТУЮ концовку.

И хочется заглянуть за концовку этого живого, подвижного рассказа: как развиваются напряженные события дальше?

Как хорошо бывает в рассказе ВОВРЕМЯ остановиться, открытая концовка возбуждает большие переживания, чем весь предыдущий рассказ.

В книге «Тайна зеленого золота» автор ставит задачу обучать детей ДЕЛОВОМУ подходу к явлениям природы. Главные герои повествований: ель, сосна, осина, береза, тропическая гевея. Прекрасные сами по себе деревья используются людьми для изготовления бумаги, тканей, резиновых изделий и т.д. Лесные и луговые травы, грибы, ягоды – лакомство и лекарство. Автору удалось слить научно-техническую информацию с увлекательным сюжетом.

Рядом с деловой прозой автор помещает вполне художественные, вполне оригинальные по мысли рассказы о животных, растениях. В основу положены наблюденные или пережитые случаи. На душу ложится теплая авторская интонация, искренность, безыскусность рассказа. Иной раз прием очеловечивания животного срабатывает столь эмоционально, естественно, без нажима, что рад за автора от всей души. («Про муравья»): «Упираясь задними лапками, идя спиной вперед, упрямо тащил комочек соли. Сколько упорства! Мне стало жалко муравья... Я разломила комочек и самый маленький положил перед муравьем. Он обрадовался, схватил и побежал, прижав к груди так, как бегают маленькие ребята с мячом».

И опять же концовки завершают рассказ, но не прекращают происшествие.

Задачу, поставленную перед собой, автор успешно решает.

Конечно же, самое главное, во имя чего пишутся эти строки, – заметить, отметить, подчеркнуть качества, которые есть в книгах.

Но если бы наши книги обходились без недостатков!..

Последнее время берет верх мнение, будто настоящая литература не должна ставить себе целей, учить и воспитывать – должна быть как можно более бескорыстной.

Но на деле в бурном потоке детской литературы цветные книжки «с педагогическим уклоном» создают свою необходимую и светлую струю. Книги Г. Лагздынь это подтверждают».

«О книге и ее авторе. «Тайна зеленого золота»

Писательница Анна Масс (г. Москва).

«Дорогие ребята!

Вы держите в руках книгу, полную необыкновенных историй, сказок, тайн и приключений. Написала ее Гайда Лагздынь. Она живет в городе Калинине на реке Волге и уже много лет пишет для вас книжки – толстые и тонкие. Но такая большая книга у нее вышла в первый раз. Это самая главная ее книга, потому что в ней собрано для вас все самое интересное, что написала Гайда Лагздынь за многие годы своей жизни.

А как писатели догадываются, что для вас самое интересное?

Очень просто. Для этого нужно хорошо помнить собственное детство.

Писатели, когда были маленькие, тоже читали книжки. Некоторые книжки им очень нравились, а некоторые не очень. И у каждого были свои любимые книжки.

И вот, став взрослыми и задумывая новую книжку, писатель всегда спрашивает себя: а если бы я был маленьким, мне понравилось бы то, о чем я пишу? Мне это было бы интересно читать?

Так и Гайда Лагздынь. Она пишет о том, что ей самой интересно.

Она, еще до того, как стала писательницей, много лет преподавала химию в школе. И очень хорошо знает и любит эту науку. А вы заметили, что если что-нибудь хорошо знаешь и любишь, то хочется об этом рассказать другим? Чтобы и другие тоже об этом узнали и это полюбили.

Вот Гайда Лагздынь и рассказывает. О том, как был открыт каучук. И что это такое – каучук. О том, как бабочка – тутовая шелкопрядница – научила людей производству искусственного шелка. О том, как обыкновенная речная песчинка превратилась с помощью науки химии в красивый наконечник для новогодней елки.

И о многом, многом другом.

Но как рассказывает?

Разве обыкновенная речная песчинка может носить звучное имя Силикона? Разве обеденный стол, чемодан, бумага умеют разговаривать, да еще и открывать друг другу тайны своего происхождения?

Умеют. В сказках.

Значит, это сказки?

И да и нет.

В сказках, когда открывают тайну, семь пар железных башмаков изнашивают, в подземелье спускаются, в горячую и холодную воду залезают.

В жизни, чтобы разгадать тайну, тоже сил надо много, знаний, труда, наблюдательности. А если о тайне рассказывает писатель, то тут и художественный талант нужен, и воображение, и фантазия. Если все это есть, то оказывается, что простая авторучка или шелковая нитка могут стать героями захватывающе-интересных рассказов.

Конечно, в книге есть и живые герои – мальчики и девочки, собаки и кошки, чайки и утки. И все они – и даже обыкновенный червяк или лягушонок – оказываются существами не такими уж обыкновенными – если их увидеть внимательными глазами, понять их и полюбить.

Кого полюбить? Червяка? Лягушку?

А почему бы и нет? И червяк, и лягушка, и паук, и крохотное хищное растение росянка – такие же обитатели нашей Земли, как и мы с вами. И даже по-своему мудрые и красивые. Относиться к ним пренебрежительно, свысока, могут только глупые и злые. А Гайда Лагздынь – писательница умная и добрая. Она умеет так все увидеть и описать, как будто у нее есть волшебные очки, и она в них видит то, что другие, невнимательные люди, не видят. И те, кто прочитает ее рассказы, – уж не пройдут мимо финиковой косточки, сосновой шишки, муравья, бегущего по дорожке. Потому что будут кое-что знать о них такое, о чем раньше и не подозревали. Будто писательница им подарила свои волшебные очки.

В общем, ребята, вам предстоит долгое и очень увлекательное путешествие по страницам этой книги. Вы только не торопитесь. Прочтите ее внимательно. И вот увидите, вы будете гораздо бережнее относиться к тому, что нас всех окружает. Будь это создание рук человека или самой природы. Это все равно: ведь природа и человек – неделимы. Человек – это создание природы. Недаром есть такое выражение: природа-мать. И тот, кто обижает природу, губит ее – тот сам себя обижает и губит.

Вот какие мысли у меня возникли, когда я прочитала эту книгу.

А какие мысли возникнут у вас?»

Редакторская рецензия на рукопись Г. Лагздынь «Тайна зеленого золота».

Бутузова А.С. (г. Калинин, 24.12.1986 г.).

«Рукопись Г. Лагздынь «Тайна зеленого золота» имеет прямой читательский адрес (дети младшего школьного возраста) и конкретную идейно-художественную задачу: путем увлекательного рассказа о сложных явлениях современного научно-технического преобразования общества, познания природы и ее тайн приобщить детей к реальному пониманию окружающего их мира, общественных отношений, моральных человеческих ценностей, воспитанию чувств. В период действенного осуществления реформы школы, задач социально-экономического ускорения нашего общества появление таких произведений для детей можно считать социальным заказом.

Эти моменты определяют отбор автором явлений и персонажей, язык и стиль повествования. Сказки, рассказы, стихи, включенные в рукопись, единые по замыслу: дать маленькому читателю как можно больше информации о труде и профессиях взрослых, явлениях природы и их использовании человеком, понять суть всех этих явлений. Познавательная ценность предложенной рукописи несомненна, особенно в плане профориентации подрастающего поколения. Маленький читатель узнает, что знакомые с детства окружающие его вещи и предметы – стол, шкаф, плащ, галоши, обыкновенная спичка и т.п. не сразу стали такими, как он их увидел. Чтобы в доме появился обеденный стол, очень многим людям пришлось потрудиться: вырастить деревья, спилить их, ошкурить, привезти на фабрику, превратить бревна в доски, покрыть их лаком, по чертежам изготовить стол и т.д. А как непросто изготовить самый обыкновенный лист белой бумаги, на которой можно рисовать, писать письма, стихи, сказки!

В рукописи умело сочетаются современные научно-технические сведения о предметах и явлениях с лирической интонацией, занимательным сюжетом, поэтикой повествования.

Как и в жизни, юные герои произведений Г. Лагздынь узнают обо всем их интересующем от взрослых – своих настоящих друзей и сообщников на пути познания. Поэтому в повествование включены и бабушки, и дедушки, и дяди, и тети, представляющие и объясняющие мир взрослых, вводящие в этот мир юного читателя.

Читатель с интересом узнает из книги о повадках животных, их отношениях с людьми, о пользе трав, деревьев и земли. Он познает и высокие нравственные категории: добро и зло («Черепаха», «Меховая рукавичка», «Сказ о двух сестрицах» и др.), он познает радость торжества справедливости, борьбы за нее.

Автору предстоит тщательная работа над языком отдельных рассказов (особенно в рассказах на производственные темы, то есть в так называемой деловой прозе), выравниванием стиля повествования (ведь автор один, а авторские интонации порой неоправданно – в ущерб рукописи! – «перепрыгивают» от разговорно-бытовых до поэтично-сказовых). С точки зрения неоправданного смешения стилевых пластов следует просмотреть и отдельные фразы, слова и словосочетания, сравнения и ассоциации. Рукопись выиграет от более ограниченного употребления слов уменьшительно-ласкательной формы.

Безусловно, детское восприятие мира, отображение его всегда неожиданны (что тонко подмечает автор), но как бы ни были они необычными по форме выражения и столкновения привычных взрослым слов и понятий, они всегда логичны и реальны. В некоторых же произведениях рукописи автору – ведущему повествование от лица ребенка – изменяет это чувство, отчего появляются несколько надуманные выражения эмоций, сомнительные в своей реальности сравнения.

Но, пожалуй, самым сложным для рукописи такого рода является поиск ее композиционного решения. Эта сложность объясняется прежде всего тем, что в рукописи представлены в тесной взаимосвязи и проза, и стихи. Следует отметить, что органическое сочетание этих видов творчества в одной книге характерно для произведений Г. Лагздынь, и читатель воспринимает этот творческий синтез самовыражения автора положительно. Недавно в издательстве «Детская литература» вышла еще одна книга Г. Лагздынь «Нам светит солнце ласково», где автор также успешно (по отзывам критики) реализовала органическое взаимопроникновение прозы и поэзии в раскрытии темы. В предложенной рукописи стихи и проза также взаимосвязаны, одно дополняет другое, способствует более глубокому и полному раскрытию темы, увлекательному стилю повествования. Но пока из-за нечеткого композиционного решения всей рукописи, расположения разделов и отдельных произведений полного органического взаимопроникновения не достигнуто (см. стихотворение «Старушка-лесовушка» в рассказе Бумаги). Кроме того, стихотворные тексты «Старушка-лесовушка» и «Старичок-лесовичок», по-видимому, из-за однообразия заголовков словно повторяют друг друга, хотя на самом деле несут каждый разную познавательную информацию, по форме и содержанию представляют собой каждый оригинальное произведение. Автору следует подумать над заголовками этих стихотворений, последовательностью подачи разделов книги (их четыре в рукописи) и произведений внутри разделов.

После доработки рукописи по данным направлениям ее можно рекомендовать в план отделения, в серию изданий «Мальчишкам и девчонкам».

Рецензия на часть рукописи Г. Лагздынь «Обыкновенные и необыкновенные истории».

Анна Масс (член СП СССР, 06.11.1987 г.).

«Книга была напечатана в издательстве «Московский рабочий» под названием «Тайна зеленого золота».

Необычное, даже, казалось бы, несовместимое смешение стилей, тем и жанров. Встретились два чемодана, и один рассказывает другому о производстве кожзаменителя. Вот приключенческая, но одновременно и научно-популярная повесть о том, как был изобретен искусственный каучук. А дальше – стихи, сказки, короткие рассказы...

Но эта несовместимость кажущаяся, потому что едина идея всей рукописи в целом. А идея заключается в том, чтобы раскрыть юному читателю душу вещей – бумаги и дерева, чемодана и елочной игрушки, резинового мяча и спички – всего того, что принято называть неодушевленными предметами. Это очень трудно – в доступной форме, с учетом возраста читателя, увлекательно рассказать о таких сложных вещах, как производство бумаги или химволокна, что дает древесина, и многом другом. Тут важно найти прием, а вернее – приемы, не ограничиваясь каким-нибудь одним. Отсюда и смешение жанров.

Основной, используемый автором, прием достаточно традиционен для детских, да и для взрослых, сказочно-философских жанров литературы («Синяя птица» Меттерлинка и др.) – прием одушевления вещей, самых обычных, которыми мы пользуемся постоянно, забыв о том, что за каждой из них – увлекательная история их происхождения и открытия. Автор рассказал нам эти истории с той высокого качества научной и художественной достоверностью, которая говорит, во-первых, о глубоких профессиональных знаниях, а во-вторых, о понимании им детского восприятия, куда более образного, чем у взрослого человека. Автор умеет разговаривать с детьми, не присаживаясь перед ними на корточки, не подсюсюкивая, а уважительно, даже строго, иной раз суховато, но на лучших страницах – завораживающе-интересно.

В рукописи действуют самые разные «герои» – от пластмассового мышонка до таких мощных природных явлений, как газ или каменный уголь. Истории о том, как газ пришел к людям, как песчинка Силикона попала после долгих приключений на фабрику игрушек и превратилась в блестящий наконечник для елки, или о том, как бабочка Тутовая Шелкопрядница научила людей производству искусственного шелка – талантливы, зримы, образны, не говоря уже об их познавательности.

Интересен, хотя, быть может, излишне информативен и от этого суховат, рассказ о производстве бумаги («Рассказ бумаги»), но зато вслед за ним, как веселая переменка после трудного урока – поэтическая, прозрачно-ясная сказка «Грибной старичок», с живым эхом, с симпатичным лесовиком, разворачивающим перед нами карту грибного и ягодного леса, с говорящей сорокой – а ведь и тут, если вдуматься, масса информации, всевозможных названий грибов, ягод, трав, их свойств, но поданная легко, поэтично, информация эта ложится в память ненасильственно, что называется, «запросто».

Там, где автор использует любую условную форму – сказки, фантастику, там, где есть элемент игры, там, где вещи наделены характерами, – получается и увлекательно, и доходчиво. В такую форму удобно, без трения, ложится любая информация, даже достаточно сложная. Прелестна в этом смысле повесть «Один день кота Антона» – о Прошке и Сеньке, двух забавных «ушанах-ушастиках», то ли мышат, то ли чертиков, то ли домовых – неважно, а важно то, что юмор, образное видение в сочетании с профессиональным знанием химических процессов дали в результате интересный и познавательный рассказ о целлюлозном комбинате. Сюжет незамысловат: Прошка и Сенька, спасаясь от кота, оказались на целлюлозном комбинате. Их глазами мы наблюдаем за всеми процессами – и движущуюся дорожку конвейера, на которую складывают еловую целлюлозу, и аппарат, где целлюлозу «шинковали на тонкие дольки, как капусту перед рассолом». Вместе с Сенькой и Прошкой мы оказываемся в ванне, где промывают бобины с вискозными нитками, и в перемоточном цехе, где после промывки и просушки вискозные нити перематывались с маленьких бобин на большие.

«Чистые и веселые, ушаны сновали между перемотчицами, крутили хвостами и озорничали. По белой шелковой нитке так здорово было скользить и подниматься с одной бобины на другую. Надо было только успевать вовремя подбирать хвосты, чтобы их не намотало вместе с шелком».

Безусловная удача и повесть «История каучуковой капельки», охватывающая громадный отрезок времени – от путешествия Колумба до наших дней. История каучукового дерева Гевеи, история о том, как постепенно, в течение столетий входила резина в быт европейцев, о том, как была изобретена искусственная резина – и вот что замечательно: подробное описание технологического процесса подготовления резины тут читается с неменьшим увлечением, чем описание путешествий, фантастических снов и прочих всевозможных приключений, которыми полна повесть. Дело, очевидно, в том, что найдены формы, соблюдены пропорции, и тем хорошо проявлен литературный вкус.

Сказка о лесе, о лекарственных травах («Старушка-лесовушка») – очень хороша. Тут настоящая поэзия, раскованность и непринужденность, легкость и гибкость стихотворных ритмов. И как легко благодаря этому входят в сознание, казалось бы, чисто познавательные сведения о цветах и травах. Хочется назвать эту вещицу маленькой поэтической энциклопедией лекарственных растений.

Интересна часть рукописи, озаглавленная «Димкины рассказы». Крохотные сценки-наблюдения мальчика, внимательного натуралиста, любителя всего живого. И тут очень проявился авторский взгляд – добрый и созидающий, мягкий юмор, наблюдательность, умение выделить главную деталь. Наиболее в этом отношении удались рассказы об упрямом труженике-муравье, о лягушонке, «зеленом пузырьке», о хищной росянке, о «карлике водоемов» – ряске.

Хороши сказки – о курочке-кудахточке, о временах года. Вообще вторая половина рукописи, по моему мнению, больше удалась автору, в ней проявилось то лучшее, что есть в авторской манере – достоверность, облеченная в образную, ясную, поэтическую форму.

Рукопись заканчивается лирическим стихотворением, которое называется «Добрый день». В этом названии, как и в самом стихотворении, заключена ненавязчивая символика. В рукописи нигде специально не говорится о доброте, но доброта пронизывает ее страницы. Это строгая доброта авторской улыбки, авторского отношения к миру.

Выполнена благородная и актуальная задача: рассказано о тайнах природы, о ее силе и бессилии перед разумом человека. Рассказано умно, профессионально и – в лучших вещах – глубоко художественно. Высказанные же мною замечания касаются только формы и потому при доработке (если автор согласится со мной) легко устранимы. Остается пожелать, чтобы рукопись стала книгой и – в столь же талантливом художественном оформлении – пришла к юному читателю».

P. S. От автора...

Рукопись превратилась в книгу, которая была издана в 1990 году. К сожалению, стихи из нее пришлось изъять, и опять все из-за моего характера, так как я решила оставить «голодающим кусок». Пожалела. Есть такая поговорка: «Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву». Святая наивность! Надо было «с волками жить, по-волчьи выть». Моя рукопись занимала 20 печатных листов, то есть столько, сколько отводилось издательством «Московский рабочий» на все писательское отделение в год. И я решила сократить рукопись на 8 печатных листов, чтобы кто-то еще смог что-то опубликовать. А печатались одни и те же товарищи. Чуть-чуть подработают, добавят – вот вам и новая книжка стихов. Чего после драки кулаками махать! Умная мысля приходит опосля. Век живи, век учись, а все равно дураком помрешь. Видно, на тверской земле не в коня мне был корм. И стала я в Москве «чай пить и книжки рубить», до Твери только щепки летели, а в Москве звания давали, как там хотели!

По мере появления в печати моих книг московские писатели стали присылать свои книги. Особенно активен был Игорь Мазнин. Книги его мне в целом нравились, но не все стихи. Он, видимо, рассчитывал на ответные рецензии, статьи в печати. Московские писатели чувствовали, что я могу это делать. Но мне было просто некогда. Я работала в школе, всегда имела полторы ставки, а потом работа в зоне, пропаганда литературы от общества книголюбов и нашего СП. Проявил интерес к моему творчеству и Сергей Баруздин. Маленькие, затем большие заметочки о моем творчестве стали меня волновать. И тут возникла переписка. Многие письма потеряны. Тогда я не думала, что мы – исторические литературные личности. В своей автобиографической повести я публикую одно мое письмо Сергею Баруздину и одно его. Лично мы с ним так ни разу и не встретились.

Сергей Баруздин – Гайде Лагздынь

23 февраля 1987 г., Переделкино

Милая Гайда Рейнгольдовна!

Все же перед отлетом в Лондон, куда я отбываю завтра, я успел завершить заметки о Вас. Посылаю Вам копию.

Не сердитесь, ради бога, что не только похвалил, но и поругал Вас. Иначе я не умею.

Всего Вам самого-самого доброго!

Искренне Ваш Сергей Баруздин

Сергей Баруздин. «О книгах Гайды Лагздынь»

«Аккуратные зайчата». Стихи. Для дошкольного возраста. Тираж 300 тыс. экз., издательство «Детская литература», 1984.

«Целый день у нас работа». Стихи. Для дошкольного возраста. Тираж 150 тыс. экз., издательство «Малыш», 1985.

«Нам светит солнце ласково». Рассказы и стихи. Для дошкольного возраста. Тираж 300 тыс. экз., издательство «Детская литература», 1986.

«У автора этих книг Гайды Лагздынь любопытная судьба.

Латышка по отцу (он в прошлом балтийский моряк, рабочий, участник революции), она родилась в Ленинграде. Еще до войны переехала в Калинин. Окончила государственный педагогический институт. Более тридцати лет преподавала в школе химию и биологию. Писать начала рано и, естественно, на русском языке.

Скажу сразу: лучшие стихи и рассказы ее очень русские – по языку, по духу, по близости к истокам чисто русского народного творчества.

Книжки для малышей не залеживаются у нас на полках магазинов. Их вечно не хватает. Судя по тиражам книг Гайды Лагздынь, у них большой читатель. Дети, родители, воспитатели детских садов.

К названным трем я могу добавить другие книги этого автора: «Весенняя песенка», «Во дворец влетел птенец», «Играю я», «Собрались в кружок подружки», «Тепики-тепики».

Но кто, где и когда сказал бы хоть одно слово о них?

Хороши они или плохи?

Надо было их издавать, да еще такими большими тиражами, или не надо, или, может, тираж их наоборот мал?

Ни слова.

Никто, нигде и никогда.

Даже в специальном, уважаемом журнале «Детская литература».

Увы, еще один печальный пример невнимания к литературе для детей.

А, между тем, поговорить о книгах Гайды Лагздынь стоит.

Это полезно и для автора, и для издателей, и для самой литературы.

Гайде Лагздынь свойственна афористичность, краткость, емкость поэтической строки, игра словом, неожиданность концовки:

Петушок, петушок,

Подари мне гребешок.

Ну, пожалуйста, прошу!

Я кудряшки расчешу.

(«Петушок»)

Или вот такие строчки:

Полосатые мурлышки

Водят носиком по книжке:

– Почему не пахнут мышки,

Нарисованные в книжке?

(«Полосатые мурлышки»)

Но в названной книге это исключение.

Даже отдельные удачные строчки, маленькие поэтические «изюминки» теряются в потоке невыразительного стихоплетства.

В книге «Нам светит солнце ласково» (признаюсь, не очень нравится мне это название) наряду со стихами Гайды Лагздынь появилась и ее проза.

Если говорить о стихах, то самое лучшее среди них «Ночной ветерок»:

Знаю, теплый ветерок

К нам летел на огонек!

Поскрипел оконной рамой,

Тихо форточку толкнул,

Поиграл моей панамой,

Под панамой и уснул.

Спал он тихо,

Спал спокойно,

Не вертелся, не мешал.

Сел потом на подоконник,

Чуть бумагой пошуршал,

Покрутил в углу вертушкой

И улегся за подушкой.

А меня он не заметил.

Ты устал, наверно, ветер?

Остальные («Прыг-скок», «Земляника», «Что растет?», «Встреча», «Красавка», «Светлячки») слабее: традиционнее, назидательнее, примитивнее.

Теперь о прозе.

Маленькие рассказы несут в себе тепло, доброе отношение к людям, вещам и явлениям природы. Удивительно тонок и чуток к душе маленького человека рассказ «Ночью мне страшно». Проникновенны и трогательны рассказы «Ежик», «В дремучем лесу», «Козленок», «Переполох», «Совенок», «Согласна».

В этих рассказах все точно, «ничего не придумано»: ни мысли, ни...»

От автора...

К сожалению, конец статьи утерян по неизвестной мне причине. Сожалею. А вот мой ответ на это письмо сохранился.

Гайда Лагздынь – Сергею Баруздину

1 марта 1987 года

Уважаемый Сергей Алексеевич!

Я всегда благодарна своим рецензентам за помощь, любую критику принимаю, стараюсь пересмотреть свое творчество, делаю для себя выводы, зная свою слабую литературную подготовку. Но зато никто никогда не обвинял меня в подражании. И вот накладка.

Действительно, «Потягушечки» Е.А. Благининой, моей крестной матери. Я их не знала, изобрела «велосипед», но зато чей? Но прожитые годы в литературе стали формировать меня, тем более что на одно и то же стихотворение было порой два-три разных суждения, особенно если оно выбивалось из ряда, не причесывалось. Сочинять (уточняю) я начала, когда сама ходила в детский сад, потом в школе, в младших классах, чуть – в институте, а потом пятнадцать лет не думала о сочинительстве. «Прорвало» позднее, когда попала с астмой в Крым, расширились мои горизонты. «Варилась в собственном соку», ибо в нашей писательской организации никто для детей не писал и не пишет. Мечтала прибиться к «московской стае», но... Работа в школе, семья, оставалась только ночь на сон и литературу. Результат: три операции, истощение нервной системы. Но я благодарна детской литературе за все. Как порой она уводила меня от грусти, от трудностей, от беды. Сейчас я не мыслю себя вне ее. Путь к напечатанию жесток был, труден. Да и сейчас в детский журнал не войдешь. Место? Площадь? А для «крохотушек» и всегда не было сантиметра квадратного. Мне везло, меня рецензировали Эмма Мошковская, Валентин Берестов, Эмилия Котляр, Елена Благинина, Всеволод Некрасов. Но почему-то не везло моим редакторам. Мой злой рок? Потом я поняла: у меня были хорошие, бескорыстные, любящие свое дело люди, идущие не всегда на поводу. Но они уходили, умирали, были биты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю