Текст книги "Критская Телица"
Автор книги: Эрик Хелм
Жанр:
Эротика и секс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)
Задачу, поставленную хитроумным этруском.
Расенна справедливо рассудил: гнаться за двумя кораблями одновременно критяне не сумеют. А преследовать миопарону, способную при попутном ветре обставить любое тогдашнее судно, было бы занятием, говоря мягко, бесцельным. Покуда этруск искал столкновения сам, пока он «пас» афинскую ладью, оберегая ее от погони, островитяне еще могли сближаться на выстрел из лука либо катапульты.
Но пожелай Расенна ускользнуть – никто не настиг бы узкий, подобный лезвию кинжала корабль, оснащенный несоразмерно большим, позволявшим развить огромную скорость, парусом.
И Эсон быстро это понял. Он заскрежетал зубами так, что Поликтор настороженно покосился.
– Кажется, пора помахать мерзавцам рукой, – процедил Эсон, провожая миопарону злобным, ненавидящим взглядом. – Самая странная посудина, какую доводилось видать... Ишь, понеслись, негодяи! Но теперь афиняне ответят на несколько вопросов, будь покоен... Их-то мы приведем назад!
– Ничего не понимаю, – сказал Поликтор. – Мы получили два совершенно противоречивых, взаимно исключающих друг друга приказа. Что это значит?..
– Что один из них – ложный. И скоро выяснится, кто именно солгал...
– Тревогу объявили из дворца, букцинами! – оскорбился Поликтор. – Ошибка невозможна!
– А я видел царский перстень. Вы, кстати, уверены, что правильно поняли трубу? Ведь сигнал довольно сложен, а вражеских нападений не было уже очень давно...
– Послушай, – сказал Поликтор, – ведь не способны же разом пять капитанов истолковать распоряжение на ложный, да еще и одинаковый лад!
Эсон задумчиво кивнул. Ему было не по себе.
– За греками! – велел он, тряхнув головой. – И поживее! Нужно разобраться в приключившемся...
* * *
– Алькандра, – негромко произнес Менкаура на том же, понятном лишь им двоим, да Идомекею, да Арсиное (которым, впрочем, было вовсе не до подслушивания) древнекемтском наречии, – Алькандра, нужно побыстрее погасить пожар. Эпей, убегая, сбил со стен четыре светильника, зажег земляное масло... Оно продолжает вытекать. Следует поторопиться, иначе будет очень трудно справиться с огнем...
– Верно, – ответила верховная жрица.
Распоряжение достигло главного коридора минуты за две. Люди толпились плотно, слова Алькандры полетели по своеобразной цепочке, и нескольким десяткам горожан, стоявших позади всех, жадно ждавшим известий, волей-неволей довелось двинуться прочь, руководствуясь доносившимся уже явственно запахом гари.
Сам того не желая, Менкаура подписал андротавру смертный приговор.
Когда из плотного нефтяного чада навстречу кидонским обывателям, у которых головы шли кругом от вихря неожиданных и небывалых происшествий, выступило тошнотворное страшилище, жреческие ополченцы, хоть и успели краем уха услыхать о каком-то человекобыке (якобы вполне безопасном), заорали в голос и рассыпались по боковым проходам.
Отпрыск царицы Билитис отрешенно и безучастно двигался вперед – вернее, вспять, ибо теперь избрал направление прямо противоположное тому, куда отправил его египтянин.
Столкнувшись с наложницами, несчастный человекобык шарахнулся в сторону. Женщины перепугались до полного умоисступления и ринулись дальше, пользуясь тем, что путь освободился. Потом наскочили на Идоменеевых воинов. Те, недолго думая, погнали обезумевшую толпу обратно.
И всем – галдящим (женщины) и ругающимся (воины) – скопом бегущие повстречали страшилище, плетшееся навстречу.
Стражники помчались назад, едва ли не проворнее наложниц.
Дальнейшее читателю уже известно.
Злополучный человекобык продолжал уныло шествовать дальше.
Какие мысли блуждали в уродливой его голове – если он вообще был в состоянии мыслить, – неведомо. Всего скорее, андротавру просто хотелось укрыться где-нибудь, спрятаться от непривычного шума, невиданной суматохи...
Четыре столетия в тишине и одиночестве – а потом резкая, оглушительная, ошеломляющая, да еще вдобавок и довольно болезненная, перемена...
Человекобык инстинктивно искал дорогу домой, в катакомбы.
Но идти ему довелось буквально сквозь строй затаившихся по ответвлениям, трясшихся от ужаса и ярости кидонов.
Настоящий град секир, мечей и кинжалов посыпался на чудовище с обеих сторон.
Приближаться не смел никто.
Оружие метали издалека, промахивались, попадали, опять промахивались, опять попадали...
Несколько особо рьяных силачей умудрились послать разящие снаряды столь далеко, что уложили собственных товарищей, стоявших напротив, – однако во всеобщем смятении это осталось почти незамеченным.
Андротавра, по сути, искромсали заживо. Дикий, отчаянный рев наполнил коридоры, покрывая испуганные и яростные клики горожан. Человекобык дернулся влево, вправо, будто не мог решить, откуда грозит наибольшая опасность.
Несуразная, изуродованная, окровавленная морда повернулась к северному переходу – и какой-то ополченец, чье имя осталось неизвестным, затерялось во тьме веков, сделал особенно удачный бросок.
Дву острая секира завертелась в воздухе, блеснула, отразив пламя светильников, и разрубила уязвимый, чувствительный бычий нос пополам. Вонзилась глубоко, раздробила челюстные кости, накрепко завязла в черепе андротавра.
Даже не заревев напоследок, страшилище опрокинулось, перекатилось по испятнанным собственной кровью мраморным плитам, изогнулось, издохло.
Дружный вопль ознаменовал сию славную и незабвенную победу над ужасом кидонских подземелий. Впрочем, в ту минуту ни единый из участников расправы понятия не имел, с кем столкнулся.
Горожане видели мерзкого монстра и разили что было мочи.
Вот и все.
* * *
Увлекаемый стремительным южным ветром, Эпей быстро оставил пентеконтеру позади и устремился к двум далеко разошедшимся в стороны суденышкам, торопившимся на северо-северо-запад и северо-северо-восток. И Расенна, и Эвпейт знали свое дело досконально.
Предполагая, что Иола посейчас находится на галере, мастер заложил лологий вираж и начал понемногу настигать афинян.
Поравнялся, обогнал, описал в воздухе широкий круг.
Треугольное крыло, поврежденное клювом ягнятника, повиновалось все хуже.
Совершая спиральные, сужающиеся витки, Эпей носился в воздухе над ладьей, снижался и напрягал взор.
– Где женщина?! – выкрикнул он, очутившись локтях в пятидесяти от ошеломленного экипажа.
Греки безмолвствовали, разинув рты.
– Я, действительно, сошел с ума! – провозгласил, наконец, Эвпейт.
Ни этруск, ни Иола не додумались в горячке и спешке предупредить афинян о возможном появлении летучего странника.
– Где женщина?! – заорал Эпей, не на шутку пугаясь. – Отвечайте, сукины дети, не то испепелю судно с воздуха!
Угроза возымела немедленное действие. Ксантий поспешно указал рукой на видневшуюся вдалеке миопарону. Хорошенькая Роданфа приложила к устам согнутые ладони и звонко выкрикнула:
– Ее увозит Расенна!
«Этого еще недоставало!» – мысленно выругался Эпей. И ринулся вдогонку этруску.
Можно с большой долей вероятности предполагать: в эти минуты сердце Эпея колотилось отчаянно. Если Расенна замыслил предательское злодейство, мастер смог бы разве что камнем обрушиться на миопарону и сломать этруску шею. Надежды управиться с пятью десятками человек, разумеется, не было...
На малой высоте крыло теряло несущую силу. Волны, вздымаемые воздушными токами, катились уже в каких-то двадцати локтях под Эпеем.
Но миопарона вырастала с каждой секундой.
Вот и лица можно рассмотреть...
С невыразимым облегчением эллин увидел: Иола и архипират стоят бок о бок в проеме у правого борта и отчаянно машут руками, призывая к себе.
– Эге-ге-ге-е-ей! – выкрикнул умелец, немедленно воспрявший духом.
– Смотри! – восторженно завизжала Иола, хватая Расенну за руку, – смотри, он летит! Он, действительно, летит! О, слава богам!.. Летит!
– А долетит ли? – с ноткой сомнения в голосе произнес этруск.
– Долетит! – уверенно ответила Иола.
И просияла.
Эпилог
Ты со мною рад и к столпам Геракла,
И к кантабрам плыть, непривычным к игу,
И в Ливийский край, где клокочут в Сирте
Маврские волны...
Гораций. Перевод А. Семенова-Тян-Шанского
Эпей не просто долетел.
Он даже подверг уцелевших гребцов немалому потрясению, вихрем промчавшись над палубой. Люди, мало что различавшие из-за высоких бортовых заслонов, едва не попадали со скамеек от неожиданности.
– Ого-го-го-о-о! – опять закричал мастер, описывая завершающий круг почта над самой водой и понемногу высвобождая руки.
– Сей же час угомонитесь! – велел Расенна изрядно всполошившемуся, шумящему экипажу. – Эка невидаль! Ну, полетел человек, ну шлепнется через полминуты по правому борту... Весла на воду!
Одновременно с последней командой этруск собственноручно подобрал и свернул огромный парус. На лбу Расенны вздулась тугая жила, однако тяжкое полотнище послушно зашуршало и повисло у самой реи.
– Табань!
Миопарона уклонилась вправо.
Как и предугадал многоопытный архипират, Эпей ухнул в хляби ровно через полминуты. Крыло, словно исполнясь напоследок разума и благодарности к своему создателю, повернулось почти вертикально, разом погасив остаточную, однако могшую оказаться небезопасной, скорость локтях в пяти над морем, и только затем обрушилось, подняв немалую тучу брызг.
Мастер успел отцепиться, вынырнул и, отфыркиваясь, подобно тюленю[79]79
В античном Средиземноморье тюлени, по-видимому, встречались. О них упоминается в «Одиссее».
[Закрыть], забарахтался.
«Дельта» покачивалась рядом, напоминая павший на воду осенний лист. По непонятной прихоти Эпей окрасил ее в ярко-желтый цвет, и это лишь усиливало сходство.
Несколько мгновений спустя зашелестели рассекаемые стремительным, удлиненным корпусом волны.
– Весла сушить! – гаркнул Расенна.
И далеко перевесился через борт.
Громадная, могучая лапа ловко сгребла Эпея за ворот знаменитой кожаной туники и одним рывком выдернула прочь из морских зыбей.
Мастер опомниться не успел, как очутился на палубе миопароны.
В ту же секунду Эпей чуть не слетел с ног, ибо Иола неудержимо кинулась к умельцу и повисла у него на шее, целуя куда попало – в губы, щеки, глаза, лоб.
– Задушишь! – со смехом воскликнул Эпей, обнимая подругу. – Право слово, задушишь!
– Афинян берут на абордаж, – деловито сообщил Расенна. – Как прикажешь быть? Заряды вышли подчистую.
– Пускай берут, – сказал Эпей. – Теперь это уже не играет роли. Пробудут на острове пару лишних деньков – и дело с концом.
– Все удалось?
– Когда улетал, народу по улицам и переулкам толпилось – тьма-тьмущая. А поелику я позаботился покружить над Священной Рощей, убежден, что Алькандра приняла переданное известие всерьез. Думаю, династию низложат еще до возвращения кораблей...
– Тогда разворачиваем парус, – молвил Расенна, – и улепетываем. Нет у меня особого желания знаться с пентеконтерами, ежели трубочки твои опустели.
– И то верно, – отозвался Эпей. – Но, сдается, ты чуток переусердствовал, разбойничек ненаглядный, а? Четыре костерка запалил!
– В следующий раз попробуй остановить целую флотилию собственноручно! – огрызнулся этруск. – Разве я виноват, что у этих олухов ровно столько же разумения, сколько у их возлюбленного Аписа?
Иола негодующе хмыкнула.
– Ну да, – запальчиво продолжил архипират. – Прут, понимаешь ли, на рожон, словно быки атакующие! И хоть бы хны! Ведь ясно же видели: им со мною не сладить! Нет, усердствовали до последнего...
– Ладно, ладно... Ты сражался геройски. Но трубочки-то, а?
– Хороши, ничего не скажу, – осклабился Расенна.
– И как? – подбоченился Эпей, хитро поглядывая на Иолу. – Похож я на мастера Дедала?
– Похож!
– Больше всего, – прервал этруск, – он смахивает на мокрую мышь. Твои соплеменнички, дражайший забулдыга, любезно снабдили нас вином и едой. Кажется, мои ребята не успели высосать всего. Иди, прикладывайся. Тебе не вредно, после полета и морских купаний.
– Незачем! Когда мы расстались, я повстречал Менкауру. И он скормил мне снадобье, возвращающее силы!
– Менкауру? – спросила Иола. – Но где, и...
– Я с андротавром сцепился...
– Что-о-о-о?!:
– С кем, с кем? – подхватил архипират.
– Выпустил человекобыка из катакомб. Наверное, он произвел немалое впечатление! Но, увы и ах, оказался весьма неблагодарен. Вознамерился мною позавтракать. Или поужинать – гарпии знают... Пришлось немножко побегать и кинжалами пошвыряться.
– О боги! – только и сказала Иола.
– Сию секунду объяснись! – возопил этруск. – О каком человекобыке идет речь?
Быстро и кратко Иола поведала Расенне легенду о царице Билитис.
– Вот что, – произнес архипират, дослушав прелестную критянку до конца. – Я видел, как твой благоверный мечет ножи. Бродячим фокусникам не снилось! Видел, как он порхает в поднебесье – и вынужден признать: полет человека возможен. Хотя не постигаю...
– Видишь? – вмешался Эпей, обращаясь к Иоле. – Даже неискушенный в законах механики морской злодей признает великую силу искусства и ремесла!
– Но, – продолжил Расенна – прежде, нежели я поверю в то, что женщина понесла и родила от какого-то блудливого бугая...
Иола буквально застонала:
– Не изрыгай хулу на священного Аписа, умоляю!
– Хорошо. Все равно, не поверю.
– И никто не поверит, – сокрушенно сказал Эпей.
– Правильно. Поэтому, снадобье, или нет, – а ступай-ка, дружище, вон к тому бочонку да приложись хорошенько. Сдается, у тебя от напряжения да переживаний в голове чуток помутилось.
– Ладно, ладно, – отозвался Эпей. – Пожалуй, действительно приложусь...
И, виновато глядя на подругу, добавил:
– Самую малость. Согреться и впрямь надобно.
– Прикладывайся, – рассмеялась Иола. – Честно заслужил!.. А, кстати, Расенна, куда мы плывем?
Парус, немедленно распущенный этруском после того, как мастер очутился на миопароне, раздувался вовсю. Шипели, свистели, дыбились встававшие у острого форштевня буруны. Расходились длинными белыми усами. Широкий светлый след тянулся за кормой, уходил вдаль, постепенно таял.
Пентеконтера и греческая ладья исчезали за кромкой окоема.
– В Афины, – обреченно вздохнул архипират. – Не затем же я столько сил и времени потратил, чтобы уволочь вас гарпиям на закорки... Доставлю прямиком, высажу на берег милях в пяти от города, но дальше – увольте. Меня еще, как выяснилось, не все позабыли...
– Ба! – раздался радостный голос Эпея. – Винцо-то критское! Из вяленых кистей... Ох, и прелесть... За наше здоровье!
* * *
Пожар во дворце потушили соединенными силами.
Брожение умов достигло к полудню своего апогея, но жрицы Аписа торжественно заверили народ, что все в итоге повернется к лучшему, и велели терпеливо ждать, покуда Алькандра не окончит уже начавшегося расследования.
Каковое и учинили по всем правилам.
Двадцать дней кряду заседал Великий Совет в зеленых, тенистых пределах Священной Рощи, у предгорий Левки, неподалеку от беломраморной круглой поилки, где двадцать три года назад мастер Эпей свел нечаянное знакомство со священным быком и по неведению вмешался в тайный ночной ритуал.
Верховная жрица подробно и усердно допрашивала свидетелей, коих набралось весьма изрядное количество. Вопреки обычаю, в дознании участвовало тридцать посторонних – от именитейших аристократов до скромных ремесленников и торговцев, от прославленных мореходов до безвестных землепашцев.
Ибо следствие подобного рода велось в последний раз четыре столетия назад; решение надлежало принять судьбоносное, а потому требовалось присутствие народных представителей – бывших подданных бывшей царицы, бывших воинов бывшего лавагета.
Прообраз нынешнего суда присяжных возник именно там, на знойном Кефтиу, в южном Средиземноморье.
По просьбе Алькандры, бывший наставник бывшего царевича Менкаура, при помощи нескольких десятков доверенных и надежных лиц, тщательно исследовал южное крыло гинекея и обнаружил немало прелюбопытнейших вещей.
Судьи – жрицы и простые критяне – расположились на просторной поляне широким кругом, в середине которого сидели на деревянных скамьях обвиняемые государи. Эврибата, по малолетству, освободили от всякой ответственности, избавили от необходимости присутствовать при разбирательстве, однако в изгнание подростку надлежало отправиться вместе с родителями.
Предусмотрительно освободив допрашиваемых от всех обетов молчания, принесенных Арсиное либо Идоменею, Алькандра приступила к делу.
– Капитан Эсимид! – разнесся по роще звучный, мелодический голос верховной жрицы.
Моряк вступил в круг и приблизился к резному креслу, в котором удобно устроилась Алькандра.
– Благоволи поведать Совету и народу о поимке злокозненного морского разбойника Расенны и связанных с нею последующих событиях, при коих ты присутствовал.
– Я захватил пресловутого Расенну семь лет назад... – начал Эсимид и подробно рассказал о том, как Арсиноя заинтересовалась пиратом и, неведомо для чего, приказала объявить этруска зарубленным.
– Тебя не удивил неестественный поступок царицы, о Эсимид?
– Разумеется, удивил! Но я принес торжественную клятву...
– Понимаю, – чуть заметно улыбнулась Алькандра. – И не виню.
Прежде нежели начать речь, каждый уроженец Крита возлагал правую ладонь на изукрашенный изумрудами золотой лабрис, лежавший перед верховной жрицей, а левую опускал на чело стеатитовой бычьей головы, черневшей рядом. Солгать, прикасаясь одновременно к двум священным предметам, значило, по мнению большинства, навлечь на себя неминуемый и неотразимый гнев Аписа.
Чужеземцев (вернее было бы сказать, чужеземок) приводили к присяге именем их собственных богов, причем заботились о том, чтобы обеты звучали достаточно грозно и внушительно.
– Какая судьба постигла пирата на самом деле, о Арсиноя? – вопросила Алькандра.
Лгать, подумала Арсиноя, бессмысленно. Сознаваться и каяться в присутствии вчерашних подданных – немыслимо...
Царица отмолчалась.
– Понимаю... Опиши внешность пирата Расенны, о доблестный капитан, – велела Алькандра.
Эсимид повиновался исправно и тотчас.
– Благодарю, – произнесла верховная жрица, мягким жестом давая понять: беседа окончена.
– Неэра, дщерь царя тринакрийского!
Двадцатишестилетняя красавица выступила вперед, заставив многие мужские сердца усиленно заколотиться от восхищения. Равновеликое множество доблестных удов зашевелилось при одной мысли о забавах, коим ежедневно и еженощно предавалась эта роскошная, томная женщина в продолжение последних семи лет.
– Благоволи описать человека, похитившего тебя из отчего дома и доставившего в Кидонию на борту миопароны «Левка».
– Не из отчего дома, а прямиком из волн Внутреннего моря, – улыбнулась Неэра. – Описание всецело совпадает со словами капитана. Только нет нужды распространяться. Меня действительно похитил пират Расенна.
– Откуда известно тебе имя похитившего?
– Не откуда, а от кого. Имя назвала сама Арсиноя.
– Понятно, – произнесла верховная жрица – Что еще можешь ты поведать собравшимся здесь о Расенне?
– Он великолепный мужчина, – хихикнула Неэра и прилежно попыталась покраснеть. – Первый, лучший и единственный...
– Первый? – вскинула брови Алькандра. – Он обесчестил тебя?
– Он увез меня еще целомудренной, а государыня...
– Арсиноя, – тотчас поправила Алькандра.
– Арсиноя... М-м-м... Не могла по-настоящему... спознаваться... с девушками. Следовало немедленно лишиться невинности. Я избрала Расенну – он явил по дороге великую доброту и учтивость...
– Пожалуй, пока довольно, – перебила Алькандра. – Все и так прояснилось...
* * *
В продолжение разбирательства, показавшегося Идоменею и Арсиное нескончаемым, бывших государей одолевала, как ни странно, отнюдь не боязнь, а самая искренняя и жгучая ярость.
Правда, по совершенно различным причинам.
Предусмотрительная Алькандра с первой минуты велела четверым дюжим слугам – знаменитым «работникам Аписа», которых почти все знали понаслышке, однако никто не видал воочию, – стать за спиною обвиняемых.
И поступила хорошо, ибо в противном случае Идоменей, чего доброго, схватил бы единокровную свою супругу за нежное горло и удушил раньше, чем кто-либо успел вмешаться.
Но, памятуя о восьми грозных ручищах, готовых незамедлительно схватить и осадить безумца при всем честном народе, лавагет лишь зубами поскрипывал да шептал внятные только Арсиное площадные ругательства.
В сотый раз дивился Идоменей собственному безрассудству, толкнувшему когда-то на преступную и заведомо проигрышную сделку с женой.
Уж лучше было сразу поставить Элеану в известность обо всем и покинуть престол с почетом, заслужив неподкупной честностью и непреклонной твердостью всеобщее и непреходящее уважение...
Теперь же приходилось испивать чашу позора наравне с Арсиноей.
А чаша оказывалась весьма и весьма поместительной.
Объемистой сверх представимых пределов...
Царь сгорал от ненависти к развратнице, не знал, куда девать глаза, и благодарил судьбу за то, что самому доведется просто признаться в молчаливом пособничестве.
Арсиноя же ярилась, видя черную неблагодарность людей, которым щедро и долго расточала благодеяния и ласки.
Одна за другой прежние любовницы, наложницы, наперсницы вступали в круг, возлагали руки на святыни и во всеуслышание распространялись о таких подробностях гаремного бытия, которые повергали в искреннее удивление даже умудренную опытом и возрастом Алькандру.
– Сабина, аристократка эфесская...
– Микена, дщерь царя кефалленского...
– Елена, горожанка аргосская...
– Лаиса, аристократка магнесийская...
– Ипполита, аристократка эфесская...
– Никилла, горожанка пилосская...
– Береника, аристократка митиленская!
Лесбосская красавица оказалась первой, кто искренне и неподдельно смутился, представ перед почтенным и многочисленным собранием. То ли благодаря природной гордости, то ли по еще не изжитой до конца застенчивости, Береника замялась и промолчала в ответ на первый же вопрос.
– Повторяю, – мягко и настойчиво произнесла Алькандра, – когда и при каких обстоятельствах доставили тебя в Кидонский дворец?
– Полтора месяца миновало, – еле слышно выдавила Береника.
– Благоволи говорить чуть погромче. Тебе внимают все...
– Полтора месяца назад, – послушно повторила Береника.
– Когда бывшая государыня... впервые овладела тобою?
Береника сделалась пунцовой, потупилась и, как ни уговаривала, верховная жрица, а ни единого нового слова, могшего послужить уликой против Арсинои, от молодой женщины добиться не удалось.
– Понимаю, – со вздохом сказала Алькандра, отпустив свидетельницу – Стыдливость по-прежнему крепка в ней, ибо слишком немного времени провела несчастная в этом логове... Что ж, мы выслушаем по тому же поводу показания третьего лица...
Упомянутое лицо оказалось не кем иным, как развязной тирренкой Ликой. Бойко и подробно соплеменница архипирата Расенны уведомила судей и «присяжных» о строптивости, которую проявила прелестная полонянка, об изнасиловании в царской купальне, о последовавших за оным непрерывных оргиях, где Береника по-прежнему оставалась главной фигурой и предметом всеобщих неустанных забот...
– Надлежит ли толковать услышанное как признание в противозаконных соитиях, да еще и совершенных путем принуждения? – грозно осведомилась Алькандра.
– И да и нет, – невозмутимо возразила этрурянка.
Воспоследовала мгновенная пауза.
– Принуждение и впрямь наличествовало, – с неподражаемой наглостью продолжила прекрасная Лика. – Государыня...
– Бывшая государыня!
Понятие «презумпция невиновности» возникло без малого два тысячелетия спустя.
Затем, в средние века, оно исчезло вновь, и окончательно возродилось лишь в новейшую эпоху. Посему верховная жрица Алькандра не колеблясь упоминала царственный сан Арсинои в прошедшем времени.
Погрешности против правил тогдашнего правосудия здесь не наблюдалось.
– Бывшая государыня, – охотно повторила тирренка, – пригрозила всем нам ужасной расправой, ежели пугливая дурочка не станет мягче промытого овечьего руна... Вот мы и старались... По мере сил...
– Так, – протянула Алькандра – Тебя-то, во всяком случае, пугливой дурочкой не назовешь...
И тут наложница Арсинои выпустила остро отточенную, умело отравленную стрелу.
– Я была некогда столь же, если не более целомудренна, чем Береника, – возразила тирренка с великолепно разыгранной обидой – Увы, после несчетных надругательств, коим я поневоле подверглась в первые же недели пребывания на острове Крит, оставалось либо рассудок утратить, либо стыд отринуть!
«Браво!» – мысленно сказала Алькандра.
«Гадина!» – мысленно воскликнула Арсиноя.
Ибо уж если кто из гарема и поражал ее разнузданностью и бесстыдством (а читатель, вероятно, понимает: поразить Арсиною в постели было весьма и весьма непросто), если кто и утомлял царицу безудержными натисками, то это Лика...
Причем Арсиноя убедилась в выдающихся способностях тирренки немедленно, сразу по прибытии той на Кефтиу...
«Браво! – опять подумала Алькандра. – Как видно, девочки поняли свое положение и решили спасаться сообща. Дружно винить во всем одну лишь повелительницу... Разумно».
По недосмотру ли, намеренно ли, но верховная жрица отнюдь не препятствовала свидетельницам общаться и советоваться.
Она вполне резонно рассудила: так будет гораздо лучше.
Оторванные от родины, беззащитные, по сути, никому не нужные пленницы могли рассчитывать на мягкость местных законов лишь выступая в роли пострадавших.
Оправдываясь безвыходным заточением.
Насилием.
Ссылаясь на угрозы и принуждение.
И, таким образом, неопровержимо доказывая: царица Арсиноя споспешествовала отвратительнейшей разновидности морского разбоя – работорговле.
Причем сама, вопреки священнейшим законам и вековым обычаям, чтимым и соблюдаемым любым и всяким настоящим критянином, владела тремя десятками рабынь, которых подвергала унижению, караемому смертной казнью.
Однако, царей кефты не казнили. В худшем случае (а иного уже и быть не могло), венценосной чете вместе с отпрыском грозило пожизненное лишение земли, воды и огня.
Сиречь, позорное изгнание.
Двадцать дней подряд, без отдыха и перерыва, длилось разбирательство...
Усердное.
Подробное.
Пристрастное.
Поникшая, ко всему притерпевшаяся Арсиноя почти равнодушно выслушала бойкую речь Сильвии.
Вполне и всецело пришедшая в себя после постельной трепки, полученной от Рефия, Ревда, Клейта и Кодо, красавица долго распространялась о том, как ее, неопытную семнадцатилетнюю девушку, едва успевшую выйти замуж, соблазнила и заставила остаться в гареме искушенная развратница, только по неведению подданных продолжавшая числиться государыней.
Иного Арсиноя и не ждала.
– Почему же ты не уведомила Великий Совет о свершившемся злодеянии? – строго спросила Алькандра.
– Ты забываешь, о госпожа, – возразила Сильвия, – про существование начальника дворцовой стражи Рефия. Существование, которое, благодаря Апису, уже прервано... Мы страшились коронного телохранителя пуще всего на свете.
Ложь и правда переплетались в рассказе Сильвии с великолепным искусством. Хмыкая про себя, Алькандра не могла не восхищаться бойкостью женщины.
Поведав о запретном соитии царицы с Эврибатом, во время коего странную парочку застигли нежеланные свидетели, Сильвия обвинила в последовавшем убийстве Элеаны и Алкмены лишь коронного телохранителя.
Арсиною провозгласила виновной в прямом и предерзостном подстрекательстве.
Наследник престола оставался в стороне – согласно недвусмысленному намеку, брошенному Алькандрой, предварительно допросившей Сильвию наедине и узнавшей полную правду.
– Рассказывай так, чтобы по этому обвинению царевич вышел сухим из воды, – приказала верховная жрица. »
Для изгнания уже и без того набралось достаточно поводов. А прямое нападение на верховную жрицу, учиненное малолетним отроком, потребовало бы отдельного следствия и надолго затянуло суд...
Стражники, получив предварительное прощение былых грехов, также валили все исключительно на Арсиною и покойного Рефия. Прежде послушные псы наперебой облаивали бывших господ и хозяев, приписывая убитому командиру преступления как действительные, так и выдуманные на ходу.
О катакомбах и странном их обитателе уже проведала целая Кидония. Теперь оказывалось: Рефий понуждал подчиненных преступать закон под страхом встречи с андротавром...
– Вот и меня, и его, и его, и его, – частил курчавый, смуглокожий крепыш, стремившийся выпалить побольше и поподробнее, – заставили помогать мастеру Эпею, вытесавшему и установившему в Розовом зале деревянную телицу... А бедняга Приск отказался – и отправился на съедение...
То, что бедняга Приск отправился на съедение за несколько лет до начала тайных работ, никто из членов суда, кроме самой Алькандры, понятия не имел.
Слабые возражения Арсинои были немедленно прерваны.
– Мастер Эпей, к сожалению, отсутствует, – вздохнула верховная жрица. – Однако, судя по тому, что умелец, проживший на острове двадцать три года и ни в чем не знавший недостатка, бежал по воздуху, подобно древнему Дедалу, свидетельствует о многом... Обо всем!
Тихий ропот пронесся по собранию.
– А погибшие пентеконтеры? – взвился не выдержавший Идоменей. – Кто виноват в этом? Не ваш ли хваленый мастер, оснастивший паскудную пиратскую посудину страшным оружием?
– Умолкни! – велела Алькандра.
– Да еще, насколько понимаю, натравивший окаянного этруска на моих людей!..
– Оснастивший под страхом расправы, – надменно парировала Алькандра, – и натравивший справедливо! И более не смей перебивать! Настанет и твой черед объясниться. ..
Идоменеев черед настал гораздо позже – на девятнадцатый день судилища.
– Мы знаем о прискорбной гибели критского посланника в Афинах и оплакали ее вместе со всеми честными критянами, – сказала Алькандра. – Также считаем, что в подобных случаях провинившиеся должны быть наказаны по всей строгости...
Жрица умолкла и обвела собравшихся внимательным взглядом.
– Однако Идоменей избрал весьма странную кару! Заложники, повинные смерти на острове Крит... Семь юношей и семь девушек.-.. Поскольку иных свидетелей в этом деле нет, я буду свидетельствовать сама.
Судьи насторожились.
– Перед тем, как Рефий погиб, мы – двое посвященных в еще недавно запретнейшую тайну острова, – беседовали наедине...
По зеленой прогалине буквально стон пронесся, когда Алькандра, возложив руки на чело стеатитовой бычьей головы и двуострую секиру, пересказала памятный читателю разговор.
– ... Следует неизбежный вывод, – завершила свою недолгую повесть верховная жрица: – девушки предназначались Арсиное, с которой Идоменей состоял в заранее обдуманном преступном сговоре. А юноши должны были послужить пищей андротавру. Задаю вопрос: если государь, по сути, снарядил целую морскую экспедицию, дабы потакать кровожадным наклонностям главного стражника...
– Ложь! – заревел Идоменей.
Алькандра грозно сощурилась, и лавагет притих, помня о стоящих за спиною слугах Аписа.
– ... если он, по сути, был безвольной игрушкой в руках преступной жены и не менее преступного телохранителя, то что же это за государь?!