Текст книги "Критская Телица"
Автор книги: Эрик Хелм
Жанр:
Эротика и секс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 28 страниц)
Иола подняла взор.
– Белого быка? – спросила она, помолчав.
– Его, родимого. Священного Аписа.
– Но рога золотят лишь по случаю высочайшего...
– Именно. Шестнадцать лет назад. Ночью. В Священной Роще. Я только-только обосновался на Крите, и понятия не имел о здешних обычаях. Потом объявились блуждающие огни, и я испугался, решил: эмпузы наступают... Молод был, неопытен. А сейчас вот припомнилось, когда в сказочке змей возник.
– И ты видел?..
– Боги миловали. По неразумию да по неведению вмешался в церемонию, выручил упрямившуюся девицу. После, поутру, выслушал весьма полезные наставления...
Эпей махнул рукой:
– Давай-ка дальше!
– «Кто тебя принес, кто тебя принес, малый, кто тебя принес на этот морской остров, берега которого в волнах?»
Я ответил так, а мои руки были протянуты перед ним. Я сказал ему:
«... Ветер вышел, пока мы еще были в море, прежде, чем мы коснулись земли. Поднялся вихрь, он повторился, и в нем была волна восьми локтей.
Вот бревно! Я схватил его. Корабль погиб, и из бывших на нем не осталось никого, кроме меня. И вот я – рядом с тобой: я был заброшен морской волною на этот остров».
– И вот я рядом с тобой... – негромко повторил мастер.
– А?
– И вот я рядом с тобой...
Карие глаза просияли и вновь устремились к замысловатым письменам.
– Он сказал мне:
«Не бойся, не бойся, малый, не пугайся! Ты достиг меня, вот Бог дал тебе жизнь. Он принес тебя...»
Скрипнула дверь.
Иола и Эпей вздрогнули от неожиданности.
– Не пугайтесь! – пробурчал добродушный Менкаура. – Я услышал, как великое произведение излагают на языке чуждом да неприспособленном. Уж дозвольте заметить: ненужные местоимения хорошему переводу – нож острый! А в общем, отнюдь не скверно...
* * *
– ... Каковой злодейский бунт и послужил к погибели самих мятежников, – закончил Расенна. – Из высадившихся близ Фемиксиды чистым чудом уцелел только человек по имени Кеней, которого вместе с благоразумно оставшимся на борту Сигерисом прошу сохранить в новом экипаже. За битого двух небитых дают...
Обсудив некрасивое положение дел, Расенна и Гирр заключили временное перемирие, уговорились оболгать погибших – мертвецам от этого не было ни холодно, ни жарко – и упорствовать во лжи.
– Итак, – медленно произнесла Арсиноя, – придется набирать команду сызнова. И целый месяц пропал впустую...
– Отчего же, госпожа? – возразил этруск. – Амазоночку доставили в целости, хотя не могу сказать, что в полной сохранности.
Царица вскинула брови.
– Эти мерзавцы, – пояснил Расенна, – поколотили бедняжку, получив отменный и славный отпор. Ежели я немного смыслю в телесных повреждениях, все минует само собою примерно через месяц. Но сейчас ее физиономия... э-э-э... немного вышла из берегов, а посему...
– А посему ты и не спешишь похвастаться добычей, верно?
– Сущая правда, – ухмыльнулся Расенна.
– Девушка в состоянии передвигаться?
– Вполне.
– Значит, веди сюда. Ни разу не видела настоящей амазонки.
– Слушаюсь, государыня. Только сперва несколько слов на ухо.
* * *
О чем толковал хитроумный этруск привередливой повелительнице, остается неизвестным. Но смело можно предположить: ни единого нескромного намека Эфра не услыхала ни сразу, ни когда-либо впоследствии. Будь иначе, на Крите немедленно воцарился бы малолетний Эврибат и его столь же малолетняя супруга, спешно избранная из числа родовитых девочек, ибо гибель государыни, согласно обычаю, влекла за собою полную перемену правления.
* * *
Арсиноя с ужасом уставилась в обезображенное девичье лицо. Левая половина принадлежала хорошенькой обладательнице миндалевидных глаз, высоких скул и неожиданно, необъяснимо нежного для воительницы подбородка. Правая часть, оплывшая после жестокого удара, по-прежнему напоминала маленькую дыню. Обширный кровоподтек уже проступил сквозь гладкую, смуглую кожу.
– Приветствую тебя, о Эфра, – любезно молвила Арсиноя.
– И тебе привет, о царица, – ответила девушка, попыталась поклониться и едва не упала.
– Немедленно комнату, мягкую постель, дворцового лекаря! Наилучшие вина и яства, – распорядилась Арсиноя. – Присмотр, уход, заботу! Я все проверю сама!
Выздоровление амазонки затянулось, как и предсказывал архипират, на добрый месяц. Ударь наемник немного сильнее – Эфра осталась бы лежать бездыханной на далеком северном берегу, неподалеку от своих доблестных соратниц, павших в стычке с дерзостными разбойниками.
Но девушке повезло. Ее постигло только умеренное сотрясение мозга.
Четыре недели кряду Эфру пользовал опытнейший врач, искушенный в премудростях травных, превзошедший науку терапевтическую, хирургическую, гипнотическую.
Запертый в южной оконечности гинекея наравне с тремя десятками служанок, находившийся, по сути, на положении узника, лекарь пытался было воспротивиться неслыханному затворничеству, но весьма откровенный разговор с начальником стражи разом остудил праведное негодование целителя.
Невообразимо высокое жалованье утешило.
Окружающая роскошь порадовала.
А получив от Арсинои дозволение по первой и малейшей прихоти забираться в постель к любой приглянувшейся красотке, седовласый, но вовсе не подверженный старческой холодности, Аминтор окончательно воспрял духом и встрепенулся телом...
Врач предписал Эфре полный покой, благодетельные примочки, укрепляющее питье, легкую, но сытную пищу. Удостоверился в целости глаза. Попросил покоситься влево и вправо, не поворачивая головы, следя за движущимся кончиком сухого, узловатого пальца. Бережно ощупал голову и шею.
– Все минует бесследно, – заявил Аминтор стоявшей рядом Арсиное. – Девочка в сорочке родилась.
Еще ни разу в своей двадцатидвухлетней жизни амазонка не чувствовала такой заботы, не испытывала схожего ощущения безопасности, не ведала подобной ласковой опеки. Малейшую просьбу исполняли незамедлительно, а зачастую и предупреждали. После сурового быта Фемискиры, нескончаемых воинских упражнений, походов и тягот Эфре казалось, будто она угодила в некий земной Элизий. Изысканно убранная, обставленная, искусно расписанная спальня поражала невиданной дотоле красотой. Тихие, приветливые голоса звучали непривычно для слуха, закаленного грубоватыми, отрывистыми командами и приказами...
Всякий день Арсиноя неукоснительно являлась проведать выздоравливающую и подолгу задерживалась у нее, беседуя, расспрашивая, рассказывая. Подметив признаки надвигающегося утомления, царица нежно сжимала Эфре запястье, просила подремать и бесшумно выходила из опочивальни.
Месяц промелькнул почти незаметно.
Боль улеглась, опухоль исчезла, головокружения отступили.
Эфра поправилась полностью.
* * *
Загадочная фраза Элеаны то всплывала в памяти, то снова исчезала, вытесняемая дневными заботами, беспечно утапливаемая в лихорадке ночных огней. Арсиноя вообще не любила раздумывать о печальном либо зловещем. Однако верховная жрица очень редко бросала слова на ветер, и естественное любопытство, наконец, победило.
– Послушай, Реф, – спросила царица возлежавшего бок о бок с нею начальника стражи, – кто живет в потайном дворцовом подземелье?
Рефий смущенно вздрогнул.
Повернул к Арсиное напрягшееся-лицо.
– Мокрицы, – ответил он безразличным, чересчур уж ровным голосом. – Холодные и противные.
– А еще? – сказала Арсиноя, от которой не ускользнуло мгновенное Рефиево замешательство.
– Больше никакой живности не замечалось.
– Реф, – Арсиноя приподнялась на локте и слегка чмокнула немилосердного любовника в переносицу, – а, Реф?
– Угу?
– Говорят, обитатель подземелий не питается падалью...
Царица вскрикнула.
Пальцы Рефия стиснули ей предплечье с такой силой, что, казалось, переломится кость.
– Кто говорит? – раздался скрежещущий шепот.
– Пусти, мне больно! Пусти! Совсем спятил?! Пуста, дурак!..
– Кто... говорит? – раздельно и грозно повторил Рефий, ослабляя хватку.
Арсиноя шлепнулась на спину и заплакала.
– Грубиян!.. Олух паршивый! Посмотри, каких синяков наставил!
Она всхлипнула, осеклась и умолкла, почуяв что-то неожиданное и не совсем ладное.
– Арсиноя, – чуть слышно промолвил Рефий, – речь идет о страшной, нерушимой тайне, рядом с коей морские и военные секреты Идоменея должно считать пустяками. До тебя донесся немыслимый, невероятный слух – ибо даже слуха подобного существовать не должно. Требую как начальник дворцовой стражи...
– Ты ничего не смеешь от меня требовать! Уйди!
– В данном случае, Сини, – зловеще процедил Рефий, – начальник стражи не только смеет, но и обязан требовать от любого, не исключая царицы! Если не веришь, пойди, справься, у Элеаны...
– Сам иди к ней... Дурак!
Арсиноя отерла слезы, помолчала и продолжила уже спокойнее:
– Месяца два назад Элеана явилась ко мне и спросила об участи пойманного пирата. Я сказала – зарублен... «Покажи останки!» Говорю: начальник стражи велел швырнуть в потайное подземелье; где оно – понятия не имею...
– Ничего лучше изобрести не могла? О пещерах даже упоминать без особой нужды не следует!
– А тогда Элеана отвечает: «Обитающий в катакомбах не питается падалью». Вот и все!..
– Ну, мерзавка... – прошептал Рефий.
– Кто? – вскинулась Арсиноя.
– Верховная жрица, разумеется. Но я потолкую с Элеаной наедине...
– Реф! Ты все едино проговорился. Объясни уж толком, в чем дело.
– Сини, – серьезным, очень серьезным голосом сказал Рефий, – умолкни и спокойно выслушай. Начальник дворцовой стражи, вступая в должность, беседует в Священной Роще с верховной жрицей, приносит ужасный обет молчания и узнает величайшую тайну острова Крит. К этому вынуждают определенные обстоятельства... По негласному закону я обязан мгновенно умертвить любого, нарочно или случайно уведавшего тайну – уведавшего полностью, либо частично – роли не играет...
Арсиноя уставилась на Рефия округлившимися глазами.
– Исключений не существует ни для кого. И венценосцы приравниваются к прочим. Вспомни зарубленную главным телохранителем царицу Лаодику. Она была чрезмерно любопытна...
Повелительница кидонов застыла от ужаса, не будучи в силах даже закричать.
– Я щажу тебя, Сини. Ты ничего не говорила, я ничего не слыхал. В сущности, Элеана пыталась обречь государыню на верную гибель, – задумчиво произнес Рефий. – Подтолкнуть к совершенно естественным расспросам. Только не знала, что мы с тобою друзья постельные...
Арсиноя перевела дух.
– Повторяю, Сини: об упомянутой мною тайне знают лишь трое. Верховная жрица, ее заместительница и начальник стражи. Всякий другой, заподозривший хотя бы кроху запретной истины, повинен смерти – немедленно, неотвратимо. Случается, излишне проницательные оказываются также чрезмерно болтливы – тогда погибают их собеседники, все до единого. Необъяснимая дворцовая резня, приключившаяся в тысяча шестьсот пятьдесят втором[44]44
Рефий исчисляет дату от начала критской эпохи.
[Закрыть] по вине пьяной стражи, была, на самом деле, избиением узнавших недозволенное...
Отпив глоток вина из приютившегося в изголовье кубка, Рефий закончил:
– Поэтому сию же секунду напрочь позабудь о словах Элеаны, как я позабыл о твоих. Напрочь.
– Еще один вопрос.
– Ни полслова!
– Но, Реф!..
– Я не помню, о чем велась речь.
– Хорошо. Скажу иначе... Ты поймешь... Могут ли обитатели Кидонского дворца спокойно спать и спокойно разгуливать по несчетным переходам и закоулкам?
– А-а-а! Понимаю, – слабо улыбнулся Рефий. – Вполне. Десятки поколений спали, разгуливали, не жаловались... А теперь – молчок.
– Хорошо, милый... Боги бессмертные, погляди на эти жуткие кровоподтеки! Всю руку изуродовал.
– Не всю, – ухмыльнулся Рефий. – Только между локтем и плечом. Поноси витой браслет примерно с недельку – никто ничего не заметит...
* * *
Эфра стояла на плоской дворцовой крыше-азотее, щурилась под отвесно падавшими лучами полуденного солнца и внимательно слушала царицу.
– Разумеется, ты вольна отплыть с капитаном Расенной когда захочешь. Я, кстати, воспользовалась бы случаем послать государыне Ипполите достойные дары и предложение союзничать. Но если тоска по родине еще не успела угнездиться в сердце твоем, поживи здесь, под покровительством и опекой Арсинои, которая успела искренне тебя полюбить.
Амазонка оперлась ладонями о невысокий парапет.
– Помимо этого, Эфра, наши обычаи несколько отличаются от принятых у вас, – продолжила Арсиноя. – Ты успела убедиться: здешние женщины слабы и почти беззащитны. Стража набирается исключительно из мужей. Для меня, – прибавила царица с улыбкой, – это чревато множеством неудобств, мелких и крупных. Девушка-воин, великолепно владеющая любым оружием, обученная рукопашной схватке, была бы поистине драгоценна. Умоляю...
Ладонь амазонки вознеслась и застыла в воздухе, обращенная к Арсиное.
Царица умолкла.
«Надо все же будет неназойливо преподать ей основы этикета, – непроизвольно подумала Арсиноя. – Девчонка безо всякого умысла делает иногда вещи недопустимые... »
– Законы гостеприимства и гостевания, – сказала Эфра, – священны и нерушимы. Согласно правилам, принятым в моей стране, если радушный хозяин просит задержаться, отказ равняется оскорблению. Ты же, госпожа, была столь добра и заботлива, что я почла бы себя неблагодарной тварью, отклонив предложение учтивое и ласковое...
Арсиноя и не ждала, что все произойдет так легко.
– Я остаюсь, – улыбнулась Эфра. – И остаюсь охотно, ибо мне здесь очень понравилось...
* * *
Примерно в это же время этруск Расенна давал окончательные наставления новому экипажу, набранному сообразно требованиям самого капитана, которые изрядно отличались от предъявляемых начальником дворцовой стражи, хранителем запретной тайны и несомненным государственным преступником, Рефием.
Преступником – ибо Арсиноя пребывала в добром, нерушимом здравии...
– Плачевный опыт, – уведомил Расенна хмурого и недовольного Рефия, – свидетельствует: разумный трус предпочтительнее доблестного болвана. Искусный моряк лучше умелого головореза. Я ни с кем не намерен более вступать в битву. Ежели до крайности дойдет, имеются Эпеевы трубочки...
Рефий молчал.
– Причем, – сказал этруск, – испытывать новобранцев буду сам. Словесно. Травить людей волкодавами и обрабатывать кулаками да мечами вовсе незачем.
Рефий засопел.
– И бугаев, не способных и месяца без бабенки выдержать, – заключил Расенна, – тоже зазывать не след. Повторяю: счастье, что у меня хватило соображения покинуть Архипелаг...
* * *
Команда «Левки» выстроилась внутри огромного грота, на обширном скальном выступе. Этруск неторопливо разгуливал перед безмолвной шеренгой. Соглядатай Гирр, оставшийся в прежнем качестве, обосновался на палубе миопароны и лениво беседовал с объемистым кубком.
– О плачевных последствиях непослушания лучше всех расскажут Сигерис и Кеней. Особенно Кеней...
Этруск выразительно поглядел в сторону потупившегося наемника.
– Дабы исключить ненужные соблазны, о вашем телесном благоденствии станут заботиться особо. Экипаж получает право доступа во дворец – ограниченного доступа, – тотчас уточнил Расенна, – и возможность услаждаться после долгих и честных трудов.
Этруск, действительно, предложил Арсиное отделить несколько располагавшихся на дальнем отшибе комнат и учредить там своего рода временное блудилище, для каковой достопохвальной цели отлично годились томившиеся в гинекее служанки, жаждавшие развлечься едва ли не больше, чем измученные вынужденным воздержанием корабельщики.
– А в море, друзья мои сердешные, как вам хорошо известно, капитан – царь и бог. Остолопы, забывшие это основное правило, сложили ослиные головы на дальнем и, ох, поверьте, негостеприимном берегу! Я просто пошел навстречу настойчивым просьбам команды. Сначала возражал, а потом уступил, предоставил им полную свободу действий...
Расенна перевел дух и закончил тираду:
– Убежден, что с новым экипажем плавать будет и легче, и лучше. А дураки получили по заслугам. Туда и дорога...
Слова этруска стали своего рода эпитафией восьмерым погибшим наемникам.
Пожалуй, Диоклес и его сотоварищи ничего иного и не заслужили.
По крайней мере, я так думаю.
* * *
Промелькнули еще семь веселых средиземноморских весен.
Расенна, сделавшись еще осторожней и изобретательней, доставил в Кидонский дворец десятка три очаровательных наложниц и ни разу не угодил в сколько-нибудь значительную передрягу.
Арсиноя жила в полное и невозбранное удовольствие.
Мастер Эпей забавы ради отпустил длинные волосы, чего не делал ни разу в жизни, и лишь благодаря шумным возражениям Иолы не завел бороду.
Элеана и Рефий давно и старательно избегали встречаться и разговаривать.
Идоменей, лавагет кидонский, прослыл в народе флотоводцем обленившимся и зряшным, ибо львиную долю времени проводил во дворце.
Менкаура скучал по родному краю и от нечего делать ударился в астрономические наблюдения.
Эврибат вымахал в довольно крупного и отменно красивого подростка.
А мы, наконец, можем связать узелком прерванную во второй главе нить основного повествования и возвратиться туда, откуда на время вынужденно отлучились.
Глава седьмая. Иола
Делия именно так молчаливые таинства ночи
Голосом тихим своим любит порой нарушать:
Да, не иначе, сплетением рук обняв мою шею,
Тайные речи вверять близким привыкла ушам.
Сенека. Перевод Ю. Шульца
Любовная связь царицы и начальника стражи странным образом была известна всей Кидонии. Говорю «странным», ибо упоминать о ней не дерзали уже лет четырнадцать: лишь престарелые, съевшие вместе не один талант морской соли супружеские пары осмеливались иногда, перешептываясь на сон грядущий, посудачить о дворцовой распущенности вообще и об «этих двух» в частности.
Все прочие, желая упомянуть неупоминаемое вслух, изысканно говорили, что Рефий «боготворит государыню», и более надежного телохранителя не мог бы желать даже фараон.
Ибо четырнадцать лет назад Рефий чуть ли не в одночасье заложил прочную и незыблемую основу своей последующей чудовищной славы.
Когда сплетни о чересчур странных караульных бдениях по ночам впервые выскользнули за стены Кидонского дворца и стали предметом более или менее оживленных разговоров среди горожан, Рефий, что называется, и глазом не моргнул. Арсиноя просто не подозревала о звучавших там и сям насмешках, а начальник стражи сделал вид, будто подобные глупости его не касаются.
Но Кидонию разом затопила волна устрашающего и дотоле неслыханного разбоя.
Людей резали средь бела дня и закалывали во мраке ночном. Убивали прямо на улицах и выводили в расход под домашним кровом. Досконально, до нитки грабили; подозревать месть не было никаких оснований. За несколько суток погибло несколько сот горожан – блистательных аристократов, смиренных торговцев, незаметных ремесленников; десяток-другой моряков разделил эту плачевную участь.
Смертоубийственное поветрие обладало двумя особенностями.
Гибли только те, кто во всеуслышание изощрялся по адресу высокопоставленных любовников.
А грабежу сопутствовало непременное и неукоснительное усекновение языка.
Последний аккуратно укладывали красоваться на груди убитого (убитой).
Когда перепуганный народ воззвал о защите и помощи, Рефий озабоченно произнес:
– Неслыханно! Даже головорезы-одиночки давно сделались редкостью, а тут, сдается, прямо под носом ни с того ни с сего целая орда объявилась!
Скрестив руки на груди, начальник стражи обозрел городских представителей и назидательным тоном продолжил:
– Хулу на Рефия изрыгать, помоями обливать – горазды. А теперь скулите: Рефий, оборони, да, Рефий, выручи! Язык долог, а ум короток...
Горожане отрядили в посланцы людей смышленых. Народные ходатаи весьма заметно побледнели, услыхав подтверждение своим жутким догадкам.
– Ступайте, – сурово сказал первый телохранитель государыни, отвечавший также за общее спокойствие в Кидонии. – Будьте благоразумны... к примеру, прекратите... м-м-м... шататься по безлюдным закоулкам... да... значит, повторяю: будете благоразумны – постараюсь обуздать эту сволочь. Убирайтесь!
Пересуды прекратились быстро и начисто.
Убийства – тоже.
С тех пор имя Рефия произносили, понизив голос. На протяжении последующих лет начальник стражи убедительно подкрепил свою репутацию людоеда и живореза. Простейшие законы жанра не дозволяют вдаваться в описание казней и публичных пыток, учинявшихся на главной городской площади при поимке пиратов либо преступников, нарушавших основные законы. По правилам, смертный приговор выносился либо венценосцами, либо Великим Советом жриц, а способ казни предоставляли усмотрению главного охранника, сыщика и расправщика.
Поскольку уроженцы Крита отнюдь не отличались врожденной жестокостью, и даже палачи предпочитали просто сносить повинные головы, не подвергая отправляемых на берега Стикса ненужным мучениям, Рефий позаботился выписать из Египта полдюжины заплечных мастеров, делавших дело с охотой и немалым смаком.
Рефия боялись панически.
И в городе, и, тем паче, во дворце.
Слово его было законом неписаным и непреложным.
А потому и придворные дамы, и челядь, и воины усердно и упорно старались не замечать многочисленных шильев, довольно часто высовывавшихся из мешка.
Точней, из южной оконечности гинекея.
Царица могла не опасаться доносов.
А посему в довольно скором времени перестала особо скрытничать.
* * *
– Послушай, – попросил Эпей, – цирюльник заболтает до полусмерти, а мне и языком-то ворочать не хочется. Сделай милость, остриги. Только покороче, как раньше.
– Но длинные кудри тебе очень к лицу, – возразила Иола.
– Остриги, – повторял Эпей. – Пожалуйста.
С утра пораньше мастер успел завершить работу над заказанной деревянной телицей. Теперь умельцу больше всего хотелось остричься, вымыться, улечься в чистую постель и отменно выпить. Стряхнув незримую грязь, обновиться, отдохнуть. Напрочь позабыть, что и для чего старательно сооружал на протяжении последнего месяца.
– Что-нибудь случилось? – полюбопытствовала Иола, окутывая расположившегося в удобном кресле Эпея льняной тканью. – Ты сегодня мрачнее тучи.
Умелец не ответил.
Заскрипели, залязгали длинные ножницы, откованные из черной бронзы, снабженные по режущим кромкам полосками закаленной стали.
– Менкаура нынче ночью снова пойдет наблюдать светила, – сказала Иола, критическим взглядом оценивая первые итоги своего труда. – Приглашает нас. Говорит, втроем веселее. Да и помощь может понадобиться.
– Очень кстати... Мне как раз хочется отвлечься, развеяться...
– А в моей опочивальне отвлечься и развеяться никак не желаешь? – задорно спросила женщина, подходя к Эпею спереди и целуя – Да что с тобой?
Еще ни разу мастер не оставлял ее лобзание безответным. А сейчас Эпей восседал, отрешенно уставясь в одну точку и еле-еле шевельнул губами.
– Скажи, – медленно произнес эллин, – отчего царица не может совокупляться с Аписом?
– Так принято, – пожала плечами Иола – Испокон веку повелось... Раньше, правда, еще до царицы Балитис, были, по-видимому, неоднократные соития, но потом их возбранили окончательно и бесповоротно.
– Почему?
Иола пожала плечами, заработала ножницами с удвоенной резвостью.
– Сиди смирно, головою не верти, не то лишнего прихвачу... Значит, передать Менкауре, что мы придем?
– Да, разумеется... И, между прочим, ведь не обязаны же мы торчать на крыше ночь напролет? Поприсутствуем, пособим – и восвояси.
Эпей немного подивился и даже подмигнул:
– В спаленку?
Иола несильно шлепнула мастера гребнем по макушке.
– Развратный варвар! Только если я приглашу.
– И спрашивать не стану...
– Сатир! О, как я буду сопротивляться...
– И все-таки: почему?
– Тише, – прошептала Иола в Эпеево ухо. – Не здесь. Ночью, на азотее, расскажу.
– Получается, – столь же тихо сказал Эпей, – ты знаешь?
– Да. Только об этом запрещается даже упоминать.
– Хорошо. Дождемся ночи.
– Да перестанешь ли ты головой вертеть? – подчеркнуто громко возмутилась Иола. – Угомонись, или, право слово, отправишься к цирюльнику!
– Все, веду себя смирнее смирного!
* * *
– Располагайтесь вон там, в уголке, – сказал Менкаура, осторожно пристраивая на подставке объемистую клепсидру. Отдыхайте, ешьте, пейте, целуйтесь на здоровье. Помощь потребуется небольшая и недолгая. Подать, подержать на весу...
Неисчислимые парапеты – продольные и поперечные – делили азотею на тысячи больших и маленьких прямоугольников, повторяя в плане расположение находившихся под крышей стен, которые просто-напросто выступают наружу, образовывая своего рода открытый лабиринт. Перемычки достигали пояса, неширокие проемы приходились в точности над обретавшимися ниже, невидимыми отсюда дверьми. Эпей долго ломал себе голову, гадая, зачем потребовался древним строителям эдакий, вынесенный на поверхность, каменный чертеж, и, не придя ни к какому определенному выводу, махнул на загадочную несуразицу рукой.
Умелец расстелил в углу толстый, весьма немало весивший войлок, с пыхтеньем и беззлобной руганью втащенный наверх. Определил рядом большую амфору, три бронзовых кубка, плоскую вазу, полную маслин, яблок, смокв и виноградных кистей. Подбоченился, удовлетворенно обозрел получившееся уютное гнездышко, обернулся.
– Милости просим, кушать, пить и целоваться подано!
– Кушай сколько влезет, а пить и целоваться повремените, – назидательно зарокотал Менкаура, возившийся с инструментами и принадлежностями звездочета. – Я же сказал, небольшая помощь потребуется. На кой ляд годится помощник, чья рука дрожит, удерживая отвес?
Эпей удрученно вздохнул.
Устами египтянина глаголала истина...
Не так давно мастер, предварительно опорожнив целый кратер[45]45
Сосуд, служивший для смешивания вина с водой.
[Закрыть] неразбавленного хиосского, затеял в очередной раз похвастать перед Иолой своим действительно прекрасным умением бросать клинки. И осрамился, дважды промахнувшись... Это заставило Эпея крепко призадуматься – правда, не впервые, – и служить Вакху-Лиэю с гораздо меньшим пылом.
– Надолго ли? – не без грусти в голосе осведомилась тогда Иола.
Эпей только плечами пожал:
– Надеюсь. Ручаться не могу, однако надеюсь душевно, искренне и сердечно.
– Поживем – увидим, – вздохнула отнюдь не убежденная подруга, слыхавшая весьма похожие заверения не единожды, не дважды и не трижды...
– Устраивайтесь, – повторил Менкаура. – Понадобитесь – позову.
– Хорошо, – отозвалась Иола, с большим любопытством разглядывавшая снаряжение придворного учителя. – Диву даюсь, как умудряешься ты не запутаться во всех этих россыпях звезд! Я, кроме созвездия Бегемота[46]46
Малая Медведица.
[Закрыть], ни единой звездочки не в силах определить.
– И не надо, – сказал седовласый наставник, усаживаясь на крохотном коврике, подбирая ноги, окружая себя всем необходимым так, чтобы можно было дотянуться рукой, не подымаясь. – Ты не мореплаватель. И не гадаешь по расположению планет – по крайности, я так думаю...
– Послушай, Менкаура, – вмешался Эпей. – Ты ведь и сам, насколько разумею, не мореход и не гадатель! Тебе-то зачем небесный свод созерцать? Время убиваешь? Тогда лучше присоединяйся к нам.
Эллин озорно прищелкнул языком:
– А ежели тутошнее вино оскорбляет изысканный, утонченный вкус, могу принести целый сосуд пива! Истинно египетское! Горькое, вонючее – должно понравиться!
Будучи давними и добрыми приятелями, писец и мастер завели обыкновение поддразнивать друг друга.
– К тебе присоединись, пропойца греческий, – возразил Менкаура, – так, того и гляди, прославишься на всю Ойкумену, созвездие новое откроешь!
– Это верно, – согласился Эпей. – Но все же зачем?
– Сразу видать северянина. Вам оно и впрямь без особой нужды, ежели по волнам не шныряешь... Ты долго прожил в Та-Кемете?
– С годок наберется...
– Хоть когда-нибудь вымок под дождем?
– Ха! В Египте, насколько я знаю, дождик идет с промежутками лет в пятнадцать-двадцать. В этом смысле, кстати, поразительная страна!
– Вот-вот. И посему, о непросвещенный и закосневший в глубочайшем варварстве друг, земледелие полностью и всецело зависит от разливов Хапи[47]47
Нила.
[Закрыть].
– Знаю. Только при чем туг звезды, не возьму в толк.
– Когда Хапи выходит из берегов, – терпеливо растолковал Менкаура, – поречье становится огромным озером – не забыл?
– Забудешь такое! В первый раз подумал – всемирный потоп надвигается.
– Именно... Скажи, Эпей, как узнаете вы точное время?
– Что?
– Время. Как вы узнаете точное время?
– Брр-р-р-р-р!.. По клепсидре. Или песочным часам. Это и ужу понятно...
– Клепсидра показывает, который час. Конечно, если ее не забывают исправно переворачивать. Но речь не об этом. Чередование дней, недель, месяцев, времен года. Годов. Десятилетий. Выпадающие при времяисчислении дни... Как управиться с этим, а?
Мастер наморщил чело.
– Выпадающие дни?
Менкаура вздохнул.
– Звезды еще не высыпали полностью, надлежит немного выждать. Слушай, внемли и запоминай, о непросвещенный и блуждающий в неведении забулдыга[48]48
В подлиннике дальнейший рассказ Менкауры изобилует столь вопиющими неточностями и несуразностями, что переводчик счел необходимым воспользоваться весьма сходным по содержанию отрывком из книги М. Матье «День египетского мальчика» (М., 1956).
[Закрыть]!
Эпей изобразил полное смирение и насторожил слух.
– Важно знать не только час, но и месяц, время года. Год, наконец! Когда Нил разливается, многие селения оказываются островками. Стало быть, надо вовремя увести стада из низменностей, в оба следить, чтобы не размыло плотины, – да мало ли может приключиться бед! Начало разлива уже давно известно, его ждут – и все же по ночам, при свете факелов, люди неусыпно следят за уровнем воды и состоянием плотин. Ты жил в Та-Кемете, и можешь вообразить, что произошло бы, не знай мы, когда начнется наводнение, не готовься к нему загодя.
– Представляю... Впечатляющее зрелище, Иола, можешь мне поверить на слово.
– Уже древние подметили: разливы Нила происходят через одинаковые промежутки времени, через год. Поэтому начало года приурочили к началу разлива, так и считаем дни – поныне. А смену времен – у вас их четыре, у нас только три – определяют по движению солнца, луны и светил.
– Что же это за времена? – полюбопытствовал Эпей.
– Мог бы, прожив целый год в Египте, и полюбопытствовать!
– Я занимался иным, – отпарировал Эпей. – И даже заподозрить не мог столь варварского членения! Во всех порядочных странах существует весна, лето, осень и зима!
– У нас чуток иначе, – невозмутимо произнес Менкаура. – Три времени. Каждое состоит из четырех месяцев. Каждый месяц имеет по тридцать дней. А завершается год пятью праздниками. Итого, триста шестьдесят пять, как и у диких народов...
– Как же вы их именуете – времена года?
Менкаура вздохнул.
Иола расхохоталась:
– Эпей витает в облаках, ему не до скучных земных мелочей.
– Витаю, – согласился мастер. – Быть может, не в самых облаках, но весьма к ним близко.
– Воспаряет мыслью, подобно орлу, – смеялась Иола, – и не желает пресмыкаться в нильской грязи, аки божество Себек[49]49
Крокодил. Главным средоточием Себекова культа был Фаюмский оазис (по-гречески даже именовавшийся Крокодилополем – «Крокодилоградом»).
[Закрыть].
– Воспаряю, – сказал Эпей. – Между прочим, хоть один из вас когда-нибудь задумывался о природе птичьего полета?
– Ветер, – задумчиво произнес Менкаура. – Сгущенный воздух, раздувающий паруса, поддерживает птичьи крылья...
– Правильно, – улыбнулся Эпей. – Но все же, как вы их именуете?