Текст книги "Дипломат"
Автор книги: Джеймс Олдридж
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 55 страниц)
Все это произошло так быстро и неожиданно, что никто не вымолвил ни слова, и лишь минуту спустя Эссекс проговорил нарочито ровным тоном: – Разве это было необходимо, Мак-Грегор? – Он сдерживал себя, потому что на соотечественника-англичанина нельзя было кричать в присутствии афганца Аладина.
– Да, сэр! – Мак-Грегор услышал дрожь в собственном голосе и во рту у него сразу пересохло.
Эссекс стиснул зубы. – Пикеринг положил автомат просто на всякий случай.
– В этой стране такая предосторожность излишня, – сказал Мак-Грегор.
После этого оба замолчали, не желая давать волю своему гневу в присутствии Аладина. Хуррам Дарех был забыт; уже никто не любовался зелеными долинами, не замечал живописной реки вдоль дороги, высоких тополей и дышавших свежестью садов.
Они молча тряслись по ухабам, держа путь на Зенджан – главный город округа Хамсе, где им предстояло провести ночь и сделать первые официальные визиты в Азербайджане.
Только Кэтрин напевала вполголоса, должно быть предвкушая впереди много интересного.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
В долине уже почти совсем стемнело, когда они по раскисшей от дождей дороге добрались до Зенджана.
Они ехали между толстыми каменными стенами, мимо высоких платанов, вдоль мягких извилин реки Абхар. Город не был погружен в спасительную темноту. Его заливал ослепительный свет мощных прожекторов, установленных на крышах домов и на мечетях. Мак-Грегор сначала подумал, что это какой-нибудь религиозный праздник, но, по мере того как они продвигались по единственной узкой улице, город все больше и больше казался им пустым, обезлюдевшим. Тени скользили по обветшалым глиняным стенам. Мак-Грегору вдруг почудилось, что их заманивают в ловушку. Хотя на улицах не было ни души, в некоторых домах тускло светились огоньки и чувствовались признаки жизни. Мак-Грегору все это очень не понравилось. Аладин замедлил ход.
– В чем дело? – спросил Эссекс.
– Тут что-то неладно. – Мак-Грегор высунул голову из машины и огляделся.
– Кажется, здесь мы должны повидать этого губернатора?
– Да, здесь, – медленно ответил Мак-Грегор, все еще оглядываясь вокруг. – Но его загородный дом в стороне от шоссе, слева, за рекой. Остановись в конце этой улицы, Аладин, и я осмотрюсь.
Когда Аладин остановил машину, они услышали ружейные выстрелы.
– Стреляют? – спросил Эссекс.
– Вроде того. – Мак-Грегор вышел из машины, прислушался, подняв голову, и тут же споткнулся, попав ногой в рытвину. Небо было покрыто облаками. С гор на Зенджан надвигался дождь, и дорога уже почернела от сырости. – Стреляют где-то сзади, – сказал Мак-Грегор и влез обратно в машину. – Не понимаю, к чему эти прожектора?
– Вероятно, чтобы удобнее было в нас прицеливаться, – сказал Эссекс и добавил, что надо выбираться отсюда, но Мак-Грегор не спешил.
– Сворачивай на первом перекрестке влево, Аладин, – сказал он. – Если что-нибудь случится, не останавливайся, только правь осторожнее.
Аладин провел машину по ухабам и свернул за угол. Форд занесло в грязь, и он едва не задел тонкое чахлое деревце. Лишь только Аладин успел выровнять машину, как из узких переулков с криком выбежали вооруженные люди и окружили их. Аладин попробовал было прорваться вперед, но задние колеса забуксовали в песке. Дорогу наглухо загораживала баррикада из нефтяных бочек, на которых был установлен яркий керосиновый фонарь.
– Настоящая засада, – сказал Эссекс.
– Не говорите по-английски, – быстро прервал его Мак-Грегор. – Подождите!
Люди облепили машину со всех сторон. Они лезли на подножки, мешая друг другу и крича что-то по-азербайджански. Мак-Грегор распахнул дверцу и столкнул нескольких. Потом вылез на дорогу и закричал на них по-персидски и по-азербайджански, требуя, чтобы они очистили путь и не толпились возле машины. Что им надо? Однако не он, а какая-то неопределенная личность верхом на маленькой лошадке положила конец крикам и спору. Всадник подъехал к Мак-Грегору и спросил его, кто он такой и что он здесь делает на этой дороге. Мак-Грегор воспользовался этим и рассказал, кто они такие. Рассказывая, он успел разглядеть, наконец, что перед ними азербайджанские солдаты.
– Эта дорога закрыта, – сказал всадник. – Впереди беспокойно, почему вы хотите ехать этой дорогой?
– Мы хотим попасть в поместье губернатора, – ответил Мак-Грегор.
– Зачем?
Мак-Грегор снова объяснил, кто они, и спросил, что тут происходит.
– Это не важно, – сказал всадник. – К губернатору вы не поедете. Следуйте за мной, я доставлю вас к капитану. И не пытайтесь задавить меня, потому что впереди еще несколько баррикад.
Эссекс проклинал себя за то, что не понимает языка. Каждый удар по машине был ему приятен, каждый угрожающий жест восхищал его, сулил новые приключения, но он поборол себя и приказал Мак-Грегору выбираться отсюда.
– К чорту губернатора, – сказал он. – Не забывайте, что с нами Кэти.
– Кэти нечего бояться, – нетерпеливо сказал Мак-Грегор и повернулся к нему спиной.
Кэтрин тоже громко запротестовала. Если они намерены связывать себя из-за нее, она сейчас же выйдет из машины и отправится обратно в Тегеран.
– Кэти здесь в полной безопасности, – повторил Мак-Грегор.
– Может быть, – сказал Эссекс. – Но она женщина, а я вовсе не так полагаюсь на этих иранцев, как вы, Мак-Грегор – и добавил, правда, без всякой уверенности в голосе: – Поворачивайте.
– Если Кэти не боится рискнуть, нам лучше ехать дальше, – настаивал Мак-Грегор. – По крайней мере, мы узнаем, что тут происходит.
– Не нравится мне все это, – пробормотал Эссекс, но весь его вид противоречил этим словам.
– Возвращаться уже поздно, – сказал Мак-Грегор и приказал Аладину следовать за всадником, который их дожидался.
Теперь спорить с Мак-Грегором было бесполезно. Эссекс примирился с этим; да ему, собственно, уже давно хотелось примириться. Кэтрин тактично промолчала, предоставляя Мак-Грегору спорить за нее. Всадник громко приказал своим людям разобрать баррикаду.
Они кричали, настаивая на том, чтобы обыскать машину – нет ли в ней оружия и жандармов. Всадник вынужден был уступить. Видя, что обыска не избежать, Мак-Грегор вылез из машины и предложил солдатам осмотреть ее.
– Двоих вполне достаточно, – сказал он и, остановив остальных, которые все еще не могли успокоиться, взял фонарь и осветил им багажник. В поисках оружия солдаты переворачивали и щупали брезентовые тюки. Особенно подозрительными им показались ящики, но Мак-Грегор заявил, что там продовольствие, и захлопнул крышку багажника.
Дорогу освободили, и машина двинулась дальше. Аладин включил фары, и, глядя на покачивающийся впереди круп лошади, они так и доехали до двух больших деревьев. Всадник спешился возле глинобитного домика; никто не вышел им навстречу. Они стали ждать.
– Что нужно было этой толпе? Почему они подняли такой крик? – спросил Эссекс. – И кто они? Жандармы?
– Нет. Это солдаты новой азербайджанской армии, – сказал Мак-Грегор. – Они искали в машине жандармов. Где-то поблизости, как раз на нашей дороге, происходит бой.
– А где губернатор?
– Эта дорога ведет в его поместье, но оно, наверно, в осаде.
– Его, должно быть, давно уже вздернули, – сказал Эссекс и добавил резко: – Мак-Грегор, не спускайте им никаких наглостей, вы понимаете?
– По-моему, он очень хорошо с ними управляется, – сказала Кэтрин.
Мак-Грегор почти забыл о присутствии Кэтрин, так тихо она сидела все это время. Он повернулся к ней и сказал: – Они каждый раз дивятся, глядя на вас, Кэтрин.
– А я дивлюсь им, – сказала она.
Их провожатый вернулся с низеньким человеком в черной шапке.
– Вы англичане? – спросил низенький человек по-персидски.
– Да, – ответил Мак-Грегор.
– Тогда поговорите по-английски.
– Что же мне сказать? – произнес Мак-Грегор по-английски.
– Так, хорошо, – низенький человек продолжал говорить по-персидски. – Что вы здесь делаете?
Мак-Грегор снова объяснил, что в форде сидит английский посол, которого маршал Сталин лично попросил посетить Иранский Азербайджан, чтобы выяснить, вмешиваются ли русские в местные дела.
– Здесь нет русских, – перебил его их провожатый.
– Да вы бы вошли в дом,– сказал низенький человек.
– А как попасть к губернатору? – Мак-Грегор не двинулся с места.
– Вам до губернатора не добраться, – ответил низенький человек, – он заперся у себя в поместье. Я вам все объясню сам, если вы войдете в дом. На дороге стоять опасно. У них есть пушки.
Он повел их через грязную дорогу к низкому глинобитному домику с потрескавшимися стенами. Внутри горела керосиновая лампа, дощатая дверь, положенная на два ящика, служила столом. Когда они вошли, низенький азербайджанец впервые увидел Кэтрин. Он торопливо огляделся в поисках единственного в комнате стула и, обмахнув его своей шапкой, пригласил ее сесть.
– Это вы тут начальник? – спросил его Мак-Грегор.
– Нет. Я инженер из Тавриза. Меня зовут Джават Гочали.
Мак-Грегор назвал ему их имена, звания и должности.
– Почему город так освещен? – спросил Мак-Грегор.
Лицо у Джавата было очень серьезное, и он реагировал на все вдумчиво и не спеша.
– Жандармы и губернаторские солдаты совершают по ночам набеги на город, – сказал он Мак-Грегору. – И нам приходится все время ярко освещать его, чтобы они не могли укрываться в зданиях, похищать людей и грабить.
– Но где же губернатор?
Джават продолжал так же не спеша: – Он окружил свое поместье целой армией жандармов, наемных стражников и всякого сброда. Тегеранские власти назначили его губернатором Зенджана, и поэтому он отказывается признавать распоряжения нового азербайджанского правительства в Тавризе. Он не хочет договариваться с нами ни на каких условиях и угрожает занять Зенджан. У нас достаточно сил, чтобы защитить город, но окрестные селения то и дело подвергаются набегам. Эти бандиты похищают женщин и убивают всех, кто им противится. Мы стараемся обуздать губернатора; вот почему эта дорога закрыта. Его войска примерно в одном километре отсюда. Мы стоим лицом к лицу с ними и удерживаем город за собой.
– А вы собираетесь атаковать их? – спросил Мак-Грегор.
– Мы не хотим никаких столкновений, – сказал Джават, и по его голосу можно было судить о всей серьезности тех событий, центром которых стала эта маленькая темная лачуга в самом сердце Зенджана. – Мы только хотим, чтобы губернатор с нами сотрудничал. Я послан сюда из Тавриза проводить в этом округе новые законы, перераспределять землю и перестраивать управление, как этого требует новое автономное правительство. Губернатор отказывается все это признавать. Мы не хотим столкновения, но оно может стать неизбежным, если он будет продолжать сопротивляться.
– Одну минуту, – сказал Мак-Грегор, заметив, что Эссекс проявляет сильнейшее нетерпение. Он перевел и объяснил Эссексу слова Джавата. В переводе это вышло короче, и Эссекс решил, что ему перевели не все. Но Мак-Грегор уверил его, что персидскому языку свойственно многословие и что он ничего не опустил.
– Продолжайте, – сказал Эссекс. – И расспросите его получше про губернатора.
– Теперь, – продолжал Джават, – губернатор надеется получить в подкрепление пушки из Тегерана или Хамадана. Он начал подготавливать посадочную площадку для самолетов, но мы затопили ее водой из канала, который находится в наших руках. Начальник окружной полиции сейчас с ним. Они угрожают уничтожить все население и все жилье в округе при малейшей нашей попытке изгнать их отсюда. Губернатор даже угрожает разрушить Зенджан, если мы не уйдем и не позволим ему распоряжаться здесь по-старому.
Мак-Грегор уже почти забыл, чем туранский тип отличается от иранского, а Джават был типичный туранец: массивный, низкорослый крепыш, несколько тяжелый и медлительный в движениях. В нем было все то, что делает азербайджанцев лучшими солдатами Ирана. Его лицо с крупными чертами казалось как бы вылепленным из комка сырой глины. Волосы были коротко подстрижены. Спокойный взгляд черных глаз с темными ресницами, давно небритые щеки – все говорило, что это человек, не думающий о себе, человек, всецело поглощенный своим делом.
Мак-Грегору захотелось узнать, на что Джават рассчитывает лично для себя.
– Вы будете назначены губернатором округа? – спросил он.
Джават даже не улыбнулся.
– Нет, – сказал он. – Я просто представитель демократического управления, представитель нашего нового правительства. У меня нет никакого чина. Я прибыл сюда, чтобы реорганизовать округ.
– Почему же так поздно? Ведь ваше восстание началось уже довольно давно? – Мак-Грегор забыл свои обязанности по отношению к Эссексу, их вытеснил его собственный интерес к происходящему. В этой ветхой лачуге сидел человек, собирающийся сместить губернатора, – таких вещей Мак-Грегор никогда еще в Иране не видел. Он не ожидал, что перемены будут совершаться так легко.
– Нельзя же все сделать сразу, – пояснял ему Джават. – Мы ждем уже недели две, что губернатор примет нас. Но сколько же можно терпеть? Ведь пора начинать сев.
– Что он говорит? – спросил Эссекс, которому невмоготу было ждать дольше.
– Одну минуту…
– Ну, кончайте же с этим, – сказал Эссекс. – Я не намерен больше торчать здесь.
– Он объясняет, что здесь делается, – с досадой ответил Мак-Грегор.
– А зачем вам нужен губернатор? – спросил Мак-Грегора Джават.
– Мы – официальные представители, – ответил Мак-Грегор, – и имеем дело в Тегеране с официальными лицами. Может быть, это покажется вам нехорошо, но что поделаешь? Ведь мы связаны с правительством.
– Это, может быть, хорошо в Тегеране, – сказал Джават, – но здесь это не годится.
– Да, но наш посол приехал сюда со специальным поручением. С этим надо считаться, потому что по возвращении он доложит о здешних событиях английскому правительству.
– А он понимает, что мы пытаемся сделать в Азербайджане?
– Да, некоторое представление об этом он имеет.
– Знает ли он что-либо о губернаторе, которого ему так хочется повидать?
– Очень мало.
– А вам известно, что губернатор со своей шайкой вешал всех, кто пытался здесь образовать демократическую партию, и что по его приказу людям выдавливали глаза, отрезали губы и половые органы? Вам известно, что губернатор отказывался признать наши демократическим путем избранные энджумены и посылал жандармов разгонять их?
– Как я вам уже говорил, – сказал Мак-Грегор, – в Тегеране мы были связаны только с официальными кругами и ничего не знаем о положении на местах.
– А губернатор ждет вас? – Джават понял, почему Мак-Грегор так осторожен.
– Вероятно. У него есть связь с Тегераном?
– Может быть, по радио. Наверное мы не знаем. Вы должны объяснить вашему послу, что сейчас свидание с губернатором невозможно. Это не нужно и опасно.
– Я не могу согласиться с тем, что это не нужно, – возразил Мак-Грегор.
– Я расскажу вам, какой он человек, и подкреплю свои слова вескими доказательствами.
– А все-таки лучше, если бы мы повидали его лично, – настаивал Мак-Грегор.
– Это опасно.
– Почему?
– Он вероломен, и, кроме того, вам трудно будет попасть к нему.
– Мак-Грегор! – сказал Эссекс. – Долго это будет продолжаться?
– Он рассказывает мне про губернатора, – ответил Мак-Грегор. – Я говорю, что нам надо попасть к нему. Джават здесь хозяин положения, и, не убедив его, мы ничего не добьемся. Можно продолжать?
– Что он говорит о губернаторе?
Мак-Грегор передал Эссексу все, что ему сообщил Джават. Потом он объяснил причину осады и сказал, что здесь могут начаться бои, потому что необходимо приступать к севу.
– Спросите вы его толком, Мак-Грегор! Спросите его, по какому праву он смещает губернатора?
Мак-Грегор знал, каков будет ответ, но он спросил Джавата и перевел его слова: – Он говорит, что вовсе не смещает губернатора. Он пытается реорганизовать здешнюю систему управления, а губернатор противится этому.
– А есть у него на это законное право? – настаивал Эссекс.
Мак-Грегор продолжал переводить вопросы Эссекса и ответы Джавата. – Такое право ему дало должным образом избранное учредительное собрание Азербайджана, которое приняло законы о земельной реформе и управлении страной. Он говорит, что губернатор отказывается признать власть учредительного собрания.
– А что он намерен сделать с губернатором? – спросил Эссекс. – Договориться с ним или силой заставить его сдаться?
– Он повторяет, что хочет договориться с ним.
– На каких условиях?
– Условия выяснятся в ходе переговоров. До тех пор пока губернатор не согласится на переговоры, не может быть и речи о каких-либо условиях, а он отказывается разговаривать с ними.
– А собственность губернатора он собирается конфисковать?
– Он говорит, что это не обязательно.
– А что будет с губернаторской полицией и войсками?
– Он говорит, что этот вопрос надо решать отдельно.
– Он не собирается казнить губернатора?
– Он говорит, что губернатора следует повесить за все совершенные им убийства, но если он начнет переговоры и пойдет на уступки, ему сохранят жизнь.
– Передайте ему, – сказал Эссекс, – что я сам поговорю с губернатором и добьюсь его согласия на переговоры.
Мак-Грегор насторожился.
– Что вы задумали? – спросил он.
– Ничего особенного. Скажите этому субъекту, что я поговорю с губернатором.
Мак-Грегор передал эти слова Джавату и перевел его ответ: – Он говорит, что мы не сможем проникнуть туда. Губернаторская челядь перестреляет нас, прежде чем выяснится, кто мы такие.
– Спросите его, может ли он доставить письмо губернатору?
– Доставить может, но сомневается, получим ли мы на него ответ. Он не очень одобряет эту мысль.
Эссекс вынул из внутреннего кармана пальто несколько конвертов и передал их Мак-Грегору. – Это рекомендательные письма к губернатору из Тегерана, в них говорится, кто мы такие. Они написаны по-английски и по-персидски. А вы напишите ему еще от себя по-персидски, что мы прибудем на машине примерно через час после получения этих писем, и добавьте, что если он хочет избежать дальнейших неприятностей, пусть лучше пропустит нас.
– Вряд ли это даст какие-нибудь результаты… – начал Мак-Грегор.
– Напишите записку и передайте этому субъекту для отсылки губернатору. Спросите его, нельзя ли тут где-нибудь погреться. Становится холодно. Вы озябли, Кэти?
– Только ноги. – Она постучала каблуками.
– Вам, должно быть, скучно слушать все это, – говорил Эссекс, в то время как Мак-Грегор объяснял Джавату, что делать с рекомендациями, и просил бумаги для записки. Получив бумагу, он принялся старательно писать, одним ухом прислушиваясь к разговору Эссекса и Кэтрин.
– Вовсе не скучно, – говорила Кэтрин. – Ваш друг губернатор, должно быть, занятный тип: режет людям губы!
– Сделайте скидку на некоторое преувеличение, – сказал Эссекс.
– Вы что же, собираетесь спасать его шкуру, Гарольд? – Кэтрин встала и топталась на месте, стараясь согреть ноги.
– Шкура его и так в безопасности, – сказал Эссекс, – да я о ней и не забочусь.
Мак-Грегор передал Джавату записку, и тот согласился как-нибудь доставить все это. Потом он провел их в другую маленькую комнатку, где горела небольшая керосинка, а на полу спало с десяток солдат. Джават приказал им очистить место. Они вышли, а Джават расстелил на полу возле печки два одеяла. Он извинился, что не может предоставить им никаких удобств, и ушел.
– Надеюсь, вы делали себе противотифозную прививку? – спросил Кэтрин Эссекс.
– Я не верю в прививки. – Она скинула шубку и уселась на одеяло. – Если вам сейчас не нужно пальто, Мак-Грегор, дайте его пока мне.
Мак-Грегор исполнил ее просьбу, и она подстелила его пальто вместо своего котикового. Эгоистическое пренебрежение Кэтрин к другим снова всколыхнуло в Мак-Грегоре неприязнь к ней. Опять ее чванство и аристократическая спесь! Подобное обращение с его пальто могло бы польстить ему, но сейчас это было оскорбительно. От такой манеры обращаться и с людьми и с вещами Кэтрин никогда не излечится. Это приросло к ней, как кожа.
– Вы жалеете, что поехали с нами? – спросил Мак-Грегор, глядя на нее сверху вниз.
– Пока мне тепло – нет. – Прямо отрицать что-нибудь было свыше ее сил. – А когда холодно, я говорю себе, что сглупила, отправившись сюда. Но здесь становится интересно. А как зовут этого маленького человечка?
– Неужели для вас все люди только человечки, Кэти? – спросил Мак-Грегор.
– Прошу прощения. – Она была изумлена. – Я ведь просто не знаю его имени.
– Джават. Джават Гочали.
– По-моему, этому губернатору не на что надеяться, – объявила Кэтрин. – В людях, которые свергают правительства, особенно правительство вроде здешнего, что-то есть. Они такие непреклонные на вид. Я уверена, что ваш Джават побывал в тюрьме.
– Почему?
– Да есть что-то, что закаляет в этих людях веру в себя, – сказала она.
– А вы думаете, что это дает тюрьма? – спросил Эссекс, прочищая свою трубку.
– Не обязательно. – Кэтрин поджала под себя ноги в лыжных штанах и стала похожа на дремлющую тигрицу. – Но именно за это они обычно и попадают в тюрьму. Я часто задаю себе вопрос, может ли быть у кого-нибудь из англичан вот такое выражение лица. Трудно это представить, но, вероятно, таких англичан много. Это лицо политического деятеля, вы не находите, Гарольд?
– Он похож на угрюмого пуританина, – сказал Эссекс. – Немудрено, что губернатор не спешит с ним встретиться.
– А если вы спросите его, Айвр, признается он, что был политическим заключенным?
– Я думаю, признается.
– Тогда спросите его.
– Хорошо, спрошу.
– Вы бы спросили его также, не обучался ли он в России? – сказал Эссекс, хотя это ему самому казалось мало вероятным. – Он держится, как русский. И политика у него русская!
– Почему вы так уверены в этом, Гарольд? – спросила Кэтрин. – Подождите, познакомьтесь с губернатором и тогда будете сравнивать их между собой. Подойдите к этому вопросу научно.
– Пусть уж научным подходом занимается Мак-Грегор, – ответил Эссекс.
Мак-Грегору надоело слушать их словесную перепалку, и он пошел поискать чего-нибудь съестного и проверить, охраняет ли Аладин машину.
Было темно; хотя луна поднялась уже высоко, ее скрывали тяжелые дождевые тучи. Немного освоившись с темнотой, Мак-Грегор разглядел форд. Он стоял в стороне от дороги возле обвалившейся стены и палаток. Подходя, Мак-Грегор услышал чьи-то голоса.
Он окликнул Аладина.
– Саиб? – послышалось из одной кожаной палатки.
– Ничего, ничего, – сказал Мак-Грегор, увидев подбегающего Аладина. – Я просто хотел проверить, позаботились ли о тебе. Все в порядке?
– Да, саиб. Я сижу у огня.
– С кем – с солдатами?
– Да они не настоящие солдаты, а рабочие из Тавриза и здешние крестьяне, – сказал Аладин. – Говорили вам про губернатора? Толкуют, что здесь скоро будет бой.
– Да? А что еще говорят?
– Им хочется поскорее вернуться домой. Они уже давно тут.
– А говорят они, почему их послали против губернатора?
– Они много рассказывают о его зверствах. Ну, а чего от него ждать? Жестокость в обычае у персов, и в этом нет ничего удивительного. Все мы бываем жестоки при случае – верно, саиб?
– Да, пожалуй.
– Еще они говорят, что им дадут землю. Тут так много земли принадлежит шаху, что они ожидают раздела ее между крестьянами. И будто бы правительство дает всем семена и сельскохозяйственные орудия. Только я не понимаю, почему они здесь, если землей их будут наделять по месту жительства?
Три солдата вышли из палатки и, остановившись возле Аладина и Мак-Грегора, стали с любопытством прислушиваться к английской речи. Мак-Грегор приветствовал их по-азербайджански, и они ответили на его приветствие. Он спросил их, что слышно. Они коротко ответили, что губернаторские солдаты произвели налет на дальний конец города, и, сказав это, бесшумно разошлись. Аладин достал из машины коробку шоколада. Возвращаясь с ней в дом, Мак-Грегор услышал ружейную стрельбу, на этот раз ближе и чаще. Он передал шоколад Кэтрин. Эссекс сидел теперь рядом с ней; его всегда румяное лицо побагровело от жары.
– Машина в порядке, Мак-Грегор?
– В порядке.
– Опять стреляют?
– Да, где-то впереди.
– Значит, получили ваше письмо, – сказала Кэтрин.
– Здешние люди, видимо, принимают все чересчур всерьез, – пожаловался Эссекс. Но каждый винтовочный выстрел радовал его. Есть люди, которые сразу молодеют, чуть только запахнет войной, а Эссекс уже не надеялся, что ему придется вновь испытать это чувство.
– Сколько нам тут еще сидеть? – обратилась Кэтрин к Мак-Грегору.
– Недолго. – Мак-Грегор взял шоколад, который она ему протягивала.
– Я что-то устала, – сказала Кэтрин. – Подвиньтесь, Гарольд, дайте мне лечь. А вы садитесь, Айвр. Что вы торчите, словно столб, это невежливо.
– Джават, кажется, уже вернулся, – сказал Мак-Грегор и вышел в другую комнату.
Джават сидел за своим импровизированным столом и складывал лежавшую перед ним карту.
– Ваше письмо, должно быть, дошло по адресу, – сказал он. – Слышите, какое там оживление?
В комнату вошел солдат с самоваром. Он приветствовал Мак-Грегора и Джавата, вышел, через минуту снова вернулся с подносом, уставленным стаканами, и разлил чай. Джават велел ему отнести два стакана в другую комнату. Пока Мак-Грегор пил горячую сладкую жидкость, Джават расспрашивал его, будет ли иметь влияние на английское правительство их доклад о положении в Азербайджане.
– Да, – сказал Мак-Грегор. – Этот посол имеет большой вес.
– Почему ему так хочется видеть губернатора? – Сейчас это был уже частный вопрос.
Мак-Грегор уклонился от прямого ответа.
– Может, для нас будет поучительно повидаться с губернатором, – сказал он.
Джават выразил свое несогласие с ним, чуть скривив губы.
– Этот губернатор трус. У него вы ничего полезного не узнаете. Как только он поймет, что мы в состоянии его одолеть, он сдастся и будет блеять, как овца. Ваш посол не собирается подбодрить его?
– Наш посол не говорит по-персидски, – сказал Мак-Грегор.
– Ваша помощь в этом деле может сберечь и время и человеческие жизни. – Джават погладил пальцами подбородок. – Мы очень хотели бы покончить с этим и приняться за другие дела. Нам еще многое надо сделать в этом округе.
Мак-Грегору хотелось узнать поподробней, что именно предстоит сделать Джавату, но спрашивать было бы смешно, потому что никакой ответ не дал бы представления об огромных задачах, стоящих перед этим человеком. И Мак-Грегор спросил только, много ли уйдет времени на проведение намеченных реформ. Но, задав такой вопрос, он сейчас же понял, что времени на все это потребуется немало, ведь задачи были огромные.
– Несколько лет. – Джавата это, видимо, не удручало. – Ведь нам нужно не только перераспределить землю и улучшить управление страной, но и перевоспитать все население, от мала до велика. Иначе оно никогда не поймет того, что мы делаем. Народ наш, отсталый и неграмотный, страдает от болезней, грязи и невежества. Всем этим тысячу лет и держались шахи, ханы и муллы. Невежество, грязь и опиум – превосходные средства грабить народ и держать его в угнетении. Теперь мы должны добиться переворота в самом сознании людей. Мы привыкли считать взятки и беззакония чем-то неизбежным в нашей жизни. Перед нами стоит задача покончить с тысячелетней привычкой ко всякому злу и нищете, бесправию, разбою и убийству – ко всему, что до сих пор считалось обычным в политической жизни нашей страны. И более того, мы должны воспитать чиновников и полицейских, которые не будут ни продажны, ни жестоки, а таких у нас в Иране еще не видели. Дальше: нужно вести борьбу за улучшение санитарных условий жизни. Вы, вероятно, знаете Иран, потому что говорите по-нашему, и, следовательно, можете себе представить, как страдает народ от нищеты, болезней и других бедствий. Мы начнем с экономических преобразований, чтобы изменить в корне эти ужасные условия, а затем проведем ряд мероприятий, будем внедрять правила гигиены, займемся профилактикой. Мы должны также покончить с курением опиума. Более пятидесяти процентов нашего населения курит опиум, среди них есть даже дети. А дети – первая наша забота, ведь семеро из десяти сейчас умирают, не достигнув десятилетнего возраста. Детскую смертность надо свести до обычной нормы, а семьи обеспечить хорошей одеждой, хорошим жильем и хорошим питанием. Достичь этого будет нелегко, потому что революции у нас еще не было. Мы еще не провели законов, которые полностью покончили бы с крупным землевладением, не обобществили нашу промышленность и национальные богатства. Мы проводим это, руководствуясь постановлениями нашего демократически избранного собрания, то есть осторожно, исподволь. Многое из того, что нам предстоит сделать, для нас ново, и тут мы должны искать помощи специалистов из более передовых стран, вроде вашей. Как видите, все это потребует нескольких лет.
– А есть у вас люди, сведущие в таких делах? – Мак-Грегора несколько удивлял сугубо практический подход Джавата к такому имеющему мировое значение вопросу, как вопрос о реформах в Иранском Азербайджане.
– Нет.
– А вы сами кто?
– Я инженер.
– Вы коммунист?
Джават провел языком по губам. – Я член демократической партии, – сказал он.
– Мои вопросы могут показаться вам странными, но нам нужно выяснить все эти частности. Поймите, что мои вопросы носят официальный характер, и не обвиняйте меня в невежливости.
– Вежливость – капля меду в потоке горьких слов. – Джават покачал головой. – Понимание – вот что по-настоящему ценно. Но можете ли вы, англичанин, понять нас?
– Мне кажется, да.
– Вы долго жили в Иране?
– Почти всю жизнь, – Мак-Грегор предугадал его следующий вопрос. – Я, собственно, не чиновник, – сказал он. – Я геолог.
Джават прервал его. – Специалист!
– Да, вроде этого.
– Вы исследуете недра земли, да?
– Да.
– Вы работали в Азербайджане или только служили в английской нефтяной компании?
– Мой отец много работал здесь, а с ним и я, когда был моложе. На ваших картах, вероятно, обозначено многое из того, что он открыл и исследовал.
– Мы слышали, что в наших горах большие богатства: железо, медь, уголь, которые так и лежат неразведанные и неразработанные. Это правда?
– В горах Загроса и Эльбурса есть некоторые минеральные ресурсы.
– Достаточные, чтобы развернуть крупную индустрию?
– В этом я не уверен. – Мак-Грегор хотел улыбнуться, но серьезность Джавата обезоруживала его. – Там есть, вероятно, запасы угля, железа и меди и, как мне кажется, олова. Не знаю, что вы с ними сможете сделать, но они существуют.
– А вы не знаете, есть у нас в Тавризе люди, которые могли бы разведать эти залежи с таким же знанием дела и такой же легкостью, как и вы?
– Конечно!
– А у вас не будет времени обследовать этот округ и рассказать мне о результатах? Или это трудно и сложно?
– Вероятно, существуют карты, на которых все обозначено.
– У нас еще плохо поставлено дело, да и вряд ли карты скажут мне все, что я хочу знать… Так как же, найдется у вас время?