355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джек Холбрук Вэнс » Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) » Текст книги (страница 20)
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:26

Текст книги "Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)"


Автор книги: Джек Холбрук Вэнс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 42 страниц)

На закате путешественники расположились на берегу маленького острова. Спустя полчаса заметно обеспокоенный Траз толкнул Адама локтем и молча указал на кусты. Оттуда послышалось тихое шуршание и донесся резкий запах. Через мгновение из-за ветвей с душераздирающим воплем выпрыгнула тварь, плывшая за ними по реке. Рейш выстрелил ей прямо в пасть разрывной пулей; обезглавленное чудовище заметалось кругами, делая беспорядочные скачки, наконец рухнуло в воду и утонуло.

Люди, то и дело опасливо оглядываясь, вернулись на свои места вокруг костра. Хелссе молча наблюдал, как Адам прячет пистолет в сумку; наконец, не в силах больше сдерживать любопытство, спросил:

– Где вы добыли такое оружие?

– Я понял, – отозвался Рейш, – что правдивые ответы лишь создают массу проблем. Ваш друг Дордолио считает меня сумасшедшим, субдирдир Анахо предполагает, что у меня амнезия. Думайте что хотите.

– Да, – пробормотал секретарь. – Странные истории могли бы мы поведать друг другу, будь честность одной из норм поведения.

– Честность? – Зарфо громко расхохотался. – Да кому она нужна? Вот я могу рассказывать всякую всячину, пока у вас уши не отвалятся.

– Несомненно, – согласился Хелссе. – Но люди с особыми целями должны крепко хранить свои тайны.

Недолюбливавший Хелссе Траз косо взглянул на него и недобро усмехнулся.

– Интересно, о ком из нас он говорит? У меня, например, нет ни тайн, ни особой цели.

– Ну, тогда субдирдир, – сказал Зарфо и подмигнул.

Анахо покачал головой.

– Тайны? Секреты? О нет. Только сдержанность. Особая цель? За неимением лучшего занятия я странствую с Рейшем. Я изгнанник, скитающийся в мире полулюдей. Мной движет лишь одно стремление – выжить.

– А у меня есть секрет, – объявил Зарфо. – Место тайника с аккуратной связочкой цехинов, моим запасом на черный день. Цель жизни такая же скромная – пара акров луга к югу от Смаргаша, хижина под фруктовыми деревьями, домовитая хозяйка, чтобы было кому заваривать мне чай.

Хелссе слабо улыбнулся, глядя в костер.

– Хочу я или нет, каждая моя мысль – тайна. Что касается цели – что ж, если удастся вернуться в Сеттру и как-нибудь умиротворить компанию безопасности, я вполне удовлетворюсь своей судьбой.

Рейш взглянул на тучу, затянувшую небо и скрывшую звезды.

– А моя цель на сегодняшнюю ночь – не промокнуть.

Они вытащили свое суденышко на берег, перевернули его и из паруса соорудили укрытие. Начался дождь; костер погас, а под лодку затекла вода.

Наступило утро. В янтарном полумраке моросил дождь. К полудню тучи разошлись, и путешественники снова поплыли на юг, нагрузившись провизией.

Джинга становилась все шире; вскоре берега превратились в темные линии на горизонте. Прошел день, закат окрасил мир хаотическим смешением черного, золотого и коричневого. По обе стороны реки лежали совершенно размытые дождем равнины, но когда пурпурно-коричневые сумерки сгустились и все покрыла тьма, наконец показался крутой песчаный берег, на который путешественники высадились, чтобы провести ночь.

На следующие сутки добрались до болот. Джинга разделилась на дюжину рукавов и лениво текла, огибая островки тростника. Пришлось спать, сгрудившись в лодке. К вечеру следующего дня они увидели полуразрушенную дамбу из серого кристаллического сланца, которая образовывала цепочку островков, рассекавших топи. В незапамятные времена один из народов Тчаи использовал их как опору для давно уже превратившейся в крупинки черного бетона дороги. На самом большом из этих клочков суши путники расположились, чтобы пообедать сушеной рыбой и затхлой чечевицей хоч харов.

Траза что-то тревожило. Он обошел весь остров, залез на высокий выступ и осмотрелся, скользнув взглядом по развалинам древнего моста. Обеспокоенный поведением юноши, Адам подошел к нему.

– Что ты увидел?

– Ничего.

Рейш огляделся. В воде отражались потемневшее розовато-лиловое небо и сланцевые глыбы. Вернувшись вместе с юношей к костру, он распределил ночные дежурства.

Наутро, едва проснувшись, Адам удивился: почему его не растолкали вовремя? И тут заметил, что лодка исчезла. Он растолкал Траза, который первым сторожил их привал.

– Кто должен был дежурить после тебя?

– Хелссе.

– Он не будил меня. И лодка исчезла.

– Вместе с нашим яо, – добавил Траз.

Юноша указал на островок, находившийся всего в сорока метрах от них.

– Лодка там. Видно, он ночью решил немного прогуляться.

Адам подошел к кромке воды.

– Хелссе! Хелссе!

Тишина.

Он прикинул расстояние. Поверхность реки выглядела гладкой и темной, как сланец. Рейш покачал головой. Лодку оставили слишком близко – явная ловушка. Он достал из сумки моток шнура, входившего в набор для выживания в экстремальной ситуации, и привязал один конец к камню, после чего размахнулся и швырнул его в лодку, но не попал. Рейш подтащил свое импровизированное приспособление к себе и снова бросил – на сей раз удачно. Камень упал на дно суденышка. Адам потянул за шнур – и вскоре лодка оказалась у его ног.

Вместе с юношей Рейш добрался до соседнего острова, но не обнаружил никаких следов Хелссе. Под выступом скалы они увидели узкий туннель, уходящий под землю. Траз сунул голову в отверстие, прислушался, втянул носом воздух и знаком предложил другу сделать то же. Адам почувствовал едва уловимый приторно-едкий дух – так пахнут земляные черви. Он позвал приглушенным голосом: «Хелссе!», затем еще раз, погромче. Мертвая тишина.

Так ничего и не выяснив, они вернулись к месту стоянки.

– Похоже, пнумы играют с нами, – произнес Рейш сдавленным голосом.

Они молча позавтракали, провели еще час в беспокойном ожидании, затем не торопясь погрузили вещи в лодку и отчалили. Адам не отрываясь наблюдал за островом в сканскоп, пока он не скрылся из виду.


Глава 11

Протоки Джинги сошлись; болота сменились джунглями. Лианы и широкие листья нависали над водой; гигантские мотыльки скользили по воздуху, словно призрачные видения. Верхние уровни леса жили своей жизнью: какие-то розовые и бледно-желтые ленты извивались, как угри; по веткам проворно скакали неведомые животные, похожие на покрытые черным мехом шары с шестью длинными белесыми конечностями. Однажды Рейш заметил высоко в ветвях несколько больших плетеных хижин; чуть позже они проплыли под мостом из грубых канатов и жердей. По нему шли трое обнаженных аборигенов, хрупких тонкокостных людей с кожей пергаментного цвета. Заметив чужаков, они в ужасе застыли, затем молнией промчались вперед и исчезли среди листвы.

Целую неделю путешественники спокойно плыли под парусом или шли на веслах. Повстречали каноэ, с которого какой-то старик ловил рыбу; на следующий день на берегу показалась деревня, а еще через день мимо прошла моторная лодка. К вечеру они добрались до какого-то города и провели ночь в прибрежной гостинице, стоявшей на сваях.

Еще два дня они плыли вниз по течению под парусом, подгоняемые свежим ветром. Теперь Джинга вновь была широкой и полноводной, ветер поднимал большие волны, и управлять лодкой стало непросто. Подплыв к следующему городу, путешественники увидели речной пассажирский пароход, направлявшийся в Кабасас, и, бросив свое суденышко, перебрались на его палубу.

Три дня друзья провели на корабле, наслаждаясь благами цивилизации: удобными гамаками и свежей едой. Утром четвертого дня Джинга стала такой широкой, что берег исчез из вида; в полдень на востоке показались голубые купола Кабасаса.

В Кабасас, так же, как в Коад, стекались товары, предназначенные для обширных территорий в глубине материка. Доки окружали склады и сараи, за которыми карабкались на холмы бежевые, серые, белые и темно-голубые здания с арками и колоннадами. Стены каждого из них по причинам, так и оставшимся Рейшу непонятными, были скошены внутрь или наружу, что придавало городу странно беспорядочный вид, который, однако, вполне гармонировал с настороженным поведением его обитателей – высокорослых, стройных людей с длинными волосами светло-коричневого оттенка, широкими скулами и горящими черными глазами. Женщины Кабасаса отличались необыкновенной привлекательностью, и Зарфо решил предупредить спутников:

– Если вам дорога жизнь, не обращайте на этих красоток внимания! Даже не провожайте их взглядом – пусть себе пристают и заигрывают! В Кабасасе принято устраивать странные игры. Если кто-то оказывает одной из них знаки внимания, она поднимает яростный крик, и сотня ее подруг с воплями и проклятиями бросается на несчастного с ножами.

– Хм, – произнес Адам. – А что же мужчины?

– Они спасут вас, если смогут, и побьют женщин, что вполне устроит обе стороны. Все дело в том, что здесь так принято ухаживать. Мужчина, пожелавший девушку, нападает на нее и колотит от души. Никто и не подумает вмешаться. Если он ей нравится, избитая пойдет дальше как ни в чем не бывало. И если он бросится ее догонять, чтобы вновь отделать, она отдается избраннику. Вот какой у них мучительный обряд ухаживания.

– По-моему, не очень-то удобный обычай, – заметил Рейш.

– Точно. Неудобный и дикий. Но так уж заведено в Кабасасе. И пока мы здесь, вам лучше прислушиваться к моим советам. Итак, вот первый: я назначаю гостиницу «Морской дракон» нашей базой.

– Мы вряд ли пробудем здесь долго. Не лучше ли отправиться прямо в порт и поискать корабль, который переправит нас через Парапан?

Зарфо потянул себя за длинный черный нос.

– Зачем так усложнять? И чего ради лишать себя удовольствия пожить в хорошей гостинице? Всего недельку-две...

– Ты, конечно, собираешься оплачивать свое проживание сам?

Седые брови локхара мгновенно взлетели.

– Как вы прекрасно знаете, я человек бедный. Каждый мой цехин заработан тяжким трудом. В совместных путешествиях вроде нашего товарищи должны проявлять друг к другу великодушие и щедрость!

– Эту ночь, – сказал Рейш, – мы проведем в гостинице «Морской дракон», а завтра покинем Кабасас.

Зарфо недовольно хрюкнул.

– Не мое дело – спорить. Хм... Как я понимаю, вы собираетесь объявиться в Смаргаше, набрать там команду специалистов, а затем отправиться в Ао-Хидис?

– Правильно.

– В таком случае – осторожность и еще раз осторожность! Предлагаю нанять корабль, чтобы довез нас через Парапан и вверх по реке Иш до Зары. Вы еще не потеряли ваши деньги?

– Разумеется, нет.

– Будьте с ними поосторожней! В Кабасасе искусные воры; они пользуются кнутами, достающими за десять метров. – Зарфо махнул рукой. – Видите вон то здание, прямо над пляжем? «Морской дракон».

Гостиница в самом деле оказалась роскошным заведением с просторными общими комнатами и уютными спальнями. Ресторан оформили так, что он казался подводным садом; здесь имелись и темные гроты, где обслуживали членов местных сект, не желающих публично совершать сокровенный акт глотания.

Рейш потребовал у прислуги свежее белье и полотенца и спустился в огромную баню на нижнем этаже. Там его тщательно отмыли, сбрызнули укрепляющим составом и сделали массаж ароматическим мохом. Завернувшись в белый полотняный халат, Адам вернулся в свой номер.

На его ложе сидел человек в запачканном темно-синем одеянии. Рейш не мог поверить своим глазам – на него смотрел Хелссе. На лице его застыло загадочно-бесстрастное выражение. Он не шевельнулся, не издал ни звука.

Воцарилась напряженная тишина.

Рейш медленно покинул комнату и вышел в коридор. Сердце у него колотилось, словно он только что увидел призрака. Появился Зарфо со вздыбленными седыми волосами: старик гордо шествовал в свой номер.

Рейш знаком подозвал его.

– Зайди, я хочу тебе кое-что показать.

Он подвел локхара к двери и распахнул ее, подсознательно ожидая увидеть пустую комнату. Но беглый секретарь лорда Голубого Нефрита остался на том же месте.

– Он что, спятил? – прошептал Зарфо. – Сидит и смотрит, будто насмехается над нами, но молчит, как рыба!

– Хелссе! – позвал Адам. – Что ты здесь делаешь? Что с тобой случилось?

Хелссе поднялся. Рейш и Зарфо невольно отшатнулись. Яо посмотрел на них с едва уловимой загадочной улыбкой, потом вышел в коридор и медленно направился к лестнице. Вдруг он повернул голову, обратив к бывшим спутникам свое бледное, светящееся лицо привидения, и исчез.

– Что все это значит? – хрипло спросил Адам.

Зарфо сокрушенно покачал головой.

– Пнумы любят откалывать всякие штучки.

– Может, надо было задержать его?

– Захотел – сам остался бы.

– Но... я сомневаюсь, что он в здравом уме.

Локхар лишь красноречиво пожал плечами.

Рейш подошел к перилам балкона и взглянул на город.

– Пнумы знают даже, какие комнаты мы сняли!

– Человек, плывущий вниз по Джинге, завершает путь в Кабасасе, – раздраженно сказал Зарфо. – Если он может себе позволить, то останавливается в лучшей гостинице «Морской дракон». Не очень сложно прийти к такому выводу. Вот и все хваленое «всезнание» пнумов.

На следующее утро Зарфо ушел в город один и вскоре вернулся с низеньким мужчиной, при ходьбе переваливавшимся с ноги на ногу, словно ему жали башмаки. Его перекошенное лицо сизо-красного цвета исчертили шрамы; над крючковатым носом блестели маленькие, нервно бегающие глазки-бусины.

– Перед вами, – помпезно провозгласил Зарфо, – Доварк Хростилф, повелитель морей, чьи знания и проницательный ум известны повсюду. Он позаботится о благополучном исходе нашего путешествия.

Рейш подумал, что ни разу в жизни не встречал такого явного проходимца, как этот «повелитель морей».

– Хростилф командует «Пибаром», – пояснил старый локхар. – За самую умеренную плату он доставит нас к цели, даже если придется плыть до далекого Ворда.

– Сколько возьмете за то, чтобы переправить нас через Парапан? – спросил Адам.

– Всего-навсего пять тысяч цехинов – представляешь? – воскликнул Зарфо.

Рейш насмешливо рассмеялся и повернулся к старому локхару.

– Я больше не нуждаюсь в твоих услугах. Попытайтесь надуть кого-нибудь другого.

– Что? – вскричал Детвилер. – Слышать такие речи после того, как я, не щадя себя, рисковал жизнью в адской стремнине и перенес столько лишений?

Но Рейш отвернулся и зашагал прочь. Зарфо, упав духом, устремился за ним.

– Адам Рейш, ты совершаешь серьезную ошибку.

Адам мрачно кивнул.

– Вместо порядочного человека я нанял тебя.

Зарфо негодующе выпрямился.

– Кто посмеет упрекнуть меня в нечестности?

– Я. Хростилф предложил бы мне свое корыто за сто цехинов. Тебе он назвал сумму в пять сотен. А ты сказал ему: «Почему бы нам обоим не поживиться? Адам Рейш – доверчивый простак. Я объявлю цену, и все, что получим сверх тысячи цехинов, – мое». Так что проваливай.

Локхар уныло потянул себя за нос.

– Как ты несправедлив! Я только что поругался с Хростилфом, и тот признался, что смошенничал. Теперь он предлагает свою лодку за... – Зарфо тщательно откашлялся, – двенадцать сотен.

– Три сотни, и ни цехина больше.

Зарфо развел руками и пошел прочь. Вскоре появился сам Хростилф и изъявил желание показать корабль. Адам отправился вместе с ним на «Пибар» – посудину двенадцати метров в длину с мотором. Хростилф сопровождал осмотр то хвастливыми, то жалобными восклицаниями: «Быстроходное морское судно! Ваше предложение нелепо. А мое искусство, мое знание моря? А стоимость энергии? Путешествие истощит силовую батарею на сто цехинов! Я не могу позволить себе такие потери! Придется оплатить электричество и провизию. Я щедрый человек, но не филантроп!»

Рейш согласился выдать разумную сумму за провизию и энергию, но отказался нести расходы за установку новой емкости для воды, за дополнительные снасти на случай непогоды, за талисманы, которые необходимо водрузить на нос судна. Вдобавок, он добился, чтобы отплытие состоялось на следующий день. Хростилф захихикал.

– Чувствительный удар для нашего старого локхара! Он рассчитывал пошиковать недельку, а то и дольше, в «Морском драконе».

– Может оставаться там сколько пожелает, – заметил Рейш, – при условии, что сам оплатит счет.

– На это шансов мало, – хмыкнул Хростилф. – Ну хорошо, а как насчет провизии?

– Закупи ее. Покажешь подробный список с ценами, я его внимательно проверю.

– Мне нужен аванс: сто цехинов.

– Ты принимаешь меня за идиота? Помни, завтра в полдень мы отплываем.

– «Пибар» будет готов.

Вернувшись в «Морской дракон», Рейш обнаружил Анахо на террасе. Тот указал на черноволосую фигуру, прислонившуюся к парапету.

– Видишь, кто там стоит: Хелссе! Я пробовал подозвать его, но наш приятель словно оглох.

Хелссе повернул голову; лицо у него казалось бледным, как у мертвеца. Несколько секунд он пристально смотрел на них, потом повернулся и медленно зашагал прочь.

В полдень путешественники поднялись на борт «Пибара». Хростилф хмуро поздоровался с пассажирами. Рейш подозрительно огляделся, прикидывая, каким образом пройдоха надеется урвать что-нибудь для себя.

– Где провизия?

– В главном салоне.

Адам осмотрел коробки и ящики, сверил их со списком Хростилфа и вынужден был признать, что тот приобрел хороший товар за умеренную цену. Но почему провизия не сложена в кладовой на корме? Рейш подергал дверь; заперто.

«Интересно», – подумал Адам и позвал Хростилфа.

– Лучше перенести груз туда, пока не началась качка.

– Сделаем в свое время! – провозгласил хозяин «Пибара». – Все делается по порядку! Сейчас главное – не упустить утреннее течение!

– Но работа займет не больше минуты. Послушай, открой дверь, и я уберу припасы сам.

Хростилф манерно взмахнул рукой.

– Выходя в море, я становлюсь ужасно придирчивым. Каждая мелочь должна исполняться именно так, как я сказал.

В салон вошел Зарфо и, задумчиво нахмурив брови, оглядел недоступную кладовку.

– Что ж, дело твое, – кивнул Рейш.

Старый локхар хотел что-то сказать, но, поймав взгляд Адама, пожал плечами и промолчал.

Хростилф проворно запрыгал по палубе, сбросил канаты, завел мотор, кинулся к пульту управления – и плавание началось.

Рейш перекинулся словом с Тразом, и тот встал за спиной у Хростилфа. Вытащив свою катапульту, юноша проверил ее, вложил в прорезь снаряд, приготовил к стрельбе и повесил на пояс.

Хростилф скривился.

– Поосторожней, парень! Нельзя так легкомысленно обращаться с оружием.

Траз сделал вид, что не слышал.

Обменявшись несколькими словами со своими спутниками, Рейш спустился на нижнюю палубу. Там он нашел какую-то старую ветошь, подпалил ее и поднес к кормовому вентиляционному отверстию – в кладовую повалил дым.

– Что вы творите? – гневно завопил хозяин «Пибара». – Хотите всех нас поджарить?

Адам поджег еще несколько тряпок и бросил их туда же. Снизу донесся придушенный кашель, затем невнятное бормотание и топот. Хростилф протянул руку к поясу, но вовремя заметил напряженный взгляд Траза, державшего катапульту наготове.

Рейш не спеша вошел в рубку.

– Оружие у него в сумке, – сообщил юноша.

Хростилф в испуге застыл. Потом внезапно дернулся, но Траз поднял катапульту, и он снова замер. Адам снял сумку, передал Тразу, потом обыскал мошенника и вытащил три кинжала, спрятанные под одеждой.

– Иди к кладовой! – приказал он. – Открой ее. Скажи своим дружкам, пусть выходят по одному.

Хростилф, с серым от ярости лицом, прыгнул вниз и, обменявшись с Рейшем угрозами, открыл дверь. Из помещения вылезли шестеро громил. Анахо и Зарфо обезоружили их и заставили идти наверх, где Адам вышвырнул неудачливых грабителей за борт.

В кладовой остался лишь дым. Хростилфа вытолкнули на палубу, где он сразу превратился в сверхблагоразумного и услужливого человека.

– Я все объясню! Произошло нелепое недоразумение!

Но Адам отказался его слушать, и Хростилф присоединился к своим приятелям. Устав трясти кулаками и выкрикивать ругательства в ухмыляющиеся с «Пибара» лица, он поплыл к берегу.

– Похоже, – заметил Рейш, – что теперь нам не хватает навигатора. Где находится Зара?

Зарфо выглядел подавленным.

– Вроде бы там. – Он указал куда-то искривленным черным пальцем. После чего обернулся и взглянул на семь качающихся на волнах голов. – Непостижимо – откуда у людей такое влечение к деньгам? Только посмотрите, к каким бедствиям оно нас ведет! – И старый локхар ханжески прищелкнул языком. – Ничего не скажешь, опасный инцидент. К счастью, все обошлось. Зато теперь «Пибар» под нашей командой. Итак, вперед – Зара, река Иш и Смаргаш!


Глава 12

Весь первый день пути воды Парапана были спокойными. На следующее утро задул свежий бриз, и «Пибар» слегка закачался на волнах. На третьи сутки с запада небо стала заволакивать огромная черно-коричневая туча, пронзая волны молниями, словно стрелами. Ветер дул сильными порывами, корабль швыряло из стороны в сторону. Наконец буря улеглась и судно легко заскользило по безмятежно-спокойной воде.

На четвертый день путешествия впереди показался Качан. Рейш направил «Пибар» к оказавшейся неподалеку рыбачьей лодке и велел Зарфо узнать, как добраться до Зары. Смуглый старик со стальными кольцами в ушах, не говоря ни слова, указал рукой направление. Они поплыли вперед и на закате вошли в устье Иш. На западном берегу сверкали огни Зары, но особой нужды заходить в порт не было, и судно продолжило путь на юг.

Они плыли всю ночь по водам, которые луна Аз окрасила в спокойный розовый цвет. Наутро глазам путешественников предстало великолепное зрелище: вдоль берегов тянулись ряды огромных остроконечных деревьев, словно копья поверженных великанов, направленные в небо. Дальше местность становилась все более пустынной; какое-то время река петляла среди обсидиановых гор. На следующий день на берегу показалась группа высоких воинов в черных плащах. Зарфо заявил, что они из племени нис. Аборигены неподвижно стояли и наблюдали, как «Пибар» стремительно скользит вверх по течению.

– Держитесь от этого народа как можно дальше! – сказал Зарфо. – Говорят, дикари живут в норах, как ночные собаки, но разница между ними в том, что звери гораздо добрее!

К вечеру судно достигло скопления тянувшихся по обоим берегам дюн, и локхар настоял, чтобы на ночь судно встало на якорь.

– Впереди песчаные наносы и отмели. Мы непременно напоремся на мель, а головорезы из нис, которые, конечно, идут по нашим следам, поднимутся на борт и набросятся на нас.

– Что им помешает напасть, когда мы будем стоять на якоре?

– Дикари боятся воды и не плавают на лодках. Поэтому мы будем в полной безопасности и сможем спать так же безмятежно, как, к примеру, в Смаргаше.

Ночь выдалась ясной; по небу величаво плыли две луны. На берегу пылали костры, вокруг которых сидели люди племени нис. Они разогрели котлы с каким-то варевом; потом раздались звуки странной музыки, которую исполняли на скрипке и барабане. Мелодия казалась то заунывно напевной, то необузданно дикой. Почти час путешественники наблюдали за плясками на фоне костров. Фигурки в черных плащах подпрыгивали, высоко задирали ноги, размахивали руками и кружились; затем, в такт музыки, стали раскачиваться, обхватив друг друга за пояс и мерно поднимая и опуская головы.

Утром воины исчезли. Без каких-либо происшествий корабль преодолел отмели. К вечеру путешественники приблизились к какой-то деревне. От набегов нисов ее охраняла ограда из высоких кольев. К каждому был прикован скелет в прогнивших лохмотьях черного цвета. Зарфо объявил, что дальше придется идти по суше.

– Смаргаш расположен южнее, в трехстах милях отсюда. Дорога к нему проходит через пустыни, горные цепи и глубокие пропасти. Надо отыскать караван, который идет по старой дороге Сарсазм к Хамиль-Зуту, что у холмов Локхара. Я еще до утра постараюсь разузнать, как это лучше сделать.

Всю ночь Зафро провел на берегу, а утром принес хорошие новости:

– Мне с большим трудом удалось обменять «Пибар» на лучшие места в караване до Хамиль-Зута.

Рейш прикинул, сколько может стоить такой переход, и усмехнулся. Триста миль... Максимум двести цехинов с человека, за четверых – восемьсот. Корабль стоил минимум десять тысяч. Он окинул взглядом старого локхара; тот смотрел ему прямо в глаза.

– Помнишь, что произошло в Кабасасе?

– Ну еще бы, – пробурчал Зарфо с видом глубоко страдающего правдолюбца. – Я до сих пор не могу оправиться от обиды, которую ты нанес мне своими оскорбительными намеками!

– Что ж, придется, как видно, прибавить к ним еще один... Сколько ты запросил – и получил – сверх суммы, которая пойдет в уплату наших мест в караване?

Локхар замялся.

– Ну, я не хотел говорить сразу, чтобы потом приятно удивить тебя!

– Сколько, Зарфо?

– Три тысячи, – пробормотал Зарфо, – и ни цехина больше. Это хорошая цена для здешних бедных мест!

Рейш не стал спорить.

– Где деньги?

– Их заплатят, когда мы сойдем на берег.

– А когда отправляется караван?

– Скоро – примерно через сутки. Мы можем провести ночь у местных; здесь есть сносная гостиница.

– Прекрасно. Тогда пойдем заберем цехины.

К удивлению Рейша, в мешочке, который Зарфо получил от хозяина гостиницы, оказалось ровно три тысячи. Старый локхар мрачно хмыкнул, зашел в таверну и утопил свое горе в кружке пива.

Караван отправился на юг через три дня – двенадцать моторных повозок, на четырех установлены песочные пушки. Местность, которую они проезжали, поражала мрачным великолепием: узкие ущелья, бездонные пропасти и каньоны, каменистая пустыня – дно высохшего в древности моря, – силуэты далеких горных хребтов, шелестящие островки остроконечных деревьев и черного папоротника. Иногда они замечали воинов-нисов, но дикари держались на почтительном расстоянии. На исходе третьего дня караван добрался до Хамиль-Зута – грязного городишки, состоявшего из сотни глинобитных хижин и дюжины таверн.

Утром Зарфо нанял двух проводников, раздобыл вьючных животных и снаряжение, и путешественники отправились к цепи гор Локхара.

– Это необжитые края, – предупредил всех локхар. – Иногда встречаются хищные звери, так что держите оружие наготове.

Тропинка была крутой; все вокруг выглядело так, словно здесь не ступала нога человека. То и дело там и тут мелькали карояны – серые зверьки, которые ловко карабкались по скалам, быстро перебирая шестью конечностями; иногда они выпрямлялись, становясь на две лапы. Однажды путешественникам встретилась странная тигро-головая ящерица, пожиравшая тушу какого-то зверя, но им удалось без помех проехать мимо.

На третий день пути впереди замаячили горные цепи Локхара; в полдень вдалеке показался Смаргаш. Зарфо обратился к Рейшу:

– Мне сейчас пришло в голову – впрочем, ты наверняка и сам знаешь, – что мы затеяли довольно рискованное дело.

– Не спорю.

– Здешние жители вступают в контакты с ваннэками, а чужестранец может навлечь на себя беду, обратившись не к тем людям.

– Ну и что?

– Я думаю, что команду лучше подобрать мне.

– Да, конечно. Но вопросы оплаты решаю я.

– Как скажешь, – пробурчал Зарфо.

Теперь они проезжали цветущую, хорошо орошаемую местность, где всюду виднелись крестьянские хозяйства. Мужчины, которые встречались по пути, походили на Зарфо: тело выкрашено черной краской или покрыто татуировкой, а на плечи спадали пышные белые гривы. Женщины, напротив, отличались необыкновенной белизной, с темными, как вороново крыло, волосами. У детей, копошившихся повсюду, окраска головы зависела от пола, зато кожа у всех была одинакового цвета грязи, в которой они играли и измазались от макушки до пят.

Дорога проходила по берегу реки, под тенью величественных древних деревьев. По обе стороны стояли симпатичные маленькие домики, увитые плющом, опоясанные кустарником.

Обуреваемый нахлынувшими чувствами, Зарфо горестно вздохнул.

– Посмотрите на меня, труженика, возвратившегося домой после стольких лет тяжелой работы в чужих краях! Но где плоды непосильного труда? Где мое состояние? Скромная хижина у реки? Бедность заставила меня сделать невероятный выбор: я связал свою судьбу с угрюмым фанатиком с холодным камнем вместо сердца, который с великим наслаждением рушит одну за другой все надежды добродушного старого локхара!

Адам не обратил на его слова никакого внимания; путешественники прибыли в Смаргаш.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю