Текст книги "Девять драконов"
Автор книги: Джастин Скотт
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 30 страниц)
Глава 4
Викки смотрела на мать, открывавшую новую банку пива, а потом прижавшую покрытую капельками воды холодную банку к щеке. Нет, этого просто не может быть!
Она сдерживалась, пока они огибали Ист-Пойнт, плыли вблизи жалкой деревушки Гоминьдан с домами на высоких сваях – над крышами все еще развевались их вызывающие красные флаги, и тащились сквозь запруженный лодками канал Датун. Пришел ее отец и взял руль, обменявшись быстрым взглядом с Вивиан. Ни улыбка тайпана, ни улыбка его китайского компрадора не была более теплой, чем обычная, но Викки мерещилось, что в их глазах горели отблески одного пламени.
Миновали Шэ-О, где жили Хьюго и Фиона, и маяк Ваглан. Отец увернулся от кильватера гигантского японского судна, шедшего по каналу, и взял курс в открытое море.
Во влажном, не очень прозрачном воздухе суровые холмы окрестностей Гонконга, казалось, дрейфовали по ветру, и невозможно было различить, где остров встречался с морем, становившимся менее уютным.
Этого просто не может быть. В городе, где состоятельные мужчины – и гуйло, и китайцы – обычно имели любовниц, ее родители были легендарной парой.
Бракосочетание Макинтош-Фаркар было самым романтичным событием в жизни высшего общества в пятидесятом году. Словно гонконгская сказка – дочь старого тайпана, известная яхтсменка и независимая женщина, влюбилась в многообещающего, незаурядного молодого партнера своего отца. Все только и говорили об обедах, которые они давали, какие вечеринки они устраивали, как танцевали на балах, о пикниках на берегу моря после гонок «Чайна си рейс».
Даже если после стольких лет работы и воспитания детей Салли начала пить, и Дункану приходилось все ожесточенней и ожесточенней бороться, чтобы дела шли нормально, без сомнения, их семья оставалась самой прочной и стабильной в высшем обществе. Никаких скандалов, никаких пикантных любовных интрижек, за которыми охотилась целая армия гонконгских журналистов.
Викки украдкой взглянула на Вивиан и увидела, как ее темные глаза неотступно следуют за Дунканом. Неожиданно ей захотелось плакать. Ее первая инстинктивная догадка была правильной. Она сразу заметила в нем перемену – он был то непривычно на взводе, то странно умиротворенным.
Ее симпатии сразу же устремились к матери. Да, она пила. Да, ее настроение было переменчивым. Да, она нуждалась в нем, часто была требовательной. Но он мог быть таким же непредсказуемым и требовательным. И это не мешало им жить вместе. Было так жестоко отмахнуться от нее.
Холмы давно исчезли за кормой, а Викки все сидела и думала о своем ужасном открытии. Внезапно она почувствовала себя взрослой: как-то мрачно и зловеще-беспощадно зрелой и ужасно одинокой. Даже когда она пыталась убежать от родителей, надежда на их верность друг другу давала ей силы жить и идти вперед. Она могла идти куда угодно, зная, что там у них все в порядке.
Наконец Дункан передал штурвал Салли и пошел вперед. Викки встала и медленно пошла за ним. Она догнала его на носу. Отец присел на корточки рядом с Ай Цзи и стал снова возиться с кливером.
– Могу я с тобой поговорить?
– Прямо сейчас? Нам нужно понять, почему застряла эта штука.
Он взглянул на нее с легким раздражением. Но то, что он прочел на ее лице, заставило его попросить Ай Цзи сходить за ящиком с инструментами. Викки подождала, пока матрос спустился в люк.
– Ну-с, ваше высочество? Позволь мне сказать прямо: я сыт по горло нью-йоркским гостиничным бизнесом.
– Не бери в голову этот чертов отель! Все не так уж плохо.
– Прости, не понял.
– Вот послушай, что я собираюсь делать, чтобы поправить дела. Если ты захочешь потратить еще деньги, ты будешь в большом выигрыше уже через пять лет. Не бойся, я найду покупателей, если дела пойдут плохо.
Викки едва верила собственным ушам. Неужели в воздухе и впрямь запахло сожжением мостов? Ведь она сделала прорыв в Нью-Йорке одна, наугад. Отец покачал своей большой головой в ворчливом недоверии. Похоже, он не собирался продолжать этот разговор. В его глазах она прочла – он уверен, что она придет в себя.
– Какой бес вселился в вас, ваше высочество? – потребовал он ответа, и при любых других обстоятельствах она бы, наверное, подчинилась ему. Но то, что он наплевал на мать, покончило с его властью над дочерью.
– А в тебя – когда ты взял ее с собой в семейный круиз?
– Кого?
– Не надо меня больше дурачить, это оскорбительно.
– Я не понимаю, о ком ты говоришь.
– Мама знает?
Дункан Макинтош ответил ей взглядом, мрачным и тяжелым, как Гуандунские горы, но когда его разъяренная дочь не дрогнула, он не смог выдержать ее взгляд. Глядя поверх ее головы через всю яхту на кокпит – где сидела мать Викки и Вивиан Ло по-прежнему принимала изысканные позы на палубе, – он тихо ответил:
– Нет, не знает. И я благодарен, что ты оставила все как есть. Ни к чему причинять ненужную боль.
– А как у тебя с прикрытием?
– Что?
– Что подумают все: почему она на борту? Что подумает мама?
– То, что есть на самом деле. Вивиан Ло – ценный служащий в моем штате. Я полагаюсь на нее в переговорах и на ее чертовски хорошие советы – как держать в руках китайцев, как с ними общаться.
– Питер знает китайский.
Питер Макинтош жил в Китае – сначала, когда был студентом, потом – учителем.
– Твой брат белый. Гуйло. Мне неважно, какой он специалист по Китаю, я знаю одно: он всегда будет басурманским бесом, в лучшем случае – забавной зверюшкой в их глазах.
– А Хьюго знает?
– Конечно, нет.
– Что ты хочешь этим сказать: «конечно, нет»? Хьюго твой наследник и последователь. Новый будущий тайпан.
– Он узнает тогда, когда и если ему будет нужно знать, – и не раньше. Я не хочу, чтобы мои дети выбирали между мной и их матерью. Только ты знаешь, и то потому, что так умна.
– Женщины наблюдательны, папочка. У них есть глаза.
– Женщины, черт побери! Я научил тебя наблюдать. Как и многим другим вещам.
– Встречному огню?
– И этому тоже.
– Ах, папа, как ты мог?
Что-то в неожиданной свирепой улыбке Дункана Макинтоша сказало Викки, что он просил прощения.
– Лучше спроси, как бы я не мог, и прежде чем ты это сделаешь, ваше высочество, не забудь, что ты не имеешь права судить.
Викки отскочила, словно он дал ей пощечину. Она думала, что ей удалось загнать разъедающую боль и чувство вины, мучившие ее из-за неудачного замужества и недавнего разрыва со своим парнем, в самый далекий и темный уголок памяти, но отец опять сделал ей больно несколькими намеренно выбранными словами.
– Папа, как ты можешь сравнивать мой развод десять лет назад с тем, что ты делаешь с моей мамой? Джефф был несчастным парнем, за которого я вышла замуж потому, что ты настоял на этом. И я знаю, почему. У его отца был универмаг, который тебе очень понравился. Я была слишком молодой или глупой, настолько глупой, что ты мог манипулировать мной.
– Твоя мать мне сказала, что ты порвала с Родом Дуайером. Сколько протянулось с этим, три года?
– Прекрати! – вспылила Викки. – Все так вышло потому, что я пыталась спасти твой проклятый отель.
– Джефф баловался наркотиками. Род, как мне показалось, пил. С тобой, наверное, забавно жить, как со мной.
Дункан Макинтош усмехнулся – неожиданная вспышка ослепительно-белых зубов и пронзительно-ярких глаз, – китайцы, всегда находившие меткое слово, прозвали его Драконьим Лицом. На какую-то долю секунды сокрушающая атака его выверенного шарма обезоружила Викки.
– Ох, папочка, зачем ты это делаешь?
– Я снова живой, – ответил он просто.
Ее сочувствие испарилось быстрее, чем его усмешка. И она снова ощутила боль и страх: как эта интрижка отразится на ее матери?
– Ты можешь еще что-нибудь сказать, кроме того, что думаешь только о себе?
– Нет.
– Думаю, то, что ты ломаешь жизнь моей матери, заслуживает объяснения подлиннее.
– Его нет. И я не жду, что девушка твоих лет поймет.
– М-м, понимаю, ты уже хорошо знаком с «девушками моих лет». В сущности, она выглядит моложе меня.
– Она твоя ровесница. Вы обе – дети года Дракона.
1964 год был годом Дракона – по китайским понятиям, в этот год здорово родиться.
– Любовница-дракониха для Драконьего Лица? – скорбно улыбнулась Викки.
– С ней легче поладить, чем с Драконьей Дочкой.
– О-о, в этом-то я не сомневаюсь. И к тому же такая соблазнительная. Такая сдержанная и себе на уме. И так любит его «оттачивать».
– Не надо, – он оборвал ее с настоящей угрозой в голосе. – Не суди, пока не узнаешь.
Викки в упор посмотрела на него:
– А что, предполагается, что я должна ее узнать?
Ай Цзи выглянул из люка и увидел, что они застыли друг против друга, как пара боксеров-тайцев, готовых нанести удар.
– Извините, Мисси.
Викки посторонилась, а потом они с отцом, словно по молчаливому обоюдному согласию, пошли на узкую, огороженную поручнями площадку, далеко выдававшуюся вперед над водой. Нос поднимался и опускался на волнах, создавая две шумные, обтекающие корпус волны, и всплеск воды позволил им говорить, не будучи услышанными посторонними. Отец остановился и повернулся к ней лицом. Она шла и смотрела на него, потом оглянулась назад на корму – сквозь чащу мачт и снастей. Ай Цзи ждал сзади, примерно в двадцати футах. Он смотрел на море, становившееся все неспокойнее, – волны вздымались все выше, и солнце казалось все меньше в желто-сером небе.
– И куда это тебя заведет? – спросила Викки со слабой надеждой спасти хоть что-то для матери. – Что ты думаешь делать?
– Она жуткая женщина.
– И поэтому ты взял ее к себе в штат?
Он усмехнулся:
– Она получала стипендию.
Макинтош-Фаркар учредил стипендии для нуждающихся учеников-китайцев. Отличившихся в учебе посылали в университеты в Англию, а по возвращении предлагали присоединиться к хонгу.
– И как давно это у вас?
– Не лови меня на слове. Она сделала много для компании, прежде чем все зашло так далеко. У неё степень бакалавра с отличием первого класса из Кембриджа.
– Как мило, – сказала Викки. – Я тоже хотела учиться в Кембридже.
Она почувствовала, что больше не может говорить, и ей мучительно-остро захотелось, чтобы она по-прежнему ничего не знала о его тайне. Почему все так случилось? Может быть, он сломался под тяжестью надвигающегося переворота – зрелый мужчина снова захотел стать мальчишкой, когда испугался? Она была почти уверена, что он сделал это под действием страха. Или мужчина просто взял то, что ему хотелось? Этот мужчина. Может, Вивиан Ло была всего лишь последним звеном в цепочке его приобретений: судоходная линия Фаркар, Салли, универмаги, авиалинии, а теперь вот стильная любовница-китаянка.
Как это по-гонконгски, думала она с горечью. Как чертовски по-гонконгски! Отправить жену, с которой прожил столько лет, назад в Англию и начать все заново. Викки взглянула на свою мать на корме – словно пытаясь забыться, та смотрела на паруса – и подумала о себе. Когда ей будет под шестьдесят… И неожиданно двадцать восемь лет показались ей совсем не долгими. Разница может быть лишь в том, что когда ей будет шестьдесят, она, возможно, усыновит хорошенького китайского малыша, если будет чувствовать то же самое. Особенно если они по-прежнему будут жить в Гонконге.
– Ты улыбаешься, – сказал отец. – Означает ли это, что я могу вернуться к проклятому кливеру?
– Кто этот тип с бородой?
– Американец.
– Я и сама это вижу.
– Уолли Херст. Внештатный китайский компрадор. Он закинул кое-какие удочки в Пекине.
– А я думала, что у тебя уже есть китайский компрадор, – язвительно заметила Викки.
– У Вивиан более тесные связи с Шанхаем.
– Но ведь в Пекине заказывают музыку для Гонконга. Что ты делаешь в Шанхае?
– Знакомлюсь с нужными людьми, – ответил он загадочно, не упомянув авиалинию для «Золотого дракона», и Викки опять подумала: что у него на уме?
– Смотри! – закричала Салли. – Дункан! Дорогой! Смотри! – Она отшвырнула пустую банку из-под пива и вскочила, схватив бинокль. – Смотри! Вон там! Тыщу лет не видела.
Все повернулись на восток, где огромная красная джонка появилась на горизонте на всех парусах.
Глава 5
Паруса полыхали алым в лучах солнца и трепетали, как крылья бабочки. Поставленные под случайными углами, они впечатывали в море и небо довольно сумбурный силуэт. Огромный грот колыхался позади фока и почти закрывал крохотную бизань. [21]21
Грот, фок, бизань– мачты парусного судна.
[Закрыть]
– Она поворачивает к нам.
Викки почувствовала дрожь. Старинный корабль был красивым, но, материализовавшись из ниоткуда, казался потусторонним и одиноким. Ей стало жутко. Она вглядывалась в горизонт: пусто, даже нет ни единого дымка из трубы грузового парохода. Мать, Хьюго и Питер стояли как зачарованные, восхищенно следя в бинокли за движением судна. Викки посмотрела на отца. Он распрямился и, решительно вскинув голову, смотрел, как приближается джонка. Вивиан Ло придвинулась ближе, и Викки могла почти чувствовать ее стремление прикоснуться к нему.
Подгоняемая свежим восточным ветром, усиливавшим волнение на море, большая джонка плыла быстро. Добрых десять узлов, угадала Викки. Корабль стремительно сокращал расстояние, становясь все больше и больше и четче вырисовываясь на фоне неба.
– Пираты? – спросил Чипа Уолли Херст с жидким смешком. – Я прихватил автомат, мы ведь плывем в Манилу… Он в моем багаже. Может, я должен…
– Я бы оставил это там, где он есть, – ответил полицейский китайскому компрадору. – Если они вооружены, то уж получше нашего.
Чтобы хоть как-то отвлечь Херста от мрачных мыслей, Викки дала ему свой бинокль и показала, как сфокусировать сначала один глаз, а затем другой.
Он присвистнул:
– Фью-ю-ють! Да там тьма каких-то шизовых уголков.
– Так они равномерно распределяют тяжесть.
– Не понял!
– Она стала терпеливо объяснять ему разные старинные хитрости, при помощи которых строители увеличивают надежность дерева, бамбука и парусов. Рама из прямых балок укрепляла корпус, имевший форму полумесяца, а бамбуковые ребра делили каждый парус на множество трапециевидных секций, и он вздувался на ветру, как гигантский алый веер.
– Черт возьми, откуда вы столько знаете о джонках?
– Макинтоши-Фаркары имели шлюпочную мастерскую. Отец поручил мне управлять ею. Это была моя первая работа после окончания школы.
– Забавная работенка для гуйло.
– Отец тоже так думал.
Улыбчивые китайцы-кораблестроители охотно делились с дочерью тайпана секретами искусства строительства джонок. Но пока они удивляли ее виртуозностью ручного труда и точностью замеров на глаз, они так же искусно подворовывали строительные материалы Макинтошей-Фаркаров, чтобы строить потихоньку быстроходные сампаны для контрабандистов где-нибудь на задворках. Викки обнаружила это, когда попыталась провести инвентаризацию – так, как ее учили в школе. Тогда в назидание ворам Викки конфисковала сампан и продала его под видом особо быстроходного тендера. Но это не избавило ее от подшучиваний отца. Ушлые же строители сампанов отнеслись к ней более снисходительно, прозвав Драконьей Дочкой.
Джонка неслась к «Вихрю»; залитые солнечным светом паруса разбухли от напора ветра. Якорь со ржавыми лапами свисал с носа, и вереница автомобильных шин опоясывала корпус. На вид джонке было лет сто – словно чудом выживший очевидец, спасшийся от дюжины войн и революций.
– Она совсем близко.
Джонка стала ложиться на курс параллельно курсу яхты. Балки скрипели и снасти взвизгивали, когда матросы, одетые в темную одежду, выбирали шкоты похожих на калейдоскоп парусов. Когда джонка наконец подплыла, они свесились через борт и уставились на яхту.
– Ай Цзи, сбавь ход.
– Слушаюсь, тайпан.
– Кто они? – спросил Уолли Херст.
Чип ответил:
– Каэнэровцы, не так ли, Дункан?
– Выглядят довольно потрепанными.
Со своими изношенными, кое-как залатанными парусами и корпусом, казалось, вот-вот готовым развалиться – краска на нем почти совсем облупилась и почернела от воды, – джонка была такой же обшарпанной, как безобразные рыбачьи посудины каэнэровцев, изредка заползавшие в гавань. К тому же, подумала Викки, джонки больше уже не ходят под парусами, разве что только во время пышного праздника, посвященного морской богине Тинь Хао. Все, кроме самых нищих каэнэровцев, давно обзавелись дизельными моторами, позволявшими плавать по морю круглый год, вместо того чтобы дожидаться зимнего муссона.
– Думаю, это контрабандисты, – сказал Чип. – Никакого железа, чтоб не засек радар.
– Спускают шлюпку, – заметил Хьюго.
В нее забрались двое мужчин, шлюпка отвалила и запрыгала по волнам.
– Что им нужно? – спросил Уолли Херст.
– Наши джинсы и видаки, – съязвила мать Викки.
Викки посмотрела на Хьюго. Он успокоил ее, покачав головой. Все знали, что патрульные катера каэнэровцев грабили китайских рыбаков. А не так давно, в девяносто третьем, нападению подверглась яхта гуйло. Но, похоже, это был последний подобный случай. Китайские власти отправили виновных на публичное обезглавливание на стадионе в Кантоне – в попытке успокоить интернациональный клан бизнесменов Гонконга. Конечно же, это дало прямо противоположный эффект. Все еще раз поняли, чего они скоро лишатся – личной свободы и прав человека, которые пока им гарантирует британский флаг. «Наверное, тут уж ничего не поделаешь», – писала мать Викки.
Сампан пыхтя подвалил к яхте, и уныло одетый матрос поднялся во весь рост с мотком линя, который он швырнул прямо в Дункана Макинтоша.
– Дерьмо, – фыркнула мать Викки, но отец просто закрепил его на ближайшей лебедке и дал слабину канату, когда сампан стукнулся о борт яхты.
Матрос-китаец заговорил. Викки посмотрела на Мэри Ли, думая, что это, наверное, фуцзяньский диалект, но Мэри никак не реагировала на сказанное. Тогда вперед вышла Вивиан Ло и обменялась с ним несколькими фразами, которые затем перевела Дункану – так тихо, что Викки не могла слышать.
– Хьюго, – позвал Дункан.
Хьюго спустился в сампан.
– Вивиан.
– Я хочу с тобой, – сказала Викки.
– Шлюпка уже полная. Мне нужна Вивиан как переводчик.
– Я говорю по-китайски.
– Ради Бога, ваше высочество! Не смеши. По-твоему, эти парни похожи на говорящих на путунхуа? Эта джонка из Нинбо.
Восточнокитайский порт Нинбо, расположенный в ста шестидесяти милях от Шанхая – через залив Ханчжоувань, был родиной большинства гонконгских судовладельцев.
– Они говорят на каком-то тарабарском языке. Нам еще повезло, что с нами Вивиан.
Викки почувствовала себя беспомощной. Протестовать было бесполезно. Путунхуа, являющийся языком элиты, был огромным подспорьем, когда дело касалось бизнеса в центральной части Китая с ее бесчисленными диалектами, и жители там были своего рода полиглотами. Но он был так же бесполезен, как латынь в общении с простыми людьми к югу от Янцзы.
– Тогда возьмите Питера! – воскликнула Мэри.
Дункан игнорировал ее слова, окликнув вместо ответа стоящего у руля Ай Цзи. Лицо матроса было напряженным и сосредоточенным.
– Так держать, Ай Цзи, вровень с ней, – а потом с драконьей усмешкой прибавил: – Если они поменяют курс, ты пойдешь за ними. Быстрей, быстрей!
– Слушаюсь, тайпан, – ответил матрос, встревоженно глядя на большую джонку, которая могла и впрямь обогнать их по ветру.
– Ну, пошли, Вив, в сампан. – Дункан взял китаянку за руку с мягкой грацией, которую Викки никогда прежде за ним не замечала, и спустился с ней в шлюпку, все еще держа ее руку. Заметили ли это остальные? Викки в душе безмолвно заплакала, мучимая мыслью, что только танцоры или любовники могут так преображаться, касаясь друг друга. Послышался всплеск – сампан отчалил и устремился вперед.
В отчаянии, провожая их взглядом, Викки смотрела, как суденышко взлетало и падало на волнах.
– Однако… – пробормотала Салли, – море становится неспокойнее.
Порыв ветра вспенил гребень волны, забрызгав их лица.
Викки снова поднесла к глазам бинокль, упираясь коленями в бортовые леера. Она увидела, что сампан причалил с подветренной стороны джонки, и из нее стали выбираться пассажиры. Позади она услышала, как Мэри распекает Питера.
– Сколько раз я тебе должна твердить, что нужно идти напролом?! – шептала она разъяренно. – Ты должен был поехать с ними.
Питер пробормотал что-то нечленораздельное.
Викки стало жалко Питера, но она также знала, почему так рассвирепела его подружка. Мэри, домогавшаяся Питера и обижавшаяся за него, когда ей казалось, что кто-нибудь расстраивает ее честолюбивые планы относительно Питера, и, очевидно, ревниво относившаяся к статусу Хьюго в семейном бизнесе, тоже догадалась, что эта случайная встреча в море не была неожиданностью для тайпана Макинтоша-Фаркара.