Текст книги "Девять драконов"
Автор книги: Джастин Скотт
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 30 страниц)
– Она – голодна и ненасытна. Ты найдешь в ней вызов для себя. Хочешь с ней познакомиться?
Стивен пожал плечами.
– Если я и соберусь, – сказал он беспечно, – я сам об этом позабочусь. Пока!
Он скользнул в толпу и исчез… Вивиан была довольна. Стивен не пудрил ей мозги. Он найдет подход к Викки Макинтонг еще до полуночи. Она вспыхнула от мысленно увиденного образа двух тигров, кувыркавшихся между высоких деревьев, ощутила маленький укол ревности и повернулась с улыбкой к приближавшемуся Дункану.
– Вон идет твой тайпан, – шепнул ей Аллен Уэй через плечо. Он ответил на ее вопросительный взгляд подмигиванием.
Глава исполнительной власти – первый китайский губернатор Гонконга – был моложавый пятидесятилетний богатый инженер, который материализовал свой американский диплом и способности к бизнесу в цепь заводов по производству электроники по обе стороны границы. Он невольно удерживал свой неофициальный двор у окна, выходившего на гавань; Уэй шутил с Вивиан и дюжиной других, включая его сногсшибательную евразийку-секретаршу Дебби, которая никогда не отходила от босса далеко. Одновременно он излагал полные энтузиазма импровизированные оценки грядущего Нового года репортеру из «Саус Чайна морнинг пост».
– Совместная декларация должна сработать! В Китае власть опирается теперь на образование, а не на ружья, как прежде. Партия должнасделать жизнь людей лучше. И мы здесь в Гонконге – движущая сила этих перемен. И поэтому – с Новым годом!
– А где вы видите нас на будущий Новый год, губернатор?
В повседневном обиходе люди предпочитали титул губернатора.
Аллен ответил своим раскатистым смехом, хорошо известным всем:
– Я, например, собираюсь быть прямо здесь на приеме у сэра Джона, если он пригласит меня, и не вижу причин, почему бы ему не пригласить.
– Даже если вы и не будете президентом, сэр?
Уэй засмеялся громче:
– Сэр Джон все равно меня пригласит.
– Даже если сэр Джон – о, я не так задал вопрос… даже если товарищ Вонг Ли сменит вас на посту президента?
Но Уэй отказывался попадаться на провокацию. Он опять засмеялся, помахав рукой Дункану Макинтошу, когда клан шотландцев появился из толпы.
– Я воспользуюсь возможностью сбросить этот обезьяний сюртук, опять закатаю рукава повыше, как честный человек, и вернусь работать на мои фабрики. Я стану еще богаче, чем прежде, и поэтому президент сэр Джон Вонг Ли должен будет все равно меня пригласить. Вы что же думаете, губернатор Гонконга будет давать званый вечер без капиталистов, а? Привет, Дункан! Блестящий выход! Твоим обоим ребятам место в Голливуде.
– С Новым годом, Аллен!
Мужчины тепло пожали друг другу руки. Дункан долго трудился, как пчела, чтобы объединить британцев и янки в нажиме на Пекин в пользу Аллена. Так что для Макфаркаров Аллен Уэй был светлым пятном на без того бы мрачной картине грядущего переворота.
– Тайпан, – вмешался репортер из «Саус Чайна морнинг пост», – президент только что сказал мне, что он не беспокоится по поводу возможного всплеска эмиграции. А как Макфаркары будут преодолевать ставшую уже постоянной нехватку рабочей силы?
– Гонконг будет магнитом, притягивающим лучших и талантливейших из Китая, – быстро ответил Дункан, а когда гримаса репортера недвусмысленно показала, что он уже слышал эту байку, Дункан задушил его новый вопрос в зародыше, начав представление.
– Аллен, ты уже, конечно, знаешь моего сына Питера. А теперь познакомься с Викторией.
– Очень приятно. Я уже знаю, какая была у вас интересная встреча с Ву Демином сегодня днем, Виктория.
– Вот это оперативность, – удивилась Викки, несмотря на неприязнь к любовнице отца, что Вивиан так запросто болтает о служебных делах. – Если не секрет, откуда вы знаете?
– Мистер Ву сам рассказал мне десять минут назад.
– А я думала, что он улетел назад в Пекин.
Она обменялась взглядом с отцом, который казался таким же недовольным.
– Остался на вечеринку. Вы же знаете, каким убедительным может быть Ту Вэй. Любого уговорит. А теперь давайте познакомим вас со всеми присутствующими… Мой администратор Дебби.
– Привет, Дебби!
– Этот живчик с карандашом – из «Саус Чайна морнинг пост».
– Привет, живчик!
– И, хм-м, конечно, вы знаете Вивиан Ло, – ухмыльнулся Аллен.
Викки взглянула поверх ее плеча сквозь стеклянную стену. Ее разъяренные глаза путешествовали по берегу к востоку, от Центра к Ваньчаю, а затем к скорбному пристанищу ее матери в Козвэй Бэе: «убежище от тайфунов» мерцало неяркими огнями джонок – танка с семьями встречали Новый год; где-то в тени лодок стоял на якоре «Вихрь».
Было непонятно, злилась ли она больше на отца за то, что он так неосторожно ввязался в этот глупый и неприятный разговор, или на Вивиан, у которой хватило наглости и бесстыдства открыто появиться вместе с ним. Вивиан победила, пусть хотя бы даже только глубоким вырезом своего тесного платья. Что-то изменилось в ней сегодня – появилось что-то холодное и чувственное. Никаких очков: на ней были контактные линзы.
– Аллен, – отец первым нарушил тяжелое молчание. – Я хочу, чтоб ты познакомился со старшим инспектором Джоном Чипвудом-Чипвордом.
Чип и президент пожали друг другу руки.
– Остаемся, старший инспектор?
– Если они останутся, тогда я тоже.
– Хорошо, – одобрил Уэй, иронично указав через плечо большим пальцем руки на залитый светом корабль «Королева Елизавета II».
– Хочется, чтобы побольше таких, как ты, парней-англичан думали то же самое.
– Вы чувствуете себя покинутым своими друзьями? – опять вынырнул репортер.
Тягостная минута улетучилась, и широкое, большое лицо Аллена прояснилось новым взрывом смеха.
– Послушай меня, парень. Моя мать истратила свой последний доллар, чтобы купить мне разрешение на выезд из маоистского Китая. Мне было четырнадцать. Гонконг принял меня, дал мне работу, школу. Я был потрясенкрасотой капитализма. Еда, дома, машины, универмаги… И в этом по-прежнему предназначение Гонконга…
Кивая в знак согласия с президентом, Дункан наклонился ближе к Викки и пробормотал ей в ухо:
– Никогда больше не задевай Вивиан.
– А ты не давай мне повода, – прошипела она в ответ.
– Я никогда тебе этого не прощу.
Их глаза встретились – два голубых пламени.
– А что ты сделаешь? Отдашь ей что-нибудь еще из бриллиантов моей матери?
– …Пока коммунисты тщатся сделать жизнь своих людей лучше, мы будем потрясатьих сердца красотой капитализма, – заключил Аллен, довольно ударяя кулаком по пухлой руке.
Репортер, делая вид, что записывает все услышанное так, как будто от этого зависит его жизнь, подкинул следующий вопрос:
– А насколько потрясающим найдет Пекин новые беспорядки на улицах?
– У нас не было беспорядков с прошлого лета.
– Но правительственная комиссия предупреждала, что беспорядки могут разразиться в любую минуту, сэр. Любой пустяк может разозлить и напугать людей.
Широкое мясистое лицо Аллена Уэя стало напряженным.
– Люди должны знать, прежде чем прибегнуть к насилию, – я предупреждаю, что нет такого безобразия, которое полиция не могла бы взять под контроль.
– Слушайте, слушайте, – сказал Дункан Макинтош.
– Пекину нечего опасаться гонконгских бандитов, – сказал мрачно губернатор. – Правда, старший инспектор?
– Абсолютно верно, сэр, – выпалил Чип, словно они это отрепетировали.
Вивиан Ло отвернулась, чтобы не сказать чего-нибудь, о чем она потом будет жалеть. Жадность и невежество по-прежнему шли рука об руку. Она вспомнила званый обед в Кембридже, через неделю после Совместной декларации в 1984-м. Почетный гость, сотрудник китайского департамента британского министерства иностранных дел, только что вернувшийся из Пекина, был вполне доволен собой.
– Мы решили гонконгскую проблему и завоевали многомиллионный потребительский рынок Китая.
– Ценой свободы шести миллионов британских подданных, – вдруг громко раздался возмущенный голос Вивиан.
За этот выпад не по летам смышленую китайскую студентку больше не приглашали.
Неожиданно вспышка оранжевого света, затанцевавшего около лайнера, приковала ее взгляд к стоящей на якоре «Королеве Елизавете II». Глядя через гавань, она увидела источник света.
– Пожар на Цзин Ша Цзуе!
Когда все разом повернулись к окну, завороженно глядя на растущее пламя, Вивиан вдруг увидела бескровное лицо шанхайца Чжэна, отражавшееся в стекле. Она ощутила укол первобытного ужаса, ей показалось, что их предали и агенты службы государственной безопасности Пекина сейчас вынырнут из числа гостей вечера и арестуют их всех. Но Чжэн улыбался и был одет в смокинг. Неожиданно шанхаец рискнул пойти на контакт под своим собственным именем. Он заговорил с ней – тихо и быстро, а потом улизнул так, словно его и не было. Вивиан подождала, пока Викки отошла, а потом перевела его слова Дункану шепотом на ухо.
Глава 12
Первая банда сформировалась на Натан-роуд – освещенном неоновыми огнями бульваре ночных клубов, магазинов и ресторанов, к которому сбегалось множество улиц. Стал распространяться слух, что каэнэровцы хотят уничтожить профсоюзы, – слух, который, по отчетам полиции, был, очевидно, состряпан, чтобы спровоцировать беспорядки среди десяти тысяч рабочих фабрик и строителей, водителей грузовиков и грузчиков, отмечавших начало нового, пугающего года. Самый младший, с буйным нравом, начал бить окна магазинов. Взвыла сигнализация, золото и бриллианты посыпались в темноту. Женщины и дети побежали к станциям метро – поскорее домой, в новые кварталы; их мужья и отцы стали переворачивать автомобили, припаркованные на улицах. Двухэтажный автобус перевернулся с грохотом, и его охватило пламя.
Королевская полиция Гонконга издала брошюру с рекомендациями, как обуздывать беспорядки на улицах города. В ней разрабатывалась тактика в духе педантичных традиций британской армии девятнадцатого века.
Гонконгцы убедились – еще со времени мятежей на Стар Ферри и спровоцированных мастерами «культурной революции» из КНР бунтов конца шестидесятых, которые королева Англии окрестила «Королевскими», – что маленькая дисциплинированная группа может остановить беспорядки, быстро рассеивая банду. Надо было только начать с демонстрации силы, по мере надобности переходя к слезоточивым газам, деревянным пулям и, очень редко, к винтовкам и выстрелам. Ни одному констеблю не разрешалось выходить из строя, и ни один смутьян не решался нарушить дистанцию, отделявшую их от бдительной полиции.
Первый из базировавшихся на Коулуне антиповстанческих взводов высадился из машины на Карнарвон-роуд и пошел южнее, вниз по Натан-роуд, рассеивая банду и прикрывая пожарную бригаду, тушившую горящий автобус. Выбитая с завоеванной торговой улицы, банда быстро рассыпалась по боковым улицам, и ничего более серьезного, чем несколько канистр слезоточивого газа, не было применено наступавшим взводом. Однако народу собралось так много, что многие были вынуждены двинуться через Сэлсберри-роуд к уже забитой людьми гавани. Вот там-то, как писал потом репортер, и выпустили пар.
Посередине гавани покоился залитый яркими огнями корабль «Королева Елизавета II». Ярко освещенная дверь на палубе была распахнута, и влажный южный ветер нес над водой музыку – несколько сот отставных сотрудников британской гражданской службы танцевали на новогоднем празднике, прежде чем поднять якорь и отправиться домой в Англию в неслыханной роскоши. Гигантский корабль находился далеко – вне пределов досягаемости для камней, и лишь несколько булыжников на мостовой были выковырены и брошены в его направлении.
Неожиданно человек в белой рубашке с короткими рукавами вспрыгнул на ограждение набережной.
– Предатели! – начал орать он. – Предатели! Продали! Продали! Продали!
Толпа злобно напряглась – все знали о постоянно повторяемых обвинениях в адрес англичан, что те продали свободу Гонконга, чтобы наладить свою торговлю с китайцами.
То там, то здесь на набережной все больше мужчин прыгали на ограждения. Сжатые кулаки взметнулись вверх, словно отбивая ритм по ночному небу.
– Предали! Предали! Предали!
Миллионы огней острова Гонконг, прорезавшие темноту, еще больше разожгли их, словно насмехаясь над их отчаяньем. Как и корабль, стоявший вне досягаемости, недосягаемы были и богатства самого острова, и каждое сердце на набережной чувствовало эту горькую правду – богатые смогут спастись, а они нет.
Там стояло здание «Бэнк оф Чайна», набитое до отказа китайскими бюрократами и творцами будущих законов, которых гонконгцы уже ненавидели. Чуть поодаль сверкал «Волд Оушнз-хаус» – его верхние, этажи, как бриллианты и набалдашник жезла. Сзади раскинулись особняки, и за горящими окнами веселились на роскошных приемах, о которых потом будут писать газеты и журналы. Богатые и сильные мира сего уже заключили свое перемирие с боссами с севера. А если это не выгорит – что тогда? Они могут уехать. Но эти люди на материке не смогут. Простые китайцы столкнутся лицом к лицу с новой катастрофой в одиночку.
Город между тем был слишком большим, чтобы на нем мог сфокусироваться гнев толпы. Корабль был ближе, хотя и тоже далекий.
Двойной кордон полиции был выставлен позади решеток набережной, чтобы защитить пятизвездочный отель «Эмперор» в том месте, где стеклянные стены холла делали его уязвимым для камней. Один констебль-китаец нарушил дисциплину и спросил другого:
– Думаешь, они поплывут?
– Вон тот ублюдок на перилах поплывет, если я дотянусь до него. А у меня просто руки чешутся врезать ему.
Еще один констебль из параллельной линии спросил:
– А что, если вон те типы присоединятся к нашим козлам?
– Да брось ты, приятель! Что им – делать нечего? Пошумят и разойдутся.
– Тишина в цепочках! – рявкнул их сержант.
Ближайший к ним лидер смутьянов взглянул вниз через перила, и, казалось, уловил сигнал от другого типа. Неожиданно новый крик подстегнул банду, и у полицейских похолодела кровь.
– Па-а-а-ро-о-о-м!
Десять тысяч человек обернулись, как один. Недалеко, в пяти минутах ходьбы и двух минутах небыстрого бега, вдоль набережной, причалы врезались в глубь гавани. В тот момент два парома курсировали туда-сюда между Коулуном и островом Гонконг, и еще три были привязаны у пирса.
– Паром! Паром! Паром!
Они прорвали тонкий заслон полиции, забушевали вокруг отеля «Эмперор» и музея космоса, пронеслись мимо автобусной остановки и хлынули к причалу для паромов. Толпа вырвала с мясом металлические ворота, которые экипаж пытался закрыть, и хлынули на ближайшее судно «Селестиал». Швартовы были просто срезаны со швартовой тумбы, и в рулевой рубке и машинном отделении водители грузовиков быстро справились с простейшими операциями. «Селестиал» отвалил от пирса без предупреждения, сбросив множество все еще пытавшихся забраться на борт и выписывал причудливую кильватерную струю: банда в рулевой рубке передралась, выхватывая друг у друга штурвал.
Хакка – водитель землеройной машины – запустил пожарный топорик в плечо водителя грузовика, который пытался править штурвалом. Рожденный на сампане, он проворно переступил через тело и стал у штурвала, взяв твердый курс на широко раскрытую дверь, выливавшую свет из борта роскошного лайнера. Общий вой пронесся над паромом, когда смутьяны увидели свою мишень. Они столпились на носу, чтобы подняться на борт в числе первых, размахивая деревянными палками с гвоздями, которые выдрали из скамеек в качестве оружия.
Крошечный катер морской полиции стрекотал по темной воде, голубые огни прожекторов полыхали, выла сирена. За триста ярдов до необъятной стены «Королевы Елизаветы II», весело сверкающей огнями бортовых иллюминаторов, маленькое суденышко остановилось на пути приближающегося парома.
– Подбить его! – выла банда на носу парома. – Потопим! Суй лаун гинг!
Рулевому-хакка было трудно вести паром с таким количеством людей на борту. Но он был обозлен на морскую полицию за частые обыски их семейной джонки и поэтому усилил свою хватку на штурвале, обрадовавшись посланной богами возможности отправить этих водяных колючек на дно залива.
Чип сидел, откинувшись, на корме трясущегося катера, глядя то на сержанта-китайца, командовавшего полдюжиной полицейских из морской полиции, то на паром, создававший массивную носовую волну и быстро приближающийся. Зная, что проход в гавани будет забит, он пробежал квартал от «Волд Оушнз-хауса» к полицейскому причалу, показал свое полицейское удостоверение, впрыгнул на борт катера, и они отправились на перехват украденного парома.
Парень у радиопередатчика выглядел лет на двадцать пять – не больше, и вполне естественно, что он никогда не думал, что столкнется в гавани со смутьянами. Пока рулевой возился с мотором, катер закачался на волнах, и паром становился все больше, четче вырисовываясь из темноты. Он в отчаянии покачал головой и бросил убийственный взгляд за борт, проклиная этих чертовых заморских дураков на «Королеве Елизавете II», которым самим не хватает мозгов закрыть дверь. Неужели на пароходной линии Кунардов думают, что банда будет просить разрешения подняться на борт? Обе палубы умыкнутого парома битком набиты типами, жаждущими крови.
Чип намеренно держался в стороне. Тогда как вся полиция Гонконга была поочередно задействована в антиповстанческих формированиях, он не присоединялся к ним. Он был на катере не по прямым обязанностям, и поэтому не хотел мешать сержанту командовать своими подчиненными. Но он вдруг понял, что именно сейчас он должен отдать приказ по-английски.
– Сержант! Остановите этот паром!
– Слушаюсь, сэр.
Не имея ни армии, ни флота, Гонконг тем не менее требовал, чтобы полиция защищала его границы, равно как и спокойствие его жителей. И потому, как и всякий офицер в департаменте, сержант морской полиции, благодаря выучке, традиции и необходимости, был наполовину солдатом. Он получил команду от вышестоящего, и теперь приготовился ее исполнять, командуя своими подчиненными.
– Осветить рулевую рубку, – приказал он на кантонском диалекте.
Их галогенный прожектор, взметнувшись вверх, остановился на окнах. Множество лиц было прижато к стеклу. Толсторожий парень у штурвала поднял руку, заслоняя глаза от света.
– Зарядить оружие!
Один из полицейских отпер секционную дверь, вошел в отсек и вскоре вернулся и встал с автоматической винтовкой рядом с сержантом.
– Завести мотор. На четверть румба вперед.
Катер двинулся, рассекая беспорядочное короткое волнение.
– Застрелите этого парня.
Хлопнул залп. Стекло вылетело, головы шарахнулись назад, и рулевой. – хакка пропал из поля зрения. Паром неожиданно круто мотнуло в сторону, бросив смутьянов на поручни; некоторые из них свалились за борт.
– На румб вбок, рулевой.
Катер стал разворачиваться параллельно парому, шедшему на полной скорости. Сержант велел подойти еще ближе.
– Ремингтоны!
Катер подходил ближе, пока не оказался всего в нескольких ярдах от открытого по бокам машинного отделения.
– Огонь!
Трое ухмылявшихся полицейских открыли огонь по машинному оборудованию. Град пуль пробивал трубы, кабели, приборы, и вскоре из моторов посыпались искры, потекло дизельное топливо и масло системы гидравлики, и паром остановился всего в нескольких сотнях ярдов от Цзин Ша Цзуя.
– Прекратить огонь! Прекратитьогонь!
Но полицейские уже вошли во вкус, и потребовалась третья команда и тычки в плечо, чтобы привлечь их внимание.
Когда дым рассеялся и залпы еще эхом звучали в их ушах, сержант повернулся к Чипу, который сказал:
– Отлично сработано, сержант.
В этот момент внезапно ожило радио, надтреснутым голосом требуя отчета у сержанта, и Чип, слушая его рапорт, подумал, что если строгая программа «локализации» и сделала командную структуру армии в чем-то китайской, то Королевская полиция Гонконга сохранила британскую склонность к преуменьшениям.
– Вы можете прислать буксир, сэр? – спросил сержант.
Но голос вышестоящего чина звучал как-то вяло. В сущности, он был просто испуганным.
– Идите к Козвэй Бэю. Там целая орава атакует «убежище от тайфунов». Похоже, они собираются напасть на яхты.
Обойдя громадину лайнера, они увидели огромный костер из горящих машин на набережной. Пламя вздымалось ввысь на сотню футов и отражалось в стеклянных зданиях, и казалось, что дома тоже пылают.
– Сай ла, – выдохнул сержант.
Это и вправду сама смерть, подумал Чип. Позади них, на Коулуне, огонь пожирал причал, и радость первой одержанной победы стала быстро стихать.
Глава 13
Чип предупредил Викки, чтобы она не выходила на улицу, потому что смута на Коулуне могла перекинуться через гавань, как лесной пожар. Но она ускользнула с вечеринки Ту Вэя вскоре после того, как инспектор ушел. Все столпились у окна, глазея на битву за причалы на Стар Ферри, и пространство для танцев опустело – там остались только мимы да филиппинский дуэт, заливавшийся песенкой «Мы делаем это, как всегда» со спрятанной в папоротниках сцены.
Она обещала отцу вернуться домой вместе с ним на машине. Но подумав, заволновалась – если беспорядки перекинутся на Козвэй Бэй, ее мать может проснуться в одиночестве на яхте и испугаться.
– Вызовите лифт, пожалуйста.
Бежавший позади нее мужчина в два прыжка перемахнул оставшиеся ступеньки. Он казался знакомым, впрочем, как и многие другие на этом вечере, и неотразимо привлекательным: евразиец с шелковистыми, блестящими черными волосами и серо-зелеными глазами.
– Спасибо, – улыбнулся он.
– Лифт еще не приехал, – сказала Викки, отворачиваясь от него в противоречивых чувствах – смятенных против ее воли, чего уж ей совсем было не нужно, но новый прилив волны желания разлился по ее телу. Она заставила себя не смотреть на него и сосредоточиться на оставшемся внизу бальном зале.
Ту Вэй Вонг уселся на возвышении в углу в компании престарелых китайцев. К ним присоединились девушки в расшитых национальных нарядах, таких плотно облегавших и глубоко вырезанных, что Вивиан показалась бы просто скромницей. Они наполняли их бокалы и зажигали им сигареты. Она узнала некоторых из судовладельцев – приятелей Ту Вэя, сбежавших в Гонконг в сорок девятом году. Это были единственные в зале люди, казавшиеся равнодушными к заварушке в городе, что было странно для людей, уже однажды лишившихся своего дома.
Красивый евразиец тоже смотрел на них с интересом, как обнаружила Викки, бросив на него короткий быстрый взгляд. Если одной из привлекательных черт Альфреда Цина были его полные энтузиазма ухмылки, то этот парень мог свести ее с ума своими глазами. Они улыбнулись друг другу, и Викки обнаружила, что, вопреки своей воле, начала с ним разговор.
– Старый пират – хладнокровный тип, правда? Смотрите, пьет себе вино, когда город горит.
– Может, он собирается скупить по дешевке головешки?
Взгляд Ту Вэя скользнул поверх своих приятелей, и Викки проводила его глазами. По необъяснимым для нее причинам она не удивилась, что объектами его интереса оказались ее отец и Аллен Уэй. Тайпан и губернатор стояли у окна в решительных позах, руки на бедрах, лица повернуты в сторону пламени по другую сторону гавани. Аллен казался совершенно сбитым с толку, словно он не мог поверить, что на жителей доброго и чувствительного капиталистического Гонконга нашло помрачение: бешенство и безудержное желание убивать.
Отец же, напротив, был мрачным, с твердо сжатыми губами. Он называл вещи своими именами и знал, что это – бедствие. Потому что, даже если бы полиция и пресекла эти безобразия в первые пять минут – на что совсем не похоже, – все равно акулы с телевидения уже бьют в барабаны по всему миру: Гонконг в огне позади попавшего в ловушку несчастного британского роскошного лайнера. Слава Богу, биржи закрыты на новогодние праздники, но скоро они откроются, и всякая связанная с Гонконгом биржа пойдет ко дну, как балласт. Странный вопрос всплыл в голове Викки: чему мог улыбаться Ту Вэй Вонг? Неважно, вложил ли он деньги в различные предприятия или нет, китаец он или нет, но разве «Волд Оушнз» не потеряет в Гонконге даже больше, чем Макфаркары?
Двери облицованного нефритом лифта бесшумно распахнулись.
– Прошу, – вежливо сказал евразиец, отступая в сторону, чтобы пропустить ее первой.
Лифтер-китаец в униформе приветствовал ее веселой ухмылкой и спросил:
– Вниз, Мисси?
Но когда увидел евразийца, он низко поклонился.
– Расслабься, малыш, я не кусаюсь.
Дверь закрылась, и Викки внезапно запоздало поняла, кто он был такой и что она только что прошлась по его отцу.
– О Господи, вы…
Ее смущение было настолько сильным, что она едва не выпалила его прозвище.
– Непутевый Вонг, – улыбнулся он. – Возвратившийся блудный сын.
– Я… очень сожалею.
– Очень рад с вами познакомиться. Как зовут вас ваши друзья?
– Я – Виктория Макинтош. – Она протянула руку. – Как мило, что мы с вами познакомились… Стивен – ведь так вас зовут?
– Мои друзья, – его голос, казалось, лился, как вода. У него был легкий китайский акцент, и часто он нежно смягчал окончания. – А для поклонников отца в народе – Ноу Вэй. Непутевый Вонг.
Викки ощутила в нем какую-то открытость, и хотя он охотно шутил по поводу своего прозвища, наверное, был очень раним.
– Я познакомилась с вашим отцом сегодня вечером.
– И как вам «старый пират»?
– Послушайте, я, правда, очень сожалею… Я имею в виду о том, что назвала его так.
– Я вас прощаю. Я именно это имею в виду. Наверное, внутри меня чего-то не хватает – я не могу держать зла на женщин.
– Он удивил меня… Я имею в виду, он был умен и… ну таким образом…
– Известным хорошо по всему побережью, как и его манера поведения.
Выйдя в холл, они прошли сквозь живой коридор из детей. Многие из них, как заметила Викки, зевали.
– Кто-то должен сказать им, что уже пора спать.
– Вы правы.
Стивен широко раскинул руки и обратился к ним на кантонском диалекте. Они нервно засмеялись, но остались стоять на месте.
– Они реагируют только на голос своего хозяина, – извинился он. – Я попытался, но видите – ничего не вышло.
– Должна вам сказать, для меня это очень странно. Они кажутся такими маленькими.
– Не так уж странно. Просто другой мир. Мой отец по-своему возродил старомодную большую китайскую семью. Все они сироты. Большинство из этой славной компашки у отца почти с пеленок.
– А его не беспокоит, как каэнэровцы посмотрят на его личный приют для сирот и капиталистическую систему воспитания?
Стивен Вонг усмехнулся:
– Во-первых, мой отец не беспокоится ни о чем. А во-вторых, каэнэровцы – тоже китайцы. Вы ждете свою машину?
– Хм-м… нет. Я приехала с отцом. А сейчас я поеду на такси.
– Я вас подброшу, – предложил он, указывая на алый «бентли», который рванулся к дверям, как только они в них появились.
– Просто попросите их вызвать мне такси, пожалуйста.
– Сложно будет найти такси, когда это безобразие разрастается. Да и небезопасно. Куда вам ехать?
Он был прав насчет такси. Она уже было сказала – к «убежищу от тайфунов» в Козвэй Бэе, но потом запнулась.
– В яхт-клуб.
– Отлично, я вас подброшу. Садитесь.
У него были галантные манеры, которые Викки не привыкла видеть у мужчин его возраста, – он придержал дверцу и спросил, удобно ли ей, прежде чем они отъехали. Его реакция на угрозу того, что в Гонконге может начаться социальный конфликт и все будет вверх дном, была неожиданной – казалось, он не зависел от происходящего. На пути из Центра на Хэркот-роуд в просвете между домами они увидели Стар Ферри – его пытались взять в оцепление.
– Мятежные паромы? – спросил Стивен. – Что они собираются делать дальше?
Но Викки уже почувствовала, как внутри у нее все напряглось от беспокойства за мать. Как только они выехали из центра в Ваньчай, они попали в пробку из остановившихся такси, грузовиков и автобусов.
– Что же это такое?!
– Смотрите! Еще пожар.
Вдалеке, вверх по дороге, красное зарево освещало верхние этажи домов.
– Хотел бы я знать, что это горит? – сказал Стивен с мягким любопытством. – Может, ваш яхт-клуб? Эй! Куда вы?
Но Викки уже отстегнула ремень безопасности, выпрыгнула из «бентли» и теперь бежала между застывших машин к огням входа на станцию метро. Она ворвалась внутрь и побежала вниз по крутому эскалатору, перепрыгивая через две ступеньки. Серебристый поезд уже забирал пассажиров, когда она приближалась к платформе. Викки резко увеличила скорость. Ее высокий каблук попал в щель между ступеньками, и она чуть не упала лицом вниз. Не задумываясь, она быстро скинула туфли и побежала босиком к уже начавшим закрываться дверям. Она проскользнула между ними в последний момент. Ехать было всего две остановки, но Викки казалось, что поезд тащится целую вечность. Ее воображение рисовало жуткие картины: ее мать одна на яхте, бандиты с воем плывут на паромах и бегут по стоявшим вплотную друг к другу джонкам.
Козвэй Бэй. Бег на пределе по ступенькам вверх – на Локхарт-роуд. Воздух, удушливый от запаха гари и бензина. Банды тинэйджеров, бегущие к воде. Она побежала вместе с ними – вокруг ее бедер развевалась юбка, ступни жалила мостовая набережной. Вниз по Персивал-стрит, в толпу, спрессованную на берегу гавани. Продираясь сквозь чащу людей, Викки свернула на Глостер-роуд и увидела, что путь забит новой толпой – тысячи и тысячи глазели на машины, горевшие на бегущей вверх улице.
Пламя на дороге освещало «убежище от тайфунов», и в колеблющемся свете казалось, что обитатели джонок танцуют на своих лодках. Викки, которая не могла двигаться ни вперед, ни назад, стояла и смотрела на эти отдаленные фигурки, зная, что их танец был на самом деле отчаянной попыткой потушить сыплющиеся на них с неба искры.
Толпа, стиснувшая ее, была сама зажата зданиями и наспех сформированным полицейским кордоном вдоль Глостер-роуд. Викки мгновенно подумала: это чудо, что здесь вообще есть полиция. Все автомобильные подъезды были блокированы. Забитая остановившимися машинами Глостер-роуд, Ист-Кэрридер и подъезды к Харбор Танл были между нею и яхт-клубом. Дальше, к востоку вдоль «убежища от тайфунов», неуправляемая толпа бесновалась на дорогах и крушила общественный пляж. Джонки и сампаны отплыли подальше, оставив между собой и бандами изрядную полоску воды, и Викки поняла, что теперь единственной возможностью нанять сампан было бежать к причалу яхт-клуба.
Но сначала ей нужно было пересечь дороги. Было два пути – по пешеходным переходам над ними или по длинному тоннелю внизу. Она была довольно близко к переходу, но люди набились на парапет, потому что сверху было лучше видно толпу, неистовствующую около «убежища», и полиция блокировала ступеньки со стороны залива и стала расчищать мостик, сгоняя глазевших и отталкивая тех, кто только пытался взобраться. Викки напрягла зрение. Полицейский офицерский клуб разместился вместе с яхт-клубом на небольшом полуострове, образованном западной границей «убежища», и она могла видеть офицеров в смокингах, строивших баррикады.