Текст книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 36 страниц)
22
Недоверчиво уставясь на него, я услышал, как он произнес:
– Пожалуйста, Эрик, брось свой пистолет на кровать. Сегодня он тебе больше не потребуется… Сара, прошу вас, проследите за его оружием.
Мне не было нужды интересоваться, кто такая эта Сара. Ясное дело – кличка стоявшей возле меня девицы, известной мне как Мэри Фрэнсис. Что ж, я же предположил, что за этими маневрами скрывается ловкая личность… Но чтобы Мак!
И, однако, подсознательно я, наверное, что-то такое подозревал, потому что удивление не так уж парализовало меня, как можно было бы подумать. Впрочем, и Маку следовало, видимо, отдать должное: когда-то давно он хорошо меня вымуштровал. Не думаю, что кого-либо из нас, тех, кто прошел у него жестокую военно-тренировочную подготовку, можно вообще застигнуть врасплох.
Я уже полностью оправился от потрясения. Бросив взгляд на револьвер с большим выходным отверстием в стволе, я посмотрел Маку в глаза и ухмыльнулся.
– Очень ловко, сэр. Но не думаете же вы, что я просто так дал бы вам заряженный револьвер?
Поймите правильно, моя реакция была чисто автоматической. Я все еще даже отдаленно не представлял, что происходит и что это все значит. Просто имел место голый факт: на меня был наведен пистолет, а данный враждебный акт – как не уставали вдалбливать нам на тренировочных занятиях – требовал при первой возможности немедленной и решительной реакции. Если какой-то субъект угрожает вам оружием, он, скорее всего, намеревается вас убить, а таким людям не место на этой земле, разве не так? Конечно, в данном случае речь шла о человеке, которому еще две секунды назад я безоговорочно доверял, но пистолет есть пистолет, а угроза – это угроза, и мне внушали сначала действовать, а лишь потом выяснять, что и как. Уловка сработала.
По крайней мере, настолько, что его глаза на мгновение обратились к оружию в руке. Неправильная реакция. Есть только один ответ на этот гамбит: «Ваш-пистолет-пуст» – тот же самый, что и на: «Посмотрите-кто-у-вас-за-спиной». Надо тут же спустить курок. Конечно, вы, очень вероятно, будете иметь на руках труп, но, по крайней мере, это будет не ваш труп.
Как Мак и говорил, он уже давно лично не участвовал в подобных акциях и, наверное, потерял форму. Он опустил взгляд, и в этот момент я мог его пристрелить, так как по-прежнему держал в руке стволом вверх мой кольт «вудсмен». Я не сделал этого исключительно по соображениям баллистики, а отнюдь не из сентиментальных побуждений. С ними я на сегодняшний вечер покончил. Но 22-го калибра недостаточно, чтобы мгновенно выключить противника из игры. У Мака в руке было серьезное оружие, и он мог успеть выстрелить в меня, даже если бы я попал ему прямо в сердце. Вместо этого я ударом пистолета выбил 38-й из его руки.
Мак среагировал достаточно быстро, захватив мою руку с пистолетом каким-то приемом – не самым удачным, но достаточно эффективным, чтобы девица сумела, рванувшись ко мне, ухватиться за ствол пистолета, заломив его назад вместе с моими пальцами. Пистолет выстрелил только потому, что стоял на предохранителе. Я позволил ей отобрать его у меня – еще мгновение, и она сломала бы мне палец, лежавший не спусковом крючке. Но у Мака не хватило сил, и он был не в том возрасте, чтобы долго удерживать меня своим не доведенным до завершения приемом. Я вырвался и рассчитанным ударом сбил с ног девушку в тот момент, когда она пятилась от меня со своим трофеем. Кольт вылетел у нее из руки и скользнул под кровать.
Я слышал, как с грохотом распахнулась дверь, но рядом был Мак, и прежде всего следовало разделаться с ним. Он что-то пытался сказать. Что именно, я не слышал и не мог понять, зачем в такой момент тратить на это время. Он меня разочаровал. Ему бы не помешало самому позаниматься в своей же школе подготовки. Я сделал обманное движение, отвел встречный выпад и ребром ладони срубил его, словно дерево. Девушка что-то крикнула – мне никогда еще не встречалась такая болтливая компания заговорщиков. Можно было подумать, что у нас не драка, а конференция на ТВ или радио.
Мак лежал у моих ног, и одного удара было бы достаточно – даже не имея на ногах тех тяжелых ботинок, которые мы носили в войну, – но девушка что-то крикнула вбежавшим коллегам, и у меня уже не осталось времени на решающий удар.
Не успел я повернуться, как они повисли на мне. До ножа было не добраться, слишком много времени я потратил на Мака. Их оказалось чересчур много. Не сумев подготовиться к встрече, я только и смог, что схватить за горло одного из нагрянувших сзади и повиснуть на нем. Используя этого типа как заслон, я сосредоточился на том, чтобы выдавить из него остатки жизни, и старался не обращать внимания на удары, сыпавшиеся мне на голову и спину. Раз я не мог добраться до каждого из них, – а я не мог, – следовало постараться и хорошо поработать над тем, кто был у меня в руках. Мы кучей повалились на пол. Я почувствовал, что не в силах удержать свою жертву, он ускользал от меня, но отнюдь не своими силами. В следующий воскресный день он уж точно не сможет петь в церковном хоре. Я, впрочем, тоже.
Когда я пришел в себя, то обнаружил, что лежу на одной из кроватей в моем номере. На соседней постели кто-то дышал прерывисто и с трудом. Не могу сказать, что это меня взволновало. В конце концов, это дело профессиональной гордости. Сегодня я проявил себя не лучшим образом. Был по очереди то излишне доверчив, то сентиментален и позволил захватить себя силой. Но, по крайней мере, они не могли сказать, что это досталось им бесплатно. Тут я заметил, что рядом с кроватью стоит Мак. Было непохоже, чтобы он как-то страдал. Что ж, тем лучше. Я не испытывал к нему ненависти. И этому меня научил тоже он, повторяя не один раз, что ненависть к врагу – только пустая трата времени и энергии. Врага достаточно убить – и все.
– Чертов лунатик! – воскликнул он шепотом. В его голосе звучала странная, словно бы хозяйская нотка. Как будто он чем-то гордился, что казалось маловероятным, – Я не учел, – пробормотал он, – хотя именно об этом не следовало забывать, что имею дело с одним из моих людей военного поколения, а не с нынешними изнеженными недоучками. Не следовало угрожать тебе оружием. Как ты себя чувствуешь?
Момент казался неподходящим для перечисления больных мест и ушибов.
– Думаю, что проживу, сколько вам будет нужно, – прохрипел я. – Как бы долго или, наоборот, мало это не оказалось.
Мак сказал:
– Думай головой, Эрик. Ты по-прежнему в своем номере в одном из лучших отелей на юге Техаса. Только что раздавались крики, вопли, носились удары…[15]15
Так в тексте – прим. верстальщика.
[Закрыть] Где же полиция? Или хотя бы детектив при отеле?
Я не отрывал взгляда от его лица, но пока что решил промолчать. Он продолжал:
– Разве это возможно, чтобы я работал на тех, на кого, ты думаешь, я работаю, и имел при этом полное взаимопонимание с полицией и администрацией гостиницы? Мы освободили соседние с твоим номера, а также те, что непосредственно наверху и внизу, так как боялись, чтобы кто-нибудь из приезжих не пострадал от случайной пули.
Именно поэтому мы накрыли тебя здесь, где могли контролировать положение. Где-нибудь в окрестностях, на открытом воздухе, при твоих частых передвижениях с места на место могли пострадать ни в чем не повинные люди. Сначала мы надеялись переговорить с тобой, когда ты окажешься один, но по ходу событий возникли сомнения в твоей позиции, что едва ли должно тебя удивлять, и, кроме того, ты никогда не оставался один. Я очень рад, что все закончилось более или менее хорошо. Зная твой характер, я боялся, что нам придется тебя убить.
Не спуская с него глаз, я облизнул губы.
– Простите, что доставил вам столько хлопот.
Он кисло улыбнулся.
– Кстати сказать, ФБР совсем не в восторге от твоей роли в этом деле. Именно поэтому я взял на себя труд зафиксировать некоторые твои заявления… О да, в комнате есть микрофон, – как бы упрекая себя, Мак покачал головой, – Не буду притворяться, будто я всезнающ и всемогущ. Честно говоря, я и сам не знал, что думать, пока не встретился с тобой. В конце концов, она очень красива. И ей прежде удавалось заставлять мужчин забывать свой долг.
– Тина? – прошептал я.
Мак посмотрел на меня.
– Только потому, что красивая женщина подает тебе сигнал пятнадцатилетней давности и рассказывает правдоподобную историю, ты… Тина ушла от нас через три недели после тебя – сразу, как только закончилась война. Она получила увольнение в Париже и с тех пор не имела с нами никаких контактов. Более того, есть веские основания полагать, что у нее завелись контакты с другой стороной… Пожалуйста, если в следующий раз кто-нибудь еще попытается вовлечь тебя от моего имени в уголовно наказуемые действия, очень прошу, постарайся сначала проконсультироваться лично со мной.
– Обязательно, – сухо сказал я. – Только не забудьте оставить визитную карточку с адресом и номером телефона.
Мак вздохнул.
– Думаю, твое замечание справедливо, – И, помолчав, добавил: – Ты мне веришь, не так ли?
– О да, думаю, что я вам верю.
Я устал и не хотел сегодня размышлять о случившемся, в том числе и о Тине. Завтра наступит достаточно быстро.
23
Утром я проснулся в одиночестве. В окно светило солнце. Комнату привели в порядок. Все вокруг выглядело аккуратно и невинно – как будто тут ничего не случилось. И если подумать, то так оно и было. Небольшая драка, только и всего. Напряженное ожидание и безмерное удивление, обман и разочарование – подобные вещи не оставляют следов на мебели.
Другая кровать была пуста и заправлена. Я вспомнил, что сквозь сон смутно слышал, как ее хозяина куда-то уволокли – надо полагать, что в больницу на предмет ремонта горла и гортани. Наверное, я должен был чувствовать муки раскаяния: жизнерадостный молодой человек, да еще идиот, подвергался по моей вине срочной хирургической операции… Но, как я уже говорил, в нашей компании чувство «esprit de corps» было не очень развито. Ротозею следовало держать свою шею подальше от моих рук. И к тому же, если он вообще прошел какую-то подготовку, то должен был знать, как выйти из такого захвата: соединив пальцы обеих рук, ударить меня ими под подбородок или загибать мне назад по очереди пальцы. Я не виноват в том, что он в панике забыл азбучные истины.
Задним числом вся эта история выглядела на редкость глупо. Включая и мою роль в ней. Что ж, трудно быть на коне каждый день своей жизни, хотя, должен признать, некоторым это удается чаще, чем другим.
Раздался стук в дверь, и Мак вошел в комнату, не ожидая приглашения. Следом за ним шел какой-то субъект, который закрыл за собой дверь и тщательно проверил состояние замка, прежде чем подойти к моей кровати. Он как-то сразу произвел на меня впечатление человека, всю жизнь тщательно закрывающего все двери перед тем, как приступить к обсуждению очередного дела огромной важности. Мак вчера сообщил, что в комнате был установлен микрофон, и у меня не имелось ни малейших оснований считать, будто его убрали. Поэтому я не очень-то был тронут всей этой заботой о дверях и замках.
Незваному субъекту на вид было около пятидесяти, и для своего возраста он выглядел неплохо: коренастый, с мощным сложением футбольной «звезды», набравшей к средним годам лишнего веса, которого, вероятно, оказалось бы и побольше, если бы не теннис и велосипедный тренажер. Его профиль имел такие орлиные очертания в духе Линкольна, о чем он не забывал ни на минуту. Но этим все орлиное в нем исчерпывалось. В остальном джентльмен был скользок, как угорь.
Я с интересом заметил на его руке тщательно сложенный меховой палантин Тины. Он обращался с ним крайне осторожно, с преувеличенным смущением, как это делают некоторые мужчины, в руках у которых оказывается предмет женского туалета. Они сгорают от желания показать всему свету, что у них нет привычки тешить себя такого рода вещами. Ближе к Рождеству вы обязательно наткнетесь на подобных субъектов у прилавков с дамским бельем. Противно смотреть, как они словно бы боятся, что комбинация в кружевах может их укусить.
Незнакомец положил меховую накидку в ногах моей постели. Без сомнения, это была улика, но я не пытался разгадать ее смысл. Он мог снять меха с тела Тины, живого или мертвого, или она сама могла обронить палантин, спасаясь от погони. Но зачем притаскивать его сюда, да еще демонстративно укладывать на моей кровати? Что ж, в свое время я это узнаю. Пока мне не станет известно чуть побольше, нет нужды зря тратить умственную энергию.
Я посмотрел на Мака и сказал:
– Сколько же всего ключей к этой западне? Равным образом можно было бы поставить мою койку в общественном туалете.
Мак пропустил мои слова мимо ушей.
– Мистер Денисон хотел повидаться с тобой. Покажите ему свои документы, Денисон. Пусть все будет официально.
Современный Линкольн продемонстрировал мне какие-то бумаги с печатями и впечатляющими надписями, которые он вполне мог изготовить и сам с помощью школьного печатного набора.
Я сказал:
– Прекрасно. Он видит меня, а я – его. Что дальше?
– У него есть к тебе несколько вопросов, – пояснил Мак, – Ответь на них, ничего не скрывая. Между организацией мистера Денисона и нашей нет никаких тайн.
Мне понравилось слово «нашей». Это означало, что я снова попал в команду. По крайней мере, на время.
– Полностью? – спросил я.
– Полностью.
– О’кей. Что вы хотите знать, мистер Денисон?
Как и следовало ожидать, он хотел знать все от начала и до конца. Я ему все и рассказал, и он не поверил ни одному моему слову. Не то чтобы он считал, будто я лгу. Но ему также и не казалось, что я говорю правду. Мистер Денисон, судя по всему, вообще не размышлял об этом – просто собирал для дальнейшего анализа все, что мог сказать тип по имени Хелм. Словно врач, предписывающий мне сдать кровь и мочу.
– Что ж, теперь нам как будто все известно, – заметил он наконец. – Вы сказали, – Денисон сверился со своими заметками, – вы сказали, что эта женщина показывала вам личную карточку члена определенной разведывательной организации?
– Да. Она заявила, будто нашла ее в вещах той девушки.
– Наверное, ее собственная. Вы случайно не запомнили, какой на ней номер?
– Нет, – ответил я. – Кличка «Долорес».
– Если бы вы, мистер Хелм, повнимательнее присмотрелись к документу, то, думаю, заметили бы, что он не очень-то подходит мисс Герере.
– Возможно, – сказал я, – Обе они темноволосые и примерно одинакового роста. Глаза, конечно, отличаются, – Я невольно подумал (что совсем не относилось к делу) о том, как какой-нибудь партийный функционер описал бы цвет глаз Тины.
– И вы утверждаете, что тело девушки спрятано в старой шахте Сантандер?
– Свяжитесь с Карлосом Юханом в Цериллосе, он покажет вам, как туда добраться. Вы сильно упростите себе задачу, если поедете на джипе или пикапе с двумя ведущими осями.
– Мне кажется… – Денисон заколебался.
– Да?
– Мне кажется, что вы не очень обдуманно дали вовлечь себя в это дело. Не могу понять, как респектабельный гражданин, отец семейства мог согласиться…
Мак тут же вмешался:
– Дальнейшее, Денисон, касается меня. Спасибо, что не сочли за труд прийти.
– Да, – согласился Денисон, – да, конечно.
И он ушел с осуждающим видом. Мак проводил его и запер за ним дверь. Затем подошел к картине на стене, извлек из-за нее микрофон и выдернул шнур. Бросив и то и другое в мусорную корзину, он повернулся ко мне.
– Ты даже не подозреваешь, Эрик, как тебе повезло, – сказал он.
Я бросил взгляд на дверь, за которой скрылся Денисон.
– Могу догадаться. Он был бы счастлив засадить меня за решетку.
Мак покачал головой.
– Я не об этом. Хотя это тоже верно. – Он подошел к кровати и без тени смущения погладил мягкий мех норки, – Она сбежала, – сообщил он, – Сначала она пряталась в отеле, надеясь нас переждать, но мы застигли ее врасплох у выхода. Там были люди Денисона. Они отобрали у нее пистолет и поставили к стене, заставив заложить руки за голову. Но у нее как будто оказался метательный нож…
– Не знал, что она им обзавелась. Наверное, сняла с тела девушки, улучив момент, когда я отвернулся, – Я поморщился, – Впрочем, могу поспорить, что никто серьезно не пострадал. Она никогда не умела обращаться с холодным оружием.
– Одному из людей Денисона пришлось зашивать рану на лице, но, думаю, можно согласиться с тем, что он пострадал не очень. Другому она просто обмотала голову своими мехами. Когда он от них освободился, дама уже исчезла. Так что можно считать, что на данный момент мы сыграли вничью. Ей удалось удрать, но зато ты остался жив и смог рассказать нам обо всем.
С полминуты я разглядывал его, но он молчал. Тогда я задал вопрос, которого от меня, видимо, ожидали:
– Что вы имеете в виду, говоря «в данный момент»?
– О, – ответил Мак, – она использовала этот прием и раньше, притворяясь, будто действует от моего имени. Но те, другие доверчивые простаки к моменту ее исчезновения были мертвы, – Мак взглянул мне в глаза, – Тина разыскивала всех прежних своих коллег, Эрик, – тех, с кем она работала в годы войны. Удивительно, с какой готовностью многие из них откликались на зов к приключениям, даже те, кто жил безмятежной семейной жизнью. Разгадав ее «modus operandi[16]16
Modus operandi (лат.) – образ действия.
[Закрыть]», я послал своих людей предупредить наиболее вероятных кандидатов. Но Герера не успела, – Помолчав, он добавил: – Ее нужно найти и остановить, Эрик. Она уже принесла много вреда. И я хочу, чтобы ты отыскал ее и остановил. Навсегда.
24
Когда я расплачивался у стойки отеля, девушка за кассой приветливо улыбнулась и сказала:
– Ждем вас снова, мистер Хелм.
После вчерашнего погрома я не мог понять, почему она жаждет новой встречи со мной, и, возможно, она и сама не знала. Просто эта фраза, наверное, стала обязательной в деловых учреждениях на Юго-Западе. Появлялись ли вы пять раз на дню или не имели ни малейших намерений снова быть в этих краях – все равно вас приглашали вернуться.
Направляясь на север от Сан-Антонио, я имел время поразмышлять, и мысли мои постоянно возвращались к выражению лица Мака, когда я послал его к черту в ответ на его любезное предложение насчет Тины. С этого момента с него слетела, такая необычная для меня, маска светского, любезного и добропорядочного гражданина. Что ж, я с самого начала не очень-то верил в этот его новый образ.
Он, впрочем, едва ли мог что-либо предпринять в связи с моим отказом – разве что снова пригласить Денисона, заявив, что у него больше нет возражений, если тому хочется меня арестовать. Но по какой-то причине эта идея Маку, видимо, не нравилась. Вместо этого он объяснил, как я могу с ним связаться, если вдруг передумаю, и тут же ушел, оставив норковый палантин на кровати. Сейчас палантин лежал вместе с моим багажом в кузове, а я катил по четырехрядной автостраде, повторяя, насколько я мог судить, путь переселенцев в Канзас.
Поэтому нельзя было сказать, что я полностью развязался с Тиной. И если вы думаете, будто Мак не нарочно оставил мне ее меха, то вы его просто не знаете как следует. Он сумел ловко навязать мне ее вещь, в отношении которой мог быть уверен, что я ее не продам, не сожгу и едва ли кому-нибудь подарю. Существовал только один способ избавиться от норки, и пусть шансов на это было мало, – я даже понятия не имел, в какую сторону направилась Тина (Мак-то сам такими сведениями, вполне вероятно, располагал), – тем не менее можно было не сомневаться, что, случись такая встреча, люди Мака оказались бы где-нибудь поблизости.
Что ж, это была его забота. И, может быть, Тины тоже. Если она пожелала бы вернуть свои меха, то всегда могла прийти и взять их. Тогда и Мак мог бы ее поймать. А я не имел намерений играть роль ни мальчика на побегушках, ни охотничьей собаки, чтобы угодить ему или ей.
Я устроил себе маленькие каникулы, вызвав к жизни мое давно забытое, мрачноватое второе «я» времен войны. Эксперимент не стал грандиозным успехом, и я возвращался домой, опять превратившись в безобидного писателя, рыщущего в поисках материала для книги. Преданный отец и верный муж – последнее, правда, после того что случилось, потребует с моей стороны немалых доказательств.
Чтобы поближе рассмотреть здешние места и проникнуться их духом, я свернул с шоссе и по небольшим проселочным дорогам поехал зигзагами на север. Прошлой ночью я спал в машине. С утра шел сильный дождь, и если кто-нибудь ехал за мной, не обзаведясь заранее джипом, ему предстояло немало удовольствий. В некоторых местах пикап ползком едва-едва пробирался через клейкое месиво – несмотря на специальные покрышки и две ведущие оси. Впрочем, я ничего не имел против. Езда на грузовике имеет то преимущество, что нет нужды беспокоиться, не отвалятся ли вдруг колеса только потому, что дорога оказалась не совсем сухой и ровной.
Я пересекал речки со знаменитыми названиями, когда-то гремевшими в истории Запада: Тринити, Колорадо, Бразос, Красная. Погода прояснилась, и я ярдами расходовал пленку, непрерывно щелкая затвором фотоаппарата. Направляясь на север, я проехал через Оклахому и оказался в юго-восточной части Канзаса. На рубеже столетия здесь обнаружили залежи цинка и свинца и, соответственно, перекопали весь край, оставив гигантские кучи серой земли возле рудничных строений, ныне покинутых и постепенно приходящих в упадок. Все это создает причудливый, призрачный ландшафт и ставит в нелегкое положение писателя, вынужденного мысленно воссоздавать картину того, как выглядели эти места до нашествия рудокопов.
Завершив свой основной маршрут, я стал потихоньку поворачивать на запад. Конечно, я мог бы сразу поехать домой, но дело заключалось в том, что я не был уверен, стоит ли мне туда возвращаться. К тому же я понятия не имел, что скажу Бет при возвращении. Вы бы не очень ошиблись, предположив, что я тянул время, придумывая оправдания для моего предосудительного поведения. И еще мне жалко было уезжать отсюда, не повидав гремевшие когда-то старые городки скотоводов Абилин, Элсуорт, Хэйс и Додж-Сити.
Абилин оказался пустой тратой времени. Его жители совсем не гордились своим историческим прошлым. Казалось, их больше занимает президент Эйзенхауэр, нежели Большой Билл Хиккок. Мне как сочинителю вестернов понять это было трудно. Элсуорт был всего лишь сонным, маленьким городишком при железной дороге посреди прерии. В Хэйс я не попал, потому что наступал вечер, а я и так уже забрался далеко на север. Поэтому я повернул на юго-запад и покатил в Додж-Сити, попав туда сразу после наступления темноты. Пора было принять ванну и выспаться в настоящей постели, поэтому я заехал в первый же приличный на вид мотель, привел себя в порядок и поехал в город поужинать.
Здесь ударились в другую крайность: весь городок казался музеем времен ковбоев. Я катался взад и вперед по неосвещенным улицам, как бы присматриваясь к тем местам, которые хотел посетить завтра.
Еще у дверей в свой номер в мотеле я услышал, как звонит телефон. Я никого здесь не знал и никому не говорил, что приеду сюда, но тем не менее телефон звонил. Я тихонько прикрыл за собой дверь и взял трубку.
– Мистер Хелм? – голос менеджера мотеля. – Я случайно увидел, что вы вернулись. Вас вызывает Санта-Фе, штат Нью-Мексико. Одну минуту.
В ожидании я сел на кровать. Я слышал, как он разговаривает с телефонисткой, затем – звонок в пятистах милях отсюда и, наконец, голос Бет. Услышав голос жены, я почувствовал стыд и меня охватило чувство вины. Я мог, по крайней мере, как и обещал, позвонить ей из Сан-Антонио. Но я только послал мальчикам пару открыток. Красивую открытку можно послать и без письма.
– Мэтт?
– Да.
– Мэтт, – голос Бет звучал напряженно и взволнованно, – Мэтт, Бетси пропала! Час назад она еще играла на пороге, а потом вдруг исчезла, пока я готовила обед… Я еще не успела обратиться в полицию, как позвонил тот человек, что был у Дарреллов, – такой здоровенный и неприятный, – Лорис. Он сказал, что с Бетси все будет в порядке, если… – Бет заколебалась.
– Если что?
– Если ты согласишься сотрудничать с ними. Он велел передать тебе, что… кое-кто ждет тебя с конкретным предложением. И добавил, что ты поймешь… О, Мэтт, что это?! Что происходит?