Текст книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 36 страниц)
Глава 17
Я постоял с минуту у двери, прислушиваясь. Это было первым на очереди. Если в пределах слышимости оглушающего хлопка 38-го (не говоря уже о двух щелчках глушителя) бодрствовала какая-нибудь бдительная личность, то нам следовало заботиться только о полиции. Все другие наши заботы они возьмут на себя.
Но мы могли выйти сухими из воды, если поблизости не было никого, кроме спящих постояльцев отеля. Человек, проснувшийся ночью от внезапного шума, едва ли сможет с уверенностью определить, что его разбудило, тем более предпринять для выяснения этого какие-либо шаги в гостинице чужого ему города и, возможно даже, в чужой стране. Не так уж много на свете туристов со столь обостренным чувством долга, которые сообщат в полицию или регистратуру отеля о выстреле, может быть, услышанным ими посреди ночи, особенно зная, какая свистопляска за этим последует.
В холле царила тишина. Я подождал – по часам – еще две минуты, но тишина оставалась нерушимой. Что ж, наконец-то мне в деле Дриллинг хоть в чем-то повезло. Я глубоко вздохнул и, повернувшись, посмотрел на Дженни. Она беспомощно глядела на меня – может быть, потому, что в комнате я был единственным, кроме нее, человеком, показывающим признаки жизни.
Картина действительно напоминала поле боя. Ларри, убитый наповал, лежал почти у моих ног. Немного в стороне валялась без чувств девчонка – по крайней мере, я надеялся, что дело не обстояло хуже. В другом углу с открытыми глазами сидел Ганс Рейтер. Я подошел к нему. Пока я слушал, что делается в холле, он закончил счеты с жизнью и теперь был мертв. На мой взгляд, это не могло произойти с более подходящей личностью, и мне было нисколько его не жаль. Только себя.
Я стоял, мрачно глядя в пол и думая о том, что сделал ошибку, которая совершенно недопустима для человека моей профессии: дав волю гуманному побуждению, я сорвал ход операции. Мне дали строгий приказ – обеспечить любой ценой безопасность Рейтера. Я знал, как это сделать, имел необходимое оружие, но заколебался, не решаясь заплатить чужой кровью полную цену, и торговался с самим собой вместо того, чтобы делать дело.
А теперь двое были убиты вместо одного, задание пошло коту под хвост, а мне предстояло попасть в лапы нашего психиатра, который определит степень разжижения моего мозга и есть ли надежда на излечение. Впрочем, в данный момент все это не имело отношения к делу. Я сел на корточки, чтобы осмотреть вещицу, похожую на пачку сигарет (английской марки «Плейере» – если это вас интересует), и увидел сбоку маленькую дырочку, из которой, надо полагать, вылетало нечто смертоносное, если нажать в надлежащем месте надлежащим образом. Я подумал, что Грегори, вероятно, убили из подобной штуки, а не при помощи шприца, оставленного на столе в номере Элайн.
Я не стал играть с занятной игрушкой, так как не знал, от какого моего движения она может выстрелить и стрелял ли из нее Рейтер. Она вообще могла работать по принципу замка с секретом, а для одного вечера я сделал уже достаточно глупостей и не хотел завершить его с отравленной стрелой в глазу. Но компания попалась, прямо скажем, лихая – с этими их глушителями, кислотой и замаскированными пистолетами.
Я подошел к Ларри, лежавшему с дырой в голове. Я подумал, что в определенном смысле у него всегда была дыра в голове, просто она не сразу послужила причиной его гибели. Я ничего такого не чувствовал в связи с его смертью, разве только сожаление, что это не случилось при первом выстреле. Я посмотрел на дурацкий пистолет в моей руке, потом на Дженни, которая скорчилась на полу, словно боялась пошевелиться. Кто знает, может быть, она действительно боялась.
Я сказал:
– Что за халтурную машинку таскал при себе ваш кавалер? Если бы его пистолет стрелял поточнее, он был бы сейчас жив. Но этот пугач бьет с четырех ярдов на два фута выше. Никогда не поверил бы, что такое может быть, если бы не увидел своими глазами.
Женевьева по-прежнему не сводила с меня широко раскрытых глаз. Съежившись на коврике, она отнюдь не походила на ту решительную даму, что так недавно лежала в моих объятиях. Вместо нее передо мной находилась перепуганная девчонка. Что ж, в первый раз наблюдать насильственную смерть не очень приятно. Впрочем, очевидно, и во второй раз тоже, подумал я, вспомнив о сосуде с кислотой.
Она облизнула губы.
– Вы… вы застрелили агента секретной службы США! – выдохнула она. – Я думала… Не понимаю… – Она замолчала, посмотрела на меня с подозрением пополам с надеждой и жестко сказала:
– Очередной трюк, мистер Клевенджер? Прикажите вашему другу встать и стереть с лица краску.
– Вы прикажите, – предложил я.
Дженни бросила взгляд на Ларри, и надежда, если таковая у не была, полностью испарилась. Я еще раз посмотрел на пистолет в моей руке и увидел, что из глушителя торчат куски наполнителя. Часть звукопоглощающего вещества была вырвана наружу двумя произведенными выстрелами. Я внимательно осмотрел пистолет и обнаружил, что глушитель сидит косо. Должно быть, Ганс сбил его, бросив оружие на пол по приказу Ларри, или просто в темноте шкафа неправильно закрутил резьбу. Из-за кривой посадки глушитель увел мои пули вверх, и мне, вероятно, следовало извиниться перед Гансом, так как вина была не его.
Я вытащил из кармана носовой платок, вытер им пистолет и вложил оружие в руку Рейтеру.
– Что вы делаете? – спросила за моей спиной Дженни.
– Они застрелили друг друга, – объяснил я, – Стреляли в упор, и оба попали. Очень тонко. Может быть, полиции это понравится.
– Но ведь это неправда, – тупо сказала Женевьева, – Вы его застрелили, агента секретной службы Соединенных Штатов. Я видела. – Она нахмурилась, как будто мыслительный процесс давался ей с трудом, – Почему вы это сделали?
У меня было время придумать ответ в духе происшедшего, и я сказал:
– Это чертовски глупый вопрос, ирландочка.
Она снова облизнула губы.
– Что вы имеете в виду?
– Хорошо, хорошо. Вы не залезали в мою постель и не ползали по мне вдоль и поперек. И вам не нужен друг в решающий момент. О’кей. Кто-нибудь вас цитирует? Нет. Кто-нибудь бросает вам в зубы ваши собственные слова? Только не я.
Дженни была потрясена.
– Не хотите же вы сказать…
– Бросьте, – прервал я ее. – Вы тут ни при чем. Кто-нибудь говорит иное? Нет. Парня убил я. Скажем, потому, что мне не нравилось, как он брил голову. Или за то, что он выкручивал девочке руку. Не волнуйтесь, ирландочка, я взрослый человек и никого не прошу делить со мной мою вину. И вас тоже. Но не притворяйтесь, будто вы не знаете, почему я это сделал, а не то я… – Я замолчал и поморщился, – Черт! Как ни крути, а каша заварилась. И всегда так – стоит только кому-нибудь схватиться за пистолет. Вот почему я, когда могу, оставляю свой дом. Но вам бы следовало присмотреть за Пенни. Принести воды?
Но материнский инстинкт у моей дамы еще не проснулся. Она продолжала в ужасе смотреть на меня.
– Но я совсем не имела в виду… Я не просила никого убивать.
– Да, ирландочка, да, – сказал я успокаивающе. – Не думайте об этом. Мы как-нибудь вывернемся, дайте только сообразить, как и что.
– Но не могли же вы застрелить его только потому, что я просила…
– Я уже говорил, что застрелил его за то, что он обижал девочку. Я очень люблю детей.
– Когда мы встретились, вы заявили, будто терпеть не можете сопливых сосунков. – Она медленно выпрямилась, не отрывая от меня глаз. Я промолчал, и она, задыхаясь, продолжила:
– Это же безумие! Какой-то бред! Неужели вы решили, что я… что вы…
Я прервал ее:
– Слушайте, ирландочка. Парень мертв. Понимаете? Мертв, как труп. А потому не тратьте время, обсуждая, кто и что имел в виду. Смиренно прошу прощения, мадам, если неправильно понял ваши желания. И у вас прошу, и у него. Времени на консультации, как вы, наверное, помните, было маловато. Я, мадам, сделал все, что было в моих скромных силах. В следующий раз, мадам, когда заберетесь в постель к мужчине и скажете, что надеетесь на его помощь, постарайтесь объясниться получше или выберите парня, умеющего читать чужие мысли.
Вероятно, это было не самое лучшее, что я мог выдумать. В основных чертах – тот же самый банальный подход «я-полюбил-вас-с-первого-взгляда», который несколько раньше пытался использовать Грегори. Однако, в отличие от него, я располагал в доказательство своей привязанности брошенным к ее ногам трупом. Тот факт, что ей, судя по всему, не нужно было ни то, ни другое (ни труп, ни привязанность), не имел никакого значения.
Дженни прошептала:
– Простите. Ради Бога, простите. У меня и в мыслях не было, что такое может случиться. Я бы никогда… – Она остановилась, нахмурилась и продолжила: – Он был на службе правительства США, а вы его застрелили. Значит, вы не… Я хочу сказать, вы не работаете вместе с ним? Вы и в самом деле…
– Простой бедный частный сыщик из Денвера по имени Клевенджер. Как я, мадам, в свое время и говорил вам. И сейчас бедный частный сыщик – на пути к электрическому стулу, если только мы не уберемся отсюда побыстрее и подальше… Да, кстати. Пенни – ваша дочь, а не моя. Только прикажите, и мы оставим ее лежать здесь.
– О! – Женевьева как будто наконец проснулась и виновато посмотрела на дочку, которая, похоже, начала шевелиться. Дженни бросилась к ней, полная раскаяния и заботы. Направляясь за водой в ванную, я подумал о том, что все-таки добился своего. Теперь, когда от операции не осталось камня на камне, я достиг цели: заставил наконец-то Женевьеву Дриллинг поверить в Дэвида Клевенджера, восприимчивого к женским чарам частного детектива, специалиста по стрельбе в упор из пистолета.
Я услышал, как девочка что-то сказала, и крикнул:
– Как она, о’кей?
– У нее синяк на подбородке и сломаны очки, а в остальном, думаю, все в порядке. Так, милочка?
Пенни приглушенно забормотала неуверенным голосом. Я пустил для охлаждения воду. Девочка заговорила снова, и у меня в голове зашевелилась мысль, которой следовало появиться пораньше. Я вспомнил, как тот же полудетский голосок спрашивал в моем номере, можно ли ей при мне рассказывать, Дженни ответила: «Да», и Пенни сообщила, что Ганс (она его называла корректно: мистер Рейтер) дал ей какие-то указания как раз перед тем, как к ним ворвался Ларри. Слабая надежда, но лучше такая, чем ничего.
Сейчас, впрочем, был не очень подходящий момент, чтобы заниматься этим вопросом. Да и комната, превратившаяся в лавку мясника, не была подходящим местом. Для допроса Пенни мне придется обеспечить как пространство, так и время, а пока что я подошел к ним со стаканом воды и предложил его девчонке.
– Надо выбираться отсюда, – сказал я. – Мы должны исчезнуть, не привлекая внимания. Мы не будем выписываться из отеля, а потому – никакого багажа, ничего. Просто встаем и выходим. Понятно?
Дженни заколебалась, посмотрела по сторонам, но сдержала себя.
– Хорошо, – сказала она жестко. – Что мы должны делать?
– Оденьте девочку, как она была за обедом. Предполагается, будто она и не переодевалась. Соорудите снова то воронье гнездо у нее на голове, и обе наденьте чулки, про которые не скажешь, что их только что пропустили через мясорубку. Можете, если хотите, сунуть в сумочку запасную пару да ваши зубные щетки. И все. Спускаясь вниз, примите радостный вид, как будто продолжаете приятный вечер, направляясь с вашим мужским эскортом на прогулку по тихим улочкам старого Монреаля.
– А где будете вы?
– Захвачу пару вещей у себя в номере, спущусь вниз, выведу машину из гаража и подъеду ко входу в отель. Это займет около четверти часа, но пусть для надежности будет тридцать минут, – Я посмотрел на часы, – Ровно через полчаса вы двое, счастливые и улыбающиеся, выходите из гостиницы. Я буду ждать. Вы залезете в машину, и мы отчаливаем. О’кей?
Я вышел из комнаты, оставив их в обществе двух трупов. Закрыв за собою дверь, я снова взглянул на часы: без двадцати трех час. У меня было желание разыскать телефон и поведать о своих грехах Вашингтону, но я решил, что дипломатичнее будет подождать, пока на горизонте не появится еще что-нибудь, кроме моих позорных ошибок и неясной надежды. К тому же я не думал, что у меня есть на это время.
Высказывая такое предположение, я, возможно, поступал очень несправедливо по отношению к милой и обаятельной даме, но мой суточный запас добрых побуждений и симпатий был полностью исчерпан, и я не собирался доверять женщине только потому, что ради нее убил человека, – так она, по крайней мере, думала. Я быстро прошел в свой номер, позвонил в гараж и попросил вывести «фольксваген», рассовал кое-что по карманам, надел шляпу и, окинув взглядом комнату, вышел, громко хлопнув дверью, – так, чтобы было слышно, если… кто подслушивал. Пройдя деловым шагом мимо номера Дженни, я завернул за угол к лифту и нажал кнопку вызова. Кабина приплыла и открылась с металлическим лязгом. Постояв с полминуты, она снова закрылась и укатила вниз. Я ждал.
Следует отдать им должное – по части быстроты сборов маме с дочкой можно было позавидовать. Есть ли еще на свете леди, которая ровно за четыре минуты сумела бы сменить чулки и реконструировать почти с нуля современную замысловатую прическу? И какая, скажите, пятнадцатилетняя девчонка (вспомните ваш юношеский или девичий опыт) могла бы не только сдернуть платье с крючка, но и его надеть? Как бы то ни было, а ровно через три минуты после того, как закрылась дверь лифта, они появились из-за угла.
Дженни демонстрировала отличную спортивную форму: никто, глядя на нее, не догадался бы, что совсем недавно она испытала и любовь и войну. Девчонка была еще не совсем в порядке, но дело близилось к завершению: сама она поправляла волосы, а мать на ходу застегивала и одергивала на ней платье. Дамы настолько увлеклись собственным туалетом, что заметили меня, только подойдя вплотную. Обе сразу замерли на месте. Как говорит древний автор, я снова был на коне. Я подошел к Дженни, окинул ее (как я надеялся) мрачным и разочарованным взглядом и обдуманным театральным движением ударил по щеке.
– Что, дешевая шлюха? – грозно сказал я. – Что, подлая, грязная сука? Хочешь удрать, подбросив ребенка мне? Точнее, двух детей.
Она беспомощно посмотрела на дочку, потом на меня.
– Дэйв, я…
Я вынул из кармана маленький ножик и той же рукой выпустил лезвие. Есть более легкий способ открыть его, но этот производит нужное впечатление. Я сказал:
– Я, ирландочка, пытался сделать все культурно. Ни в чем вас не обвинял, не жаловался на то, как вы завлекли меня в эту историю, а потом, когда дело обернулось убийством, увильнули от ответственности. Я только хотел, чтобы мы держались друг друга и работали сообща, стараясь выпутаться из скверной истории. Если это вообще возможно. И едва я отвернулся в сторону, как вы тут же за порог и бежать!
– Дэйв, – взмолилась Дженни, – Пожалуйста, Дэйв, я не хотела…
– Вы никогда не хотите, – прервал я ее, – С кем, по-вашему, ирландочка, вы играете? Я вам не лопух из ФБР и не профессор домашней экономики. Сын миссис Клевенджер не намерен сидеть на электрическом стуле в одиночестве. Как говорится, погибать – так с музыкой, то есть с вами. Еще один фокус, и я вас убью. Надеюсь, я выражаюсь понятно, мадам? А теперь все вместе со смехом, шутками и улыбками спустимся к автомобилю, и если кто-нибудь сделает или скажет что-то не так, на коврике в коридоре отеля окажется гораздо больше крови, чем хотелось бы администрации. Пистолет не моя стихия, но, как говорил Фрэнки, когда я при ноже, со мной шутки плохи. А теперь – шагом марш!
Монреаль большой город, и мне не сразу удалось из него выбраться. Я пытался поймать новости по приемнику «фольксвагена», но местные станции извергали только канадскую поп-музыку и скороговорку на французском, который не входит в число моих любимых языков. За городом, однако, маленький «Телефункен» нащупал передачу на английском, и я убедился, что заботы одолевают не одного меня.
Мир по-прежнему находился в состоянии постоянного хаоса. Аэропланы дождем сыпались с неба, автомобили сталкивались, поезда стадами покидали рельсы и пытались ехать по бездорожью. А военно-морской флот США все еще расследовал пропажу одной из своих драгоценных атомных подводных лодок. Обсуждалась судьба «Трешера» – аналогичной посудины, которая несколько лет назад нырнула в глубину и больше не появлялась. У меня сложилось впечатление, что та же история произошла и со «Скалпин» – так называлась потерянная недавно подлодка. Впрочем, уклончиво-скользкий язык репортажа не вызывал доверия ни к одному слову.
Слушая и размышляя, я продолжал вести машину. Нам никогда не рассказывают полностью обо всем, что связано с заданием. А иногда – как сейчас – нам вообще ничего не рассказывают. Поэтому мы не можем не пытаться связать порученную работу с разного рода сообщениями, передаваемыми газетами и радио. Пока что я не видел никакой связи между моими заботами и исчезнувшей подводной лодкой, но заранее отвергать такую возможность не следовало. В ближайшее время, впрочем, адмиралам придется грустить о своей оловянной рыбе без меня, мне и так было о чем подумать.
Сводка новостей закончилась без сообщения о двойном убийстве в главном отеле Монреаля. Еще рано, подумал я. Но если Джонсон уже начал искать своего партнера, у нас окажется очень мало времени в запасе – явно недостаточно, чтобы позволить себе ехать не в том направлении, в каком следовало. Поэтому, увидев пустую поляну вблизи дороги, я затормозил и остановил машину.
Дженни повернула голову и посмотрела на меня. Девчонка на заднем сиденье зашевелилась. После того как я убедился, насколько сыгранной командой является эта парочка, мне не очень-то улыбалось иметь кого-то из них за спиной. Но есть предел числу задов (тем более женских), которые могут разместиться с достаточным удобством на маленьком сиденье справа от водителя, и я предпочел иметь рядом более опасную представительницу семьи Дриллинг – Женевьеву.
– Отлично, леди, – сказал я. – Первая ступень сработала удачно, и мы отделились от стартовой площадки. Теперь будет очень мило, если кто-нибудь сообщит, куда ехать. Мне не хотелось бы взять курс на Марс, если наша цель – Луна.
Молчание. Я посмотрел на Дженни, чье лицо маячило бледным пятном над чуть более светлым полем ее белой блузки, и сказал:
– Ну же, ирландочка. Не заставляйте меня изображать Ларри.
– Ларри?
– Это кличка того парня, специалиста по выкручиванию рук, которому я обязан своими нынешними приключениями. Разве вы не знали?
Дженни едва заметно покачала головой, и я продолжил:
– Я, куколка, не ограничиваюсь выкручиванием рук. Когда я что-нибудь спрашиваю, а мне не отвечают, дело обычно заканчивается серьезными неприятностями.
– Что… что вы хотите знать?
– Сейчас я, в общем-то, знать ничего не хочу. Я спрашиваю только о том, куда ехать. Мне нужно побыстрее убраться из этой страны, и у вас, мне кажется, на этот счет кое-что предусмотрено. Не будьте собакой на сене. Ваш друг мертв, значит, есть место для другого человека.
Молчание. Я произнес хриплым голосом:
– Ну же, говорите. Север, юг, запад, восток? Нацеливайте меня. Позже скажете, когда включить вторую ступень. – Дженни молчала. Я вздохнул. – Хорошо, все опять начинается снова. Думаю, Пенни, что нам с вами лучше выйти из машины, чтобы я мог снять пиджак и засучить рукава. Знаю, вы чувствуете себя какой-то боксерской грушей, и мне очень жаль, но что поделаешь? Ваша мать опять проглотила язык.
Я снова услышал, как девочка зашевелилась в темноте на заднем сиденье.
– Мама, ради Бога, скажи! – простонала она, – Не позволяй ему… Я больше не выдержу. Пожалуйста, скажи. Ну, пожалуйста!
Дженни глубоко вздохнула и сухо сказала:
– Северо-восток, мистер Клевенджер. Следуйте мимо Квебека вдоль залива Святого Лаврентия, по южной его стороне. Потом повернете направо, к Фредериктону. – Она замолчала, потом добавила свирепым тоном: – На какое-то время это вас займет и, надеюсь, поднимет ваше настроение.
– А как же, – откликнулся я. И так оно и было. Не то чтобы мне и вправду требовалось указание, в каком направлении ехать. Я и так знал, куда ей нужно. Но приятно обнадеживал тот факт, что она не соврала и что, как оказалось, блефом у нее можно вытянуть все необходимые сведения.
Глава 18
Мак произнес:
– Не знаю, Эрик… Что ты хочешь сказать? Что Рейтер не так важен для операции, как мы предполагали?
– Нечто в этом роде, сэр. Не незаменим, во всяком случае.
Звучало это, конечно, не очень убедительно. Словно школьник, который разбил окно и оправдывается: оно, мол, было не таким уж большим, и в нем все равно были трещины. Мак молчал. Я мысленно видел, как он хмурится в пятистах милях к юго-западу от маленькой придорожной телефонной будки, в которой я сейчас стоял, прижав трубку к уху. Мы миновали долготу Вашингтона днем раньше. Мы проделали немалый путь, и не только в прямом смысле.
– Это очень странно, – сказал наконец Мак, – В конце концов, по нашим сведениям, именно его прислали из-за океана в связи с проектом Уайт-Фоллс. Женщина – только удобная отмычка, которую он подобрал, прибыв сюда.
Я взглянул через стекло будки на удобную отмычку, сидевшую в «фольксвагене» у обочины. Еще не рассвело, но я мог видеть, что мама с дочкой решили воспользоваться моим отсутствием для небольшого совещания, главной темой которого, льстил я себе, была, вероятнее всего, моя особа.
– Не думаю, сэр, – возразил я, – что вас правильно информировали относительно ситуации. У меня такое ощущение, что какой-то элемент был кем-то где-то упущен. В частности, на мой взгляд, неверно оценили миссис Дриллинг.
– В чем именно, Эрик?
– Предполагалось, будто она все это делает, потому что сходит с ума по Рейтеру, так? Но могу засвидетельствовать, сэр, что Женевьева не проявляла никаких видимых знаков вышеупомянутого увлечения. У меня сложилось отчетливое впечатление, что она терпела его как партнера по постели главным образом из-за своей злости на мужа. Однажды она даже почти попросила меня спасти ее из его лап. Смысл, во всяком случае, был именно такой. После того сражения она, похоже, больше волновалась из-за смерти Ларри Фентона, в связи с тем, что убитым оказался агент секретной службы.
– Если не страсть движет поступками леди, какую ты можешь предложить альтернативу?
Я заколебался.
– Думаю, он чем-то ей угрожал, сэр. Чем-то достаточно серьезным, так что ей приходилось скакать, когда он щелкал бичом. Посерьезнее, чем случка на стороне.
Мак возразил:
– Он мертв и не щелкает бичом. Но ты как будто все равно надеешься, что она доведет его план до завершения?
– Да, сэр, – подтвердил я, – таково мое впечатление. Может быть, кнут передан кому-нибудь другому здесь, на востоке. Но если даже и нет, и возможность шантажа погибла вместе с Рейтером, то каков у нее выбор? Путь назад ей отрезан. Там ждут обозленный муж, закон и четыре трупа. Возможно, по закону она и не ответственна за все четыре убийства. Может быть, и ни за одно из них, но однажды попав в лапы следствия, она никогда из них не вырвется. И ей это известно. Не говоря уже о небольшой провинности, связи с врагами государства, юридически определяемой как измена Родине. Она не может остановиться на полпути, сэр.
– Ты предполагаешь, ей есть куда идти?
– Черт! Она же куда-то направлялась, когда я остановил ее в холле отеля. Уверен, что у Рейтера в этих местах где-то наведен мост для переброски с континента, и он успел сообщить дочке достаточно много, чтобы мама могла надеяться отыскать этот мост. Или, по крайней мере, войти в контакт с кем-то, кто приведет ее к нему.
Я помолчал, потом спросил:
– Нам известно, как сам Рейтер попал сюда? Прилетел ли он самолетом, приплыл ли на корабле или пронесся над волнами, как чайка? Если мы знаем, как он приземлился, то мы, может быть, знаем, как он намеревался удрать?
– Разумная мысль, – согласился Мак, – которая уже приходила мне в голову.
– И?
– И люди, располагающие данной информацией, не желают с ней расставаться, Эрик. Секретность очень высока в этом направлении.
Я состроил гримасу телефонному аппарату на стене будки.
– Когда-нибудь мы разведем такую бдительность, что русские усядутся в Вашингтоне, и никто ничего не заметит, потому что никто не осмелится заговорить об этом или о чем-нибудь другом.
Я глубоко вздохнул и поставил на своего единственного туза.
– Сходите, сэр, к этим любящим играть в загадки личностям и спросите, говорит им что-нибудь имя Гастон Мьюр или нет? Он живет в местечке под названием Фрэнч Арбор, и у него есть лодка. Если верить имеющейся у меня карте, Фрэнч Арбор – это маленькая прибрежная деревушка на острове Кэйн Бретон, Новая Шотландия. Меньше чем в тридцати милях от городка Ивернесс, бывшего рудничного поселка. Я только что извлек это из девицы. Я, сэр, постепенно становлюсь настоящим живодером.
– Гастон Мьюр, – повторил Мак, – Фрэнч Арбор. Посмотрю, какую это вызовет реакцию. Эта информация исходит от Рейтера? Что еще он рассказал маленькой девочке?
Я сказал:
– Вы рискуете получить спицей в глаз, сэр, называя юную девицу маленькой девочкой. Больше он ей ничего не рассказывал, если девица не врет, конечно. Я, впрочем, думаю, что она говорит правду. По словам Пенни, Рейтер просил передать ее матери, что та должна прибыть во Фрэнч Арбор надлежащим образом экипированная – последнее, полагаю, означает: с бумагами. Предполагалось, что она встретится с Мьюром или Рейтером в прибрежной забегаловке послезавтра в семь часов вечера, простите – уже завтра. В случае непредвиденных обстоятельств, если она не сможет прийти, она должна передать Мьюру весточку, оставив записку условного, но с виду невинного содержания в местном магазинчике. Девушка не пожелала сообщить ключ к записке. На этом она заупрямилась, и я решил, что на первый раз достаточно.
– Понимаю. Ты сказал, завтра вечером?
– Да, сэр.
– И ты считаешь, что, несмотря на изменившуюся ситуацию, миссис Дриллинг на это пойдет?
– Думаю, сэр, у нее нет выбора. Чтобы купить себе шанс на спасение, ей придется принести бумаги. Друзья Рейтера, может быть, помогут ей удрать без него, но не без документов. Что-то же ей надо иметь, чтобы сторговаться, – Я перевел дыхание, – Дело сводится к тому, что мы потеряли одного почтового голубя, но при небольшой удаче другой еще может доставить сообщение. Лишь бы нам до завтрашнего дня не попасть за решетку. Но это уже ваше дело. У меня впереди еще семьсот миль, и если я хочу придерживаться графика Рейтера, у меня нет времени играть в сыщики-разбойники. И я не смогу обогнать канадскую полицию на сорокасильной лошадке с двумя пассажирами женского пола.
Мак молчал, а я не пытался угадать, что он решит. Если даже он считал возможным продолжить операцию, то мог прийти к выводу, что бестолковый агент на месте действия был слишком некомпетентен, чтобы извлечь пользу из случившегося. Основания для такого суждения у него были.
Наконец он произнес:
– Это потребует массы деликатных дипломатических маневров – устроить вам зеленую улицу через три провинции, когда речь идет об убийстве. Не знаю, удастся ли что-нибудь сделать, избежав пагубных комментариев.
– Они застрелили друг друга, – сообщил я, – Фентон и Рейтер. По крайней мере, я все устроил таким образом. Властям не обязательно этому верить, но на день-два они могли бы притвориться. И тогда им нужно искать только исчезнувших свидетелей, а с таким делом можно не торопиться.
– А как ты намерен поступить с неким мистером Джонсоном, который сейчас, наверное, идет кровавым следом мести? Или скоро пойдет.
– Им займетесь вы, сэр. Пусть его отзовут. Скажем, для снятия показаний о действиях погибшего партнера.
– Я могу только делать предложения и давать рекомендации. Я не командую его ведомством.
– Нет, сэр.
– Если мои усилия отозвать Джонсона окажутся тщетными…
Я подождал и спросил:
– Да, сэр?
– Надеюсь, ты не испытываешь к джентльмену тех нежных, братских чувств, какие ты как будто питал к его более молодому партнеру?
– Нет, сэр.
– Есть еще маленькая девочка, прошу прощения – юная леди. Она тоже может оказаться помехой. Так как ты, Эрик, по-видимому, не в состоянии руководствоваться общими указаниями, мне придется дать их тебе в деталях. Если она или кто-либо другой снова поставят под угрозу выполнение операции, с ней должен немедленно произойти несчастный случай, по возможности с фатальным исходом. С ней или с ним. Ясно я выражаюсь?
– Да, сэр.
Он продолжал:
– Нам поручили это дело не для того, чтобы мы гладили по головке маленьких девочек и молодых увальней из других ведомств. Как раз наоборот. В нашу задачу вообще не входит гладить кого-либо по голове. Если ты, Эрик, просто не можешь иначе, я могу отослать тебя к очень приятному джентльмену, ведающему набором в Корпус Мира. Твой возраст, кажется, чуть больше требуемого, но я буду рад дать тебе наилучшие рекомендации, так как ты, судя по всему, принимаешь очень близко к сердцу благо всего человечества.
– Да, сэр.
– Это все. Я посмотрю, что можно сделать здесь.
– Да, сэр.
Я услышал щелчок в трубке и медленно и глубоко вздохнул. Что ж, я ждал чего-то в этом роде. Главное, что Мак снова пустил меня по следу и даже обещал поддержку в Вашингтоне, а шкуру он снимал с меня и раньше. Могло быть и хуже. Тем не менее, направляясь к автомобилю, я снял шляпу и вытер лоб носовым платком.
Я сделал это даже несколько подчеркнуто. Мой гарем, тут же затеявший возню с гребнями и губной помадой (вы бы ни за что не подумали, что они обменялись хотя бы словом, пока я отсутствовал), бросал на меня вопрошающие взгляды, пока я усаживался в машину и вытирал лоб платком.
Я сказал:
– Фью! Это мой босс в Денвере. ФБР уже на него набросилось. Он говорит, что умывает руки, не желая быть впутанным в убийство, тем более при таких обстоятельствах. Так он сказал.
Я посмотрел в полутьме на Дженни.
– Черт возьми, ирландочка, во что вы меня втянули? – Она не ответила, и я продолжил:
– Но что бы это ни было, а вы вытащите меня, понятно? Из этой истории и из страны. Пенни уже сообщила, куда ехать, – Фрэнч Арбор. Но вы та дама, которая скажет, где получают билеты на пароход. Причем прямо сейчас.
Дженни облизнула губы.
– Что вы имеете в виду?
– Не стройте из себя дурочку, – фыркнул я, – Всех вокруг что-то интересует. Что-то очень важное. И вы знаете – что, или вам известно, где оно лежит. Так вот, я тоже хочу это знать. Ваш друг Рейтер договорился насчет того, как дернуть отсюда, но его друзья едва ли придут в восторг, увидев меня вместо него. Только тогда они не получат то, что их интересует, потому что вы отдадите это мне, а не им.