Текст книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"
Автор книги: Дональд Гамильтон
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 36 страниц)
– Зная Мартелла, можно не сомневаться, что он не шутил.
– Она и не сомневалась. Но после того, как Джек Фенн уехал к Фредериксу, две тысячи миль между Нью-Йорком и Рено придали ей смелости, и она стала болтать по барам и кафе, пока кто-то не сообщил нам об этом.
– Что ж, рассказ вашей дамы действительно проливает новый свет на некоторые вещи, – признал я, – Значит, Мартелл заявил, будто каким-то образом использует Риччи? Очень интересно.
– Очень. – Помолчав, Мак продолжил: – Я внимательно прочитал запись беседы с той девушкой, Эрик. Если читать, так сказать, между строк, то там есть гораздо больше, но не вижу смысла цитировать. Я пришел к выводу, что в результате «маленькой ошибки» – третьей, если верить досье, – Мартелла уже хотели ликвидировать, но его спасло то обстоятельство (тут я вступаю в область догадок), что им потребовался человек, который сможет сыграть роль тертого американского гангстера. Чтобы занять положение доверенного лица такой шишки, как Риччи, кандидат должен иметь соответствующий опыт и умение обращаться с оружием. Поэтому Мартелл отделался выговором и понижением в должности, после чего был сослан к нам замаливать свои грехи, создавая себе репутацию опытного гангстера как в полиции, так и в мафии. С какой целью?
– Да, – согласился я. – Это хороший вопрос. И от Риччи Мартелл переходит к Фредериксу. Есть у них общий знаменатель, сэр?
– Только один, – ответил Мак.
– Да, – подтвердил я, – Наркотики.
– Совершенно верно.
Я поколебался и сказал:
– Недавно у моей знакомой было приключение на мексиканской границе, которое может иметь отношение к обсуждаемому вопросу. При возвращении домой ее машину подвергли тщательному обыску, чего раньше не случалось. Девушка полагает, что это произошло, потому что она – дочь Салли Фредерикса.
– У тебя, Эрик, есть ценное свойство, – голос Мака звучал очень сухо, – завязывать важные и полезные знакомства.
Я игнорировал его замечание.
– Еще она считает, что ее родитель мужского пола, возможно, пытается перевезти какой-то груз через границу, и таможенники подумали, будто он поручил это ей. Подтвердите или опровергните, сэр.
– Твоя знакомая быстра на руку со своими теориями. Подтверждаю, – Мак замолчал, потом спросил: – Что тебе известно о героине, Эрик?
– Что его употребление развивается в привычку. Но в чем дело, сэр? Они что, посылают сюда парней вроде Мартелла, надеясь превратить нас в нацию наркоманов, чтобы потом легче завоевать? Вроде как англичане в прошлом веке поощряли торговлю опиумом в надежде сделать китайцев более сговорчивыми.
– Это, конечно, возможно, – сказал Мак, – но как-то маловероятно.
– Возвращаясь к приключению моей знакомой, – продолжал я, – Может ли быть так, что Фредерикс испытывает трудности с переправкой груза через границу?
– Возможно.
– Серьезные трудности? Вроде нарушенных каналов связи из-за вмешательства грубых субъектов с полицейскими бляхами? Настолько серьезные, что кто-то мог подумать, будто он от безысходности может попытаться использовать свою дочь в роли курьера?
– Что-то в этом роде.
– Большая партия героина, а?
– Очень большая. Ее проследили от Италии до Мексики, и наши пограничные службы были предупреждены, что груз движется к северу. Дважды его почти удалось перехватить, когда Хозяин (так его там называют) пытался использовать для перевозки свои обычные каналы. Изловили мелкую рыбешку, но наживка осталась цела. Ходят слухи, что Хозяин допустил тогда серьезную ошибку.
– В чем?
– В том, что завербовал местную рабочую силу, которая оказалась ненадежной и жадной. Нельзя сказать, что груз окончательно перешел в другие руки, так как джентльмен по ту сторону границы вполне готов внять голосу разума, если только этот голос говорит достаточно громко и в американских долларах. До настоящего времени Хозяин, как нам известно, платить отказывался, хотя его запасы истощены и распространители начинают жаловаться. Вместо этого он послал на юг своего доверенного эксперта, чтобы тот на месте справился с проблемой. Но указанный индивидуум, видимо, не проявил должной сноровки, так как бесследно исчез. Большей частью эта информация поступила ко мне из другого ведомства, которое в полной мере сотрудничает с нами в этом деле.
– Насколько полной? – поинтересовался я, – Если я тут наткнусь в темноте на какого-нибудь субъекта, то могу ли лягаться, как захочу, не боясь, что он может оказаться одним из достойных молодых людей мистера Энслингера?
– Нам предоставили полную свободу, – ответил Мак, – хотя и не во всем. В частности, они по понятным причинам не хотят, чтобы этот груз наркотиков разлетелся по стране. И конечно, они очень хотят получить конкретные и юридически обоснованные улики против мистера Сальваторе Фредерикса. Путем бесстыдной лжи мне удалось их убедить, будто мы знаем, что делаем, и что в интересах государственной безопасности должны иметь приоритет. Мне бы не хотелось подавиться собственными словами.
– Да, сэр. Но что, черт возьми, нам нужно?
– Нам нужно узнать все о замыслах Мартелла, – ответил Мак, – С выговором или без, но они там не станут использовать агента его масштаба для каких-нибудь пустяков. Кроме того, ты будешь действовать и в интересах своей семьи. Думаю, ты и сам понимаешь, что все, проясняющее нашу проблему, послужит и их интересам тоже. Особенно если тебе удастся дать в руки сотрудничающему с нами ведомству вещественные доказательства против Фредерикса. Судя по поступившим ко мне данным, положение мистера Логана и его домочадцев станет гораздо спокойнее, если с их пути устранить мистера Фредерикса.
– Вам нет нужды уговаривать меня, сэр, – сухо заметил я, – И в любом случае должен сказать, что я вполне спокойно сплю по ночам, не беспокоясь о Логане и его проблемах. Думаю, что и вы – тоже. Бет и дети – другое дело. Даете вы разрешение при необходимости принять меры для их защиты?
– При необходимости, – ответил Мак. – Но помни, что в твою задачу входит не защита твоей семьи и даже не поиск улик против Фредерикса, как бы отчаянно ни нуждались в них наши коллеги. Главное твое дело – это выяснить, чем занимается Мартелл.
– А что эти наши коллеги думают по этому поводу?
– Какие у них могут быть мысли? Они вообще считают, будто Мартелл и есть тот человек, каким кажется, и нанят в качестве замены тому доверенному лицу, которое недавно в роли эксперта поехало с поручением в Мексику, но оказалось недостаточно подготовленным, чтобы вернуться оттуда.
– Возражение, сэр.
– У тебя есть доказательства, что это не так?
– Не доказательства, а ощущение. Мартелл, наверное, действительно взят на освободившееся место, но я сомневаюсь, что его планируют послать в Мексику. Он тут слишком недавно, и, как мне кажется, Фредерикс не очень ему доверяет – во всяком случае, не на дистанции в тысячу миль и много тысяч долларов. Есть человек, которому Салли доверяет гораздо больше.
– Логан?
– Да, сэр. По-моему, Мартелл как Фенн – просто страховка, которую завел себе Фредерикс, чтобы сохранить голову на плечах, когда начнет оказывать давление на Логана. В конце концов, он только что потерял своего «номера первого» к югу от границы – так вы говорите. И это, кстати сказать, довольно интересно, если подумать.
– Что ты имеешь в виду?
– Мартеллу нужна работа, – пояснил я, – а у Фредерикса исчезает верный человек, создавая вакансию. Не кажется ли вам, что тут есть связь?
– Мысль, приходившая мне в голову, – ответил Мак, – Данное предположение в настоящее время расследуется. Но для нас-то какая разница?
– И вообще, – продолжал я, – Фредерикс нанял Мартелла, или Фенна, как телохранителя. У меня, сэр, твердое ощущение, что для вояжа в Мексику он хочет заполучить Дюка.
– Твои доводы?
– Просто все складывается один к одному. Зачем еще Фредериксу нужно запугивать женщин и детей на ранчо?
– Мне такой выбор кажется странным. Человек, с которым, согласно моей информации, Фредерикс состоит в ссоре… Более того, имеет все основания его ненавидеть.
– Ах, сэр, – возразил я, – вы не понимаете этих джентльменов-авантюристов вроде мистера Логана. Он – человек принципов. Он проводит границу между черным и белым. По нынешним временам мистер Логан – редкостная птица: человек слова. Независимо от личных отношений Дюк Логан если уж скажет, что поедет с поручением в Мексику и вернется назад, то можете не сомневаться – он поедет и вернется. И Фредерикс хорошо это знает. Ему только и нужно, чтобы Логан пообещал.
– Этот Логан, судя по всему, интересная личность, – заметил Мак.
– Да, сэр, – согласился я, – Интересная. Послали вы сюда ко мне кого-нибудь?
– Да.
– Дайте им немедленно сигнал предупреждения. Мне потребуется безопасное место, чтобы кое-что там временно спрятать, и кого-нибудь для присмотра за ним. Я позвоню через двадцать минут.
– Думаю, это можно устроить, – Мак сообщил мне номер телефона, – Эрик…
– Да?
– Выяснив, в чем состоит задание Мартелла, тебе не мешало бы вспомнить нашу позицию и действующие принципы в отношении лиц его категории. Сделать это надо, однако, хотя бы с видимостью законности, чтобы не расстреливать наших коллег из других ведомств. Особенно если тебе придется иметь дело и с Фредериксом тоже.
– Я буду иметь на редкость дурацкий вид, – возразил я, – если попытаюсь произвести официальный арест.
– Для правительства, которому ты служишь, – хладнокровно заметил Мак, – твои чувства не представляют абсолютно никакого интереса.
– Вообще-то я об этом догадывался, но приятно получить подтверждение в форме официального заявления… Да, чуть не забыл – одна деталь.
– Слушаю.
– Два неприятных субъекта недавно насильственно проникли в дом по следующему адресу, – я продиктовал необходимые данные, – где были растерзаны собакой, принадлежащей хозяйке дома, в настоящее время отсутствующей. Собака получила тяжелые ранения, и человек, оказавшийся первым на месте преступления, вынужден был из жалости ее прикончить. Полиция пытается найти владелицу собаки, но безрезультатно. Можно это устроить?
– Думаю, да. Ты, как я понял, хочешь, чтобы все это попало в газеты?
– Да, сэр. Особенно тот факт, что хозяйка дома исчезла. Желательно подключить радио и ТВ. Того, кто обнаружит собаку, следует предупредить, что она мертва.
– Понимаю, – откликнулся Мак, – Твои уточнения очень занятны, Эрик.
– Да, – сказал я, – Занятны. До встречи, сэр.
17
Я постучал. Дверь открыла Бет. За ее спиной я заметил девушку, энергично занимавшуюся своей прической перед зеркалом с помощью гребня и щетки.
– Кому ты звонил, Мэтт? – спросила Бет.
– Моему шефу. Ты с ним знакома.
– О, тот седоватый мужчина, что приезжал в прошлом году и пытался меня уговорить не…
– Он самый.
– Нельзя сказать, чтобы он был очень дипломатичен. Все, что он сообщил о… твоей работе, было, по меньшей мере, ужасно.
– А как же. – Я не мог не подумать: так уж ли Мак старался предотвратить наш развод? В конце концов, нынче нелегко найти надежных людей, а наша работа мало подходит человеку, обремененному семейными обязанностями.
Бет, разглядывая свои руки, спросила совсем другим тоном:
– Ты, наверное, уже знаешь суть происходящего?
– Чего Фредерикс добивается от Дюка? Нетрудно догадаться, учитывая текущее состояние дел у Большого Сола, прежний статус Логана и другие детали.
– Сначала, – объяснила Бет, – он выдвинул это как чисто деловое предложение. За свою работу Ларри должен был получить немалый процент. Фредерикс заявил, что не возражает заплатить своему человеку, но, черт побери, никогда не поддастся шантажу кучки грязных туземцев. Если пойти на это, – пояснил он, – то при любой доставке груза придется платить каждому бандиту в шляпе. Ему надо было, чтобы Ларри отправился туда и внушил этой шайке мошенников страх Божий, – Бет продолжала изучать свои пальцы, как будто никогда их не видела, – Конечно, Ларри отказался. Ничем подобным он теперь не занимается. Уже несколько лет. Кроме того, по его мнению, нет ничего хуже наркотиков.
– Очень принципиально со стороны Ларри, – подтвердил я.
Она сердито посмотрела на меня.
– Ты не можешь обойтись без насмешек над ним?
– Едва ли можно рассчитывать на то, что мы станем закадычными друзьями, не так ли?
Бет вздохнула. Очевидно, она как раз думала, что мы должны стать друзьями или, по крайней мере, притвориться ими, в такой цивилизованной манере.
– Тогда начались угрозы, – продолжала она, – и инциденты. В холмах вдруг появится всадник, которого там не должно быть. Бетси выйдет за ворота и возвращается с цветком, который ей кто-то вручил, хотя мы никого поблизости не видели. Мальчишки едут кататься на лошадях, и пара приветливых незнакомцев показывает им тропинку, о которой они не знали. Ребята приезжают домой довольные и возбужденные, но смысл случившегося очевиден. Этот кошмар длился неделями.
– А как же, – посочувствовал я. – Что ж, постараюсь это прекратить. Возвращайся к Дюку. Ты что-то хотела сказать?
Бет поколебалась и покачала головой. Я продолжал:
– Я хочу, чтобы вы с ним отправились на ранчо и не показывали оттуда и носа. Передай Дюку, что у меня есть предложение, которое разом решит все проблемы. Скажи, что, по моему мнению, в ближайшее время не должно быть никаких неприятностей, но все же будет лучше, если он пропустит послеобеденный сон, – только сегодня, ладно?
– Он никогда не спит! – Бет оборвала себя, вспыхнула и сказала примирительным тоном: – Ему всего лишь сорок шесть, Мэтт.
– Значит, он настолько же старше тебя, насколько я – Мойры. Интересная мысль, а? В общем, посоветуй ему поглядывать по сторонам, пока я не приеду. Скажи, что мне крайне неприятно вторично посягать на его гостеприимство, особенно после того, как мне так вежливо показали на дверь, но, думаю, нам пора объединить наши силы. Где дети?
– Питер отвез их в горы, в охотничью хижину, принадлежащую другу Ларри. С ними Клара, наша служанка, и трое работников ранчо. У них ружья, и они умеют стрелять. Туда можно добраться только на джипе или верхом. Питер поехал на лендровере.
– Что ж, у оппозиции лошади, очевидно, есть. То, что вы сделали, или очень хорошо, или очень плохо. Если ваши люди будут начеку, банде Фредерикса такой орешек может оказаться не по зубам. Но, с другой стороны, если что-то выйдет не так, вы об этом узнаете лишь через несколько часов или даже дней. Думаю, телефона там нет?
– Каждое утро в определенное время Питер должен сообщать, как идут дела. Так вчера вечером решил Ларри. Он отослал их туда сегодня рано утром.
– Тогда у нас есть время. У Фредерикса серьезный народ – наверняка все горожане. А тут им предстоит не прогулка по холмам, чтобы напугать детей и женщин. Даже если Фредериксу то место известно, он не сможет быстро собрать команду для эффективной операции в горной глуши.
– Это Ларри и имел в виду.
Я сказал:
– Думаю, мне удалось устроить так, что здесь в доме все приберут без шума и хлопот для кого бы то ни было.
Бет облизнула губы.
– Я… я так благодарна… Это было ужасной ошибкой.
– Можешь оставить благодарность при себе. Я и пальцем бы не пошевелил, чтобы вытащить Дюка из этого капкана. И не думаю, что с его прошлым он нашел бы понимание в полиции – пусть даже сейчас он и респектабельный владелец ранчо. Просто мне надо, чтобы сообщение о случившемся попало в средства информации именно так, а не иначе. И потому это снова сойдет ему с рук.
Я задержал взгляд на Бет. Бледность исчезла с ее лица, и она снова выглядела молодо и привлекательно. Что ж, я много лет придерживался этого мнения.
Я сказал:
– Мой привет Бвана Симбе.
– Кому-кому?
– Бвана Симба? О, это прозвище, которым в Африке награждают белолицых охотников. Свидетельство уважения, неужели ты не слышала? Думаю, это означает что-то вроде Повелителя Львов или тому подобный вздор.
– Это же ребячество, Мэтт.
– Да, наверное. Не взыщи с меня, милая, за такие шутки. Я намерен повзрослеть очень быстро. В путь, миссис Логан.
Когда я вошел в спальню, девушка уже заканчивала возню с прической. Гладкие, сверкающие, аккуратно уложенные волосы составляли резкий контраст с голыми плечами и шортами кричащей расцветки.
Мойра спросила, не поворачивая головы:
– Кто такой Эрик, бэби?
Я бросил взгляд на телефон в другой комнате.
– У некоторых людей такие большие уши.
– Я не подслушивала. Фенн назвал тебя Эриком в кабинете отца, и я с тех пор все думаю… Это кличка, да?
– Да, – сказал я, – кличка.
– Служебная?
– Да, служебная. И когда я – Эрик, то становлюсь жутким мерзавцем.
Мойра лукаво улыбнулась моему отражению в зеркале.
– Думаешь, я сумею уловить разницу?
Но все уже было не так, и оба мы это понимали. Двое могут ненадолго найти себе время и место, но все вокруг только и ждут, когда им придется вернуться. И мы вернулись.
Я сказал:
– Уложи вещи, так как мы уезжаем. Еще кому-нибудь, а не только Дюку, может прийти в голову та же блестящая мысль. И вообще всегда есть опасность, когда терпит крах большая преступная организация.
Девушка взглянула мне в глаза.
– Понимаю. Ты выступаешь против отца.
– Скажем так – я просто выступаю. – Помолчав, я добавил: – И хочу, чтобы ты была в безопасности.
Мойра внимательно посмотрела на меня, затем резко пожала плечами.
– О’кей. Если ты так ставишь вопрос…
Через пару минут нас уже в доме не было. Заезжать в мотель казалось рискованным, но я хотел взять свой 38-й и патроны к нему, а заодно и чистую рубашку. Ничего не случилось, и никто нас не преследовал. Убедившись в этом, я попросил Мойру остановиться возле заправочной станции. Пока служащий занимался «мерседесом», я позвонил по данному Маком номеру. Он свое дело сделал: голос на другом конце линии сообщил, как добраться до места назначения, и заверил, что там меня будут ждать. В ответ я передал несколько инструкций.
Когда я вернулся к машине, то увидел, что девушка пересела на мое место.
– Я подумала, что тебе захочется посидеть за рулем, – объяснила она, – Тут все не совсем так, как в твоем пикапе. Ты можешь заставить эту колымагу хорошо работать. Я на ней проехала около трех тысяч миль и хорошо ее укротила.
Подождав, пока я сяду на сиденье рядом с ней, она продолжила инструктаж:
– Стартер вон там. Коробка передач – на четыре скорости. Все синхронизировано. Переключение скоростей здесь.
Я включил мотор, перевел его на задний ход, чтобы отъехать от стоявшей впереди машины, и двинулся вперед, переключая скорости на ходу.
– Черт! – воскликнула девица, – Ты водил такую машину и раньше. А я хотела доставить тебе удовольствие.
– Водить любой «мерседес» – удовольствие, – ответил я.
– Из слов миссис Логан следует, что у них неприятности из-за моего отца?
– Твой отец – хороший стратег, – одобрительно сказал я, – и отлично использует слабые места противника. Я хочу сказать, что вообще-то нет смысла угрожать такому человеку, как Логан, через его детей, сколько бы он ни твердил, что давно ушел в отставку. Потому что результат будет следующий: в один прекрасный вечер твой отец услышит в телефонной трубке мягкий голос с британским акцентом: «Слушай, дружище, я тебе вот что хочу сказать – если с Питером что-нибудь случится, то ответственным, сам понимаешь, я буду считать тебя лично». Это естественная реакция для человека, который имеет за плечами соответствующую тренировку и образ мыслей. Так бы поступил я и уверен, что Логан – тоже.
– Это звучит так… как будто у тебя с Логаном много общего. Кроме жены, я имею в виду.
– О да, – подтвердил я, – И не забудь Фенна, он из той же компании. И не на последних ролях. Но я-то вот что хотел сказать: твой отец ни на секунду не усомнится в том, что Дюк отвечает за каждое свое слово. Бандиты Фредерикса могут разъезжать по холмам с грозным видом, сколько душе угодно, но стоит им сделать решающий шаг – Дюк и минуты не потратит на заботу о сыне. Это он оставит своим людям, а сам с пистолетом под мышкой примчится в город на своем «ягуаре». И это ни на миг на будет блефом. Ничуть. Нет, у твоего отца не было ни единого шанса оказать давление на Логана, пока речь шла только о его сыне.
– Но что изменила женитьба Ларри на…
– Проблема с ответным шагом Логана, девочка, – объяснил я, – та же, что и с водородной бомбой. Отличное сдерживающее средство, но если речь идет о реальном использовании, то только разового применения. Нельзя же гнать в город с огнем в глазах каждый раз, когда незнакомец дарит твоей дочке цветок. На подобную тактику просто приходится не обращать внимания. Что ж, Дюк вполне мог так поступать, а его сын, возможно, считал все это очень интересным приключением – как в кино. Мальчики же слишком малы, чтобы беспокоиться о таких вещах. Но вот Бет не из тех, кто безмятежно выдержит подобную осаду. До недавних пор она вела уютную, цивилизованную жизнь, и ее нервы не приспособлены к этой разновидности холодной войны. Фредерикс постепенно закручивает гайки, следя за тем, чтобы не переступить границу, за которой Дюк может встать на тропу войны, а тем временем хозяйка ранчо медленно сходит с ума от беспокойства и, очень вероятно, не делает из этого секрета для своего поседевшего в боях мужа. Он может смеяться в лицо Фредериксу, но не своей жене, если, конечно, он ее любит.
– Но тогда отец – настоящий мерзавец, – сказала Мойра, – Если наносит удар мужчине через женщину.
– Да, – согласился я, – Это уж точно. Но, как я и говорил, отличный стратег.
Девушка бросила на меня быстрый взгляд. Видимо, без всякого желания с моей стороны, что-то в моем голосе ее встревожило. Я сбросил скорость на ступень ниже и пустил «мерседес» вверх по холму, держа показания тахометра у красной черты. Машина была не из самых «горячих», но удивительно хорошо тянула на проселочных дорогах Невады и держалась как приклеенная на поворотах.
Место, куда я направлялся, находилось далеко в горах. Мы добрались туда по извилистой пыльной дороге, следуя на протяжении многих миль за телефонной линией об одном проводе. Там оказалось маленькое ранчо с полным комплектом сараев и корралей[19]19
Корраль – загон для скота.
[Закрыть], но без малейших следов скота или людей.
Я остановил машину на грязном дворе, и девушка засмеялась, стащив с головы платок, надетый для защиты прически.
– Прекрасно, – сказала она. – Ты меня убедил, что тебе доводилось управлять гоночными машинами. В следующий раз перед началом демонстрации позволь мне пристегнуться.
Я молча ждал, держа руку на пистолете в кармане. Дверь открылась, и на пороге показался молодой человек. Он дал мне определенный сигнал, и я вынул руку из кармана. Потянувшись назад, я вытащил саквояж из пространства между сиденьями и помог Мойре выйти.
Мы вместе пошли к дому, и она заметила:
– Какое унылое место! Надеюсь, мне не придется торчать тут слишком долго.
Я не ответил. Человек, встретивший нас, следуя моим инструкциям, сидел у телефона. Я закрыл дверь и поставил саквояж на пол. Он знаком показал мне, что установил связь. Я повернулся к девушке.
– Не так давно я дал тебе обещание.
– Обещание?
– Да. Я сказал, что, независимо от ситуации, не обращусь к тебе за помощью.
Она вспомнила, и выражение ее лица слегка изменилось, в глазах вспыхнули тревога и недоумение.
Я сказал:
– На линии – твой отец. Он уже в какой-то мере встревожен, потому что по радио сообщили о том, что ты исчезла. Сейчас я буду с ним говорить. И я, Мойра, тебя не прошу, а просто предупреждаю: в определенный момент нашей беседы ты закричишь. Это будет громкий, основательный крик, который убедит твоего отца, что я настроен серьезно, как оно и есть на самом деле. Ты не предашь его по собственному желанию, ты закричишь, потому что не сможешь иначе. Позже ты можешь об этом вспомнить.
Девушка сделала шаг назад и, как бы не веря своим ушам, уставилась на меня широко открытыми в испуге глазами. Я крепко взял ее за руку и, следуя настойчивому призыву молодого человека, подошел к телефону…