355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным] » Текст книги (страница 3)
Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:38

Текст книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"


Автор книги: Дональд Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 36 страниц)

7

Миссис Гарсиа, пухлая, приятной внешности дама, жила рядом, так что не было необходимости отвозить ее домой. Поэтому, расплатившись, я поблагодарил ее, проводил до дверей и, стоя на пороге, смотрел, как она идет по дорожке к калитке в стене, ограждавшей наш участок. Подобно многим другим особнякам в Санта-Фе, наш огражден от непрошеных гостей шестифутовой кирпичной стеной в десять дюймов толщиной.

Когда я закрыл калитку за миссис Гарсиа, во дворе стало очень тихо. Я машинально прислушивался к ее удаляющимся шагам, к шуму проехавшей мимо машины, но здесь, за стеной, не было слышно ни звука, ни движения. Если не считать нашего большого серого кота по кличке Тигр (хотя на его спине не было ни единой полоски), который бесшумно и незаметно шагнул к двери, рассчитывая незаконным образом проскользнуть внутрь. Я захлопнул дверь перед его носом, щелкнул замком и потянулся к выключателю, чтобы погасить освещение во дворе. Им можно было управлять из передней, из кухни, а также из студии и гаража, и нам это влетело в немалую сумму, чего Бет никак не могла понять. Ей никогда не приходилось жить в таких условиях, когда возможность, щелкнув переключателем, убедиться, что никаких врагов поблизости нет, кажется недостижимой роскошью.

Я опустил руку, не коснувшись выключателя. Зачем облегчать жизнь Тине и ее другу? Повернувшись, я увидел, что Бет следит за мной из-за арки, ведущей к детским спальням.

Помолчав, она сказала:

– Все на месте и все в порядке, – Об освещении она промолчала, – Где кот?

Когда зверюгу оставляли внутри, он прятался под шкафами, дожидаясь, пока мы ляжем спать, после чего забирался в постель к кому-нибудь из детей. Они, конечно, не возражали, даже малышка, но нам это казалось негигиеничным.

– У Тигра номер не прошел. Он во дворе, – ответил я.

Без улыбки и не произнося ни слова, Бет смотрела, как я иду к ней через холл. Свет мягко падал на ее лицо. Есть что-то очень приятное в том, как выглядит женщина после вечерники, когда она, если можно так выразиться, «прошла выездку». Она уже не сверкает и не пахнет, словно автомобиль на выставке. Нос, может быть, слегка блестит, прическа уже позволяет погладить ее по голове, и рот (я имею в виду помаду) доступен для поцелуя. А наряд потихоньку стал обрисовывать ее настоящую фигуру, не являя более собой безумный порыв вдохновения какого-то модельера. Сама же дама, как вы надеетесь, снова начинает ощущать себя женщиной, а не произведением искусства.

Я резко притянул Бет к себе и крепко ее поцеловал, стараясь забыть Тину и не думать о том, что нужно Маку после всех этих лет. Что бы это ни было, но ничего приятного ожидать не следовало. Такого просто не могло быть. Я почувствовал, как вздрогнула Бет от грубого прикосновения, но тут же, рассмеявшись, она обняла меня за плечи и ответила таким же крепким поцелуем, прильнув ко мне всем телом и прижав губы к моим губам, забыв о помаде и модном платье. Мы иногда играли в эту игру, притворяясь этакой распущенной, без предрассудков, парой.

– Это уже лучше, – прошептала, слегка задыхаясь, Бет. – Весь вечер ты был мрачен, словно грозовая туча. А теперь позволь мне… Мэтт, не надо!

Предполагается, что в этой игре я позволяю ей сбежать в спальню и переодеться в пеньюар или хорошенькую ночную рубашку, но сегодня вечером я не мог заставить себя играть по правилам. Она вскрикнула от удивления и испуга, когда я опустил ее на ближайшую кушетку, навалившись сверху. Губы Бет стали мягкими и бесчувственными, грудь под складками платья казалась недоступной.

– Милый, ну пожалуйста, – прошептала она, отворачиваясь, – Мэтт, мое платье… Иной раз муж не может не подумать о том, что он достаточно силен, а жена его сравнительно слаба, и он, если бы захотел, мог… Я отбросил последние мысли в сторону. В конце концов, нельзя же, черт возьми, насиловать ту, кого ты любишь и уважаешь. Я медленно выпрямился, достал платок и вытер рот. Подойдя к двери, я остановился, глядя сквозь стекло на освещенный двор. Я слышал, как Бет встала с кушетки и быстро вышла из комнаты.

Дождавшись, когда хлопнет дверь в ванную, я повернулся, прошел в пустую спальню и начал развязывать галстук, но потом передумал. Мой саквояж, уже упакованный, стоял возле кровати. В нашем доме, как почему-то и в других домах на Юго-Западе, не предусмотрено никаких встроенных шкафов, а мы сами так ничего и не сделали для устранения этого недостатка. В результате такие вещи, как походная одежда и снаряжение, приходится держать в студии или в гараже. Кое-что я успел загрузить в пикап, а остальное находилось в студии. Утром я уже должен быть в Техасе. Обычно я испытывал здоровое отвращение уроженца штата Нью-Мексико к этому громадному штату и его обитателям, но сейчас он казался самым подходящим для меня местом.

Я перенес саквояж к кухонной двери и пересек холл, чтобы взглянуть на малышку. Дальше по коридору спали Мэтт-младший, одиннадцати лет, и Уоррен, девяти, но мальчишкам такого возраста не годится, на мой взгляд, докучать поцелуями на ночь. Очень трудно привыкнуть без волнения смотреть на своих детей. Всегда кажется, что кто-то там Наверху сотворил чудо и одновременно разыграл тебя. Наша младшая, Бетти, крепко спала. Ей было почти два года; хорошенькое личико начало удлиняться вместе с первыми зубами, но головка казалась еще слишком большой для маленькой фигурки, а пальчики ног были удивительно малы. Я услышал за спиной шорох, прикрыл одеяльцем девочку и повернулся к Бет.

– Разве ей не следует спать в пижамке? – Когда нечего сказать жене как женщине, всегда можно обратиться к роли родителя.

– Не осталось ни одной, она испачкала последнюю пару. Миссис Гарсиа все выстирала, но белье еще не высохло.

Я сказал:

– Хочу забросить свое снаряжение в машину и отчалить. Утром уже буду на пол-пути к Сан-Антонию.

Бет, поколебавшись, заметила:

– Стоит ли после всех этих мартини?

Я подозревал, что она имела в виду нечто другое, хотя сказала именно это.

– Я не стану спешить. Если захочется спать, сверну с дороги и высплюсь в машине. – Я тоже хотел сказать не совсем то, что сказал, но мы оба как будто потеряли способность ясно выражать свои мысли.

Я бросил взгляд на Бет. На ней было что-то такое почти прозрачное, бледно-голубого цвета. Она выглядела, как ангел, но момент был упущен, и я при всем желании не мог пробудить в себе тягу к нейлоновому ангелу, даже после легкого прощального поцелуя в губы.

– Что ж, мне пора, – сказал я, – Постараюсь позвонить завтра вечером, но не волнуйся, если этого не случится. Возможно, мне придется заночевать на открытом воздухе.

– Мэтт… – начала она, потом после паузы быстро продолжила: – Не важно. Будь поосторожней в пути. И посылай мальчикам время от времени открытки. Им так нравится получать их от тебя.

Я пересек в свете огней двор, снял замок с больших ворот и развел створки в стороны. Ворота открывались на аллею, пролегавшую вдоль нашего земельного участка. В Санта-Фе такие аллеи встречаются повсюду. Я отнес саквояж в гараж, находившийся за пределами наших владений, и забросил его на дно пикапа, кузов которого сделан из железа с окошками впереди и по бокам. Дверца устроена сзади, и над ней мой старший сын написал в назидание всем водителям, едущим вслед за мной: «Не смейтесь, за все уплачено».

Я открыл дверь в гараж, вывел машину на аллею, закрыл гараж, вернулся к пикапу и выкатил его задом в открытые ворота, прямо к двери в студию. Не выключая двигателя, чтобы дать ему согреться, как следует, я вошел в студию, разместившуюся в виде буквы «L» на задах участка. Ее кирпичные стены были также толсты, как и у нашего двора. В одном крыле находились гостиная и кабинет, там же – кушетка, которая служит мне постелью, когда я работаю. В другом крыле размещается мой архив, столик с пишущей машинкой и ванная комната. Рядом с ванной – маленький чулан, служащий мне фотолабораторией.

Я переоделся в джинсы и шерстяную рубашку, нашел шерстяные носки и высокие ботинки на низком каблуке из грубой кожи, носящие в здешних местах название «плодовитых башмаков» – намек на пристрастие к ним представителей мужского пола, чьи потенции находятся под вопросом. Это, конечно, несправедливо по отношению к множеству мужественных инженеров и рабочих (не говоря уже об одном писателе-фотографе), которые предпочитают ту же обувь. Одевшись, я перетащил в машину мои спальные принадлежности, а вслед за ними фотокамеры и треножники: один небольшой – для «Лейки» и другой побольше – для камеры «5 х 7». Последнюю я буду использовать не чаще, чем один раз на три тысячи миль, но в отдельных случаях она очень удобна, а места в фургоне сколько угодно.

То, что до войны я работал фотографом, дает мне приятную возможность дважды разрабатывать одну и ту же жилу. Я предполагал использовать отснятый материал сначала для иллюстрированной статьи, а затем вставить его в новую книгу.

Перетаскивая в машину снаряжение, я ни о чем таком особо не раздумывал, пока не произошло нечто, заставившее меня выбросить из головы все остальное. Чтобы удостовериться, что ничто не забыто, я напоследок обвел взглядом комнату, подошел к столу и потянулся в карман за ключами, намереваясь открыть ящик, где лежал короткоствольный кольт «вудсмен» 22-го калибра. Конечно, теперь я был мирным гражданином, но маленький автоматический пистолет всегда сопровождал меня в поездке. Вставляя ключ в замок, я вдруг заметил, что ящик на дюйм выдвинут из стола.

С полминуты я обдумывал увиденное Затем положил ключи в карман и выдвинул ящик полностью. Конечно, никакого пистолета в нем не было. Я медленно повернулся, обшаривая глазами комнату. Похоже, ничто в ней не изменилось с тех пор, как после полудня я ушел отсюда. Оружие на стене было на месте в запертой на замок застекленной стойке. Я сделал шаг в сторону, чтобы заглянуть в кабинет-гостиную, – там как будто тоже все было на месте. Повсюду валялись желтоватые листы бумаги: в первой половине дня я прикидывал разные варианты сюжета для материала, который я привезу из Техаса. На ручке кресла лежал большой конверт; их тут тоже было предостаточно, но мне пришло в голову, что именно этого конверта раньше я здесь не видел.

Я подошел к креслу и взял конверт в руки. Адреса на нем не было, а внутри оказалась какая-то сколотая булавкой рукопись листов на двадцать пять. На первой странице – старательно выведенное название и имя автора: «Б. Герера. „Горный цветок“».

Я отложил рукопись в сторону, подошел к двери в фотолабораторию, включил свет и заглянул внутрь. Никого. Я нашел ее в ванной комнате в ванне, которую вместо воды до краев заполняли оборки и складки знакомого мне белого платья «фиеста» и пышных нижних юбок. Карие глаза девушки, широко открытые и странно тусклые, не мигая смотрели на хромированные краны в стене перед ней. Она, несомненно, была мертва.

8

Должен признаться, что в каком-то смысле я испытал чувство облегчения. Не хочу показаться бесчувственным, но с того момента, как Тина подала мне знак с порога дома Дарреллов, я все время ждал, когда начнутся неприятности. И вот наконец игра началась, и мне предлагали заглянуть в карты. Девушке, конечно, не повезло: надеясь уговорить меня прочитать ей рукопись, она, должно быть, проскользнула сюда и помешала чему-то или кому-то, что ей делать не следовало. Но мне случалось видеть, как погибают люди, которых я знал и любил куда больше, чем ее. Если хочешь быть здоровым, надо сидеть дома.

Можно сказать, что внутренне я уже перестроился. Это произошло в считанные минуты. Три часа назад я, мирный гражданин и счастливый семьянин, застегивая «молнию» на вечернем платье жены, сопроводив свои действия легким шлепком пониже спины, долженствующим показать, что нахожу ее привлекательной и рад тому, что женат на ней. Тогда убийство девушки, тем более такой хорошенькой, с которой я недавно разговаривал, привело бы меня в ужас и очень расстроило. Сейчас же это стало только досадной мелочью. Она была маленькой белой фишкой в игре без ограничения ставок, и ее сняли с доски, а у нас никогда не хватало времени для мертвых: живые доставляли слишком много хлопот.

Я подумал, что ставки в игре Мака должны быть действительно высокими, если ему разрешают устранять с дороги любого, кто случайно встанет на пути. При необходимости мы делали это в Европе, но то были подданные враждебного государства в военное время. Теперь царил мир, и вокруг были только наши граждане. Работа показалась мне грубой даже для Мака.

Нахмурившись, я задержал взгляд на девушке. Несмотря ни на что, я все-таки испытывал чувство потери. Она показалась мне очень милой, а на свете не так уж много милых и хорошеньких девушек, чтобы жертвовать ими попусту.

Я вздохнул, отвернулся и вышел из ванной. Подойдя к стойке с оружием, я открыл замок и снял с крючка дробовик 12-го калибра. На нем лежал многолетний слой пыли. Я стер пыль, проверил, не застряло ли что-нибудь в стволе, вынул ящик с боеприпасами, расположенными под стойкой, извлек из него три патрона с картечью и вставил их в магазин дробовика. На стволе имелось регулирующее приспособление, позволяющее стрелять дичь от перепела в двадцати ярдах до гуся в шестидесяти. Я установил механизм на максимальную кучность выстрела, так, что, стреляя через комнату, я всадил бы весь заряд в грудь гостя. Или гостьи – как придется.

Я давно уже не встречался с Маком, но его люди, похоже, играли всерьез. Несмотря на все их тайные сигналы, они, как я понимал, вполне могли считать меня аутсайдером, и я не склонен был рассматривать труп в ванной комнате как особенно дружеский знак. А так как все говорило за то, что сюда в любой момент могут пожаловать гости, то я решил, что мне будет куда веселее вспомнить «старое доброе время» с оружием в руках.

Я вернулся в ванную, поставил дробовик у дверей, закатал рукава и склонился над Барбарой Герерой. Наступило время освободиться от некоторых не свойственных мне добродетелей, приобретенных за годы мирной жизни. Нужно было выяснить, отчего она умерла, так как с первого взгляда следов насилия не наблюдалось.

Я обнаружил у нее вмятину сбоку на голове и пулевое отверстие в спине. Ее длинные волосы и платье сзади были пропитаны кровью. Не составляло труда понять, что произошло. Девицу застали врасплох, оглушили ударом по голове, перенесли в ванну, чтобы легче было потом уничтожить следы, и застрелили из пистолета малого калибра, а звук выстрела затерялся в глухих стенах студии.

Я подумал, что, скорее всего, знаком с этим образцом ручной артиллерии. Подтверждением тому послужила найденная на полу гильза от 22-го. Ей просто неоткуда было взяться, кроме как из моего пистолета. Тина всегда предпочитала европейские карманные игрушки, чей калибр выражен в миллиметрах, а Фрэнк Лорис не производил впечатления снайпера. Если он и таскал при себе оружие, то что-нибудь такое, что сшибет вас, как кеглю, да еще отпляшет танец на костях. Например, 37-й или «магнум» 44-й.

Как ни смотри на происшествие, но получалось, что меня подставляют самым непринужденным образом. «Может быть, – подумал я, – все это для того, чтобы заручиться моим содействием?» Опуская девушку в прежнее положение, я вдруг почувствовал под запачканным платьем нечто твердое и для меня очень неожиданное.

Не переставая удивляться, я ощупал свою находку, форма которой не оставляла сомнений в ее назначении, хотя я только однажды встречался с подобной штукой. Я не стал извлекать предмет из-под платья, так как знал, что увижу: плоские небольшие ножны, а в них такой же плоский маленький ножик с симметричным лезвием грушевидной формы и, может быть, парой тонких фибровых пластин, образующих подобие рукоятки. Острие и края заточены, но не слишком, так как метательные ножи не делают из закаленной стали, которая может сломаться при ударе в цель. Оружие не из, серьезных: человек с хорошей реакцией может увернуться, а толстое пальто такой ножик не пробьет. Но может пригодиться в ситуации, когда кто-то навел на вас пистолет и велел поднять руки или еще лучше – заложить их за голову. Только и останется, что под удобным прикрытием длинных волос скользнуть рукой за спину – и вы вооружены. А бывают положения, когда пять дюймов пусть и не очень острой, но вовремя брошенной стали решают все.

В этот раз, впрочем, не получилось. Я медленно выпрямился и подошел к умывальнику вымыть руки. Моя оценка Барбары Гереры подверглась решительному изменению.

– Прошу прощения, малышка, – сказал я, – Значит, ты все-таки была не только лишь белой фишкой, а?

Я задумчиво поглядывал на девушку, пока вытирал руки. Потом очень внимательно снова ее осмотрел. Кроме ножа, у нее возле колена была прикреплена маленькая кобура – лишний довод, чтобы надеть платье с пышной юбкой. Кобура была пуста. Я посмотрел на хорошенькую убитую девушку.

– Еще раз прошу прощения. Если бы ты спросила, я мог бы тебе рассказать, чем это закончится. Те люди были тебе не по зубам. Ты производила впечатление бойкой и сообразительной особы, но с одного взгляда можно было сказать, что ты не хищник. Хотя следует признать, что тебе удалось задурить мне голову.

Послышался легкий стук в дверь. Я взял дробовик и пошел встречать гостей.

9

Ее тонкая фигура в узком прямом черном платье силуэтом вырисовывалась в дверях. Платье слегка расширялось у подола, следуя последней моде – или одной из последних, мужчине (мне, по крайней мере) за этим не угнаться. Она быстро шагнула через порог и не оборачиваясь закрыла за собой дверь. Наряд – тот же, что и у Дарреллов: норка и все прочее. Я сделал шаг назад, сохраняя стратегическую дистанцию.

Тина перевела взгляд с моего лица на дробовик, который хотя и не был наставлен на нее (я обычно навожу оружие на цель только когда намерен тут же выстрелить), но и нельзя сказать, чтобы смотрел так уж в сторону. Осторожным движением она скинула с плеч меховую накидку, сложила ее пополам и набросила на руку, с которой на золотого цвета цепочке свисала маленькая черная сумка.

– Почему ты не выключил эти дурацкие огни? – спросила она.

– Надеялся причинить тебе побольше неудобств, – ответил я.

Тина неуверенно улыбнулась.

– Разве так встречают старых друзей? Мы же друзья, Chere[4]4
  Chere (фр.) – дорогой.


[Закрыть]
, не так ли?

В гостях у Дарреллов и сейчас она говорила по-английски без акцента. Впрочем, и француженкой Тина не была. Я так и не узнал, откуда она родом. В те времена мы не задавали подобных вопросов.

Я сказал:

– Сомневаюсь. За очень короткое время мы кем только не побывали друг для друга, но едва ли мы были друзьями.

Она еще раз улыбнулась, изящно пожала плечами, снова бросила взгляд на дробовик и промолчала – следующий ход был за мной. И я понимал, что не имею права ошибиться. Нельзя до бесконечности угрожать человеку оружием, если вы не намерены его застрелить. Вся ситуация, а вместе с ней и вы сами, начинает выглядеть нелепо.

Но именно этого я не мог себе позволить. Нельзя допустить, чтобы я оказался в положении старого коняги, давно отправленного за ненадобностью на пастбище и вдруг, как бы из одолжения, вновь призванного на прогулку в лес перед тем, как окончательно отправить на бойню. Я годился на кое-что побольше – так я сам считал, по крайней мере. Во время войны мне почти сразу стали доверять руководство операциями, в которых я участвовал, в том числе и той, на которой я встретил Тину, – в том смысле, что все решения принимал я.

Мак прислал ее или не Мак, но если я снова в деле, – а после находки в ванной выбора у меня не оставалось, – я намеревался и сейчас решать все сам. Хотя, глядя на Тину, я понимал, что это будет нелегко. Она далеко ушла с того дня, когда мы в первый раз встретились в баре, кафе, бистро – выберите название сами, в небольшом городке Кронхейме, находившемся, несмотря на немецкое название, на территории Франции.

Тогда она казалась обыкновенной оборванной коллаборационисткой, безмятежно сожительствующей с немецкими офицерами в то время, когда ее сограждане голодают. Я вспомнил тонкую девичью фигурку в тесном сатиновом платье, стройные ноги в черных шелковых чулках и до нелепости высокие каблуки ее туфель. Вспомнил большой рот, алые губы, бледную кожу и худые, твердо очерченные скулы. Но ярче всего мне вспомнились большие фиолетового оттенка глаза, их тусклый и неподвижный взгляд – как теперь у Барбары Гереры в ванной комнате. И особенно тот момент, когда они, мгновенно преобразившись, вспыхнули свирепым и диким огнем, заметив мой сигнал, который я послал ей через темную прокуренную комнату, полную немецких офицеров, их голосов и смеха – громкого, наглого смеха победителей.

Это было пятнадцать лет назад. Мы были тогда парой ловких и жестоких подростков, я только чуть постарше ее. А теперь на фоне грубо оштукатуренной стены моей студии передо мной стояла элегантная дама. В ней появились изящество и блеск. Она стала старше, привлекательней, конечно, неизмеримо опытней и опасней.

Не сводя глаз с дробовика, Тина спросила:

– Так что же, Эрик?

Я сделал жест, как бы признавая свое поражение, и прислонил оружие к стене. Первая сцена была проиграна. Интересно, как бы все обернулось, если бы я встретил ее безоружным.

Тина улыбнулась.

– Эрик, liebchen[5]5
  Liebchen (нем.) – милый.


[Закрыть]
, я так рада встрече с тобой. – Теперь ласковое обращение прозвучало на немецком языке.

– Не могу сказать того же.

Она рассмеялась, шагнула вперед, притянула обеими руками мою голову и крепко поцеловала в губы. Сейчас от нее пахло куда приятнее, чем в Кронхейме или даже в Лондоне, где в то время мыло и горячая вода были дефицитом.

Что она намеревалась делать дальше, я так и не узнал, потому что в тот момент, когда она отступила назад, я поймал ее за запястье и завернул руку за спину в старомодный «замок», отнюдь не стараясь быть при этом помягче.

– Олл райт, – сказал я, – На колени! – Болтать на другом языке могла не только она. – Herunten mit der Mink![6]6
  Herunten mit der Mink! (нем.) – Сбрасывай свою шкуру!


[Закрыть]
.

Она сделала попытку достать меня острым, как шпилька, каблуком, но я этого ждал, да и узкое платье не очень-то оставляло ей простор для работы ногами. Я завел ее руку повыше, она слегка застонала сквозь зубы и, чтобы облегчить боль, наклонилась вперед, оказавшись как раз в надлежащей позиции. Я поднял ногу и резко, рискуя повредить ей позвоночник, придавил коленом туго обтянутую эластиком задницу. Другой писатель, наблюдательнее меня, расценил бы как реликт викторианской эпохи тот факт, что хотя в нынешнее время женщины решили публично признать наличие у них двух ног, они тем не менее – по крайней мере, в достаточно официальной обстановке – по-прежнему демонстрируют как-бы только ягодицу.

– Сломаю руку, моя милая, – мягко предупредил я, – а задница окажется прямо между ушей. Меня зовут Эрик, разве не так, моя маленькая горлица? А Эрику не нравятся мертвые девушки в ванной. Но он может свыкнуться с этой мыслью, и в той ванне хватит места и для двоих. Я велел сбросить шкуру!

Она ни звуком не выразила согласия, но меховая накидка упала на пол не мягко, как, казалось бы, следовало ожидать, а с солидным, хотя и приглушенным стуком. Очевидно, в этом шедевре имелся карман и отнюдь не пустой, что меня, впрочем, не очень удивило.

– А теперь сумочку, детка, – сказал я, – Но тихонько, тихонько. Кости срастаются так долго, и гипс тебе не к лицу.

Маленькая сумка упала на мех, но даже такая подстилка не смогла смягчить ее гулкий удар об пол.

– Итак, два, – заметил я, – Скажем для простоты – мой и Гереры. Почему бы теперь не порадовать старого друга, выставив на обозрение личное имущество? – Тина отрицательно покачала головой. – Есть, есть, где-то он у тебя спрятан. Может быть, маленький бельгийских браунинг или та разрекламированная игрушка – «беретта».

Она снова покачала головой. Я протянул левую руку вдоль ее спины, захватил платье у шеи и стянул – достаточно, чтобы у нее слегка перехватило дыхание. Где-то что-то порвалось.

– У меня нет серьезных аргументов против обнаженных дам. Может быть, они появятся, если ты вынудишь снять с тебя всю эту кожуру.

– Хорошо, черт бы тебя побрал! – выдохнула она, – Перестань меня душить.

Я отпустил платье, но не руку. Спереди в ее платье был такой замысловатый вырез, через который при движении интригующе белела кожа. Тина просунула туда свободную руку, вытащила маленький автоматический пистолет и бросила его в кучу на пол. Я развернул ее в сторону от всей этой амуниции и отпустил. Растирая запястье, она сердито повернулась ко мне. Затем завела руку за спину, чтобы помассировать ушибленный зад, и неожиданно рассмеялась.

– Ах, Эрик, Эрик… Увидев тебя, я так опасалась…

– Чего?

– Ты очень изменился. Панталоны, твидовый жилет, хорошенькая жена… Сытый вид. Тебе следует последить за собой. При твоем росте ты рискуешь превратиться в настоящую гору. А глаза – как у оленя в западне в ожидании топора охотника. Я сказала себе: «Он даже не узнает меня, этот человек». Но ты узнал, ты вспомнил.

Обращаясь ко мне, она в то же время одергивала платье и перчатки, поправляла прическу и шляпку на голове. Изогнувшись вполоборота назад, как делают женщины, когда им надо подтянуть чулки, она вдруг резко развернулась, и в ее руке блеснуло лезвие ножа. Сделав шаг назад, я вытащил руку из кармана и движением кисти раскрыл свой золинген. (Это не самый лучший способ. Есть и понадежнее – если у вас свободны обе руки, – но он очень впечатляет.)

Мы стояли друг против друга с ножами наготове. Она держала свой, словно хотела наколоть льда для коктейля, и я вспомнил, что холодным оружием Тина пользовалась только в крайних обстоятельствах. Что касается меня, то еще мальчишкой я интересовался всеми видами оружия, но особенно тем, что колет и режет. Должно быть, это у меня наследственное, от викингов. Я ничего не имею против пистолетов, хотя сам принадлежу к школе «кинжала – шпаги». Но, учитывая сравнительную длину наших рук, я мог разделать ее, как рождественскую индейку, безотносительно к ее и моему боевому искусству. У нее не было ни одного шанса, и она это знала.

– Да, Тина, я вспомнил.

Выпрямившись, она засмеялась.

– Я просто дразнила тебя, моя радость. Надо же знать, можно ли на тебя положиться.

– Такого рода тесты могут оказаться тебе дороже, – заметил я, – А теперь спрячь инструмент и хватит болтать.

Я следил за тем, как она закрыла парашютный нож и засунула его сверху в чулок.

– Небезопасно для нейлона, – заметил я, – Но к делу. Расскажи об этой девушке с ее хитроумным ножом у шеи и кобурой под коленом.

Тина оставила в покое свое платье и разглядывала меня с оценивающим видом. Вступительный экзамен я сдал, но нетрудно было заметить, что после всех этих лет мирной жизни она все-таки во мне не уверена.

Так на меня смотрели и раньше. Я все еще хорошо помнил ту впечатляющую беседу с Маком, которую каждый из новобранцев, в том числе и я, имел с ним при первой встрече. Так я, по крайней мере, думаю, хотя с каждым кандидатом работали индивидуально, чтобы в том случае, если он не отвечал предъявляемым требованиям, вернуть его на место прежней службы, не обременив излишней информацией.

Поэтому, строго говоря, я могу судить только по себе. Но я не забыл обшарпанный маленький кабинет (так похожий на все последующие маленькие кабинеты, в которых я докладывал о результатах выполненных заданий, и получал новые), и плотного седого человека с холодными серыми глазами, и ту речь, которую он произнес, пока я стоял перед ним по стойке «смирно».

Он был в штатском и не требовал отдавать ему честь. Его звания (если у него вообще оно имелось) я не знал, но не хотел рисковать. Каким-то непонятным образом я уже чувствовал, что это заведение как раз то, что мне нужно. Если, конечно, я им подойду. Поэтому я готов был сколько угодно надсаживать спину, вытянувшись во фронт, и через каждую фразу сыпать обращением «сэр». Я уже достаточно послужил в армии, чтобы усвоить, что почти всегда добьешься своего, если умеешь стрелять, лихо отдавать честь и не забываешь называть начальника «сэр». К тому же, если ваш рост шесть футов четыре дюйма – пусть даже это, главным образом, кожа и кости, – такое обращение не звучит слишком подобострастно, а всего лишь любезно и уважительно.

– Да, сэр, – сказал я, – Я хотел бы узнать, почему меня сюда направили. Если, сэр, для этого подошло время.

Мак заметил:

– У вас, Хелм, неплохие данные. Умеете обращаться с оружием. Вы с Запада, да?

– Да, сэр.

– Охотник?

– Да, сэр.

– Горная дичь?

– Да, сэр.

– Водяная птица?

– Да, сэр.

– Крупный зверь тоже?

– Да, сэр.

– Олень?

– Да, сэр.

– Лось?

– Да, сэр.

– Медведь?

– Да, сэр.

– Сами и освежевывали?

– Да, сэр. Когда не мог найти кого-нибудь в помощь.

– Очень хорошо. В нашем деле нужны люди, которые не боятся запачкать руки кровью.

Он смотрел на меня с тем же оценивающим видом, как и в начале разговора. Продолжая свою речь, он заметил, что все познается в сравнении. Я все равно уже служил в армии, и, если враг нападет, я ведь буду отстреливаться, да? А если последует команда идти в атаку, я ведь брошусь выполнять приказ, стараясь прикончить как можно больше нацистов? В этих условиях я буду иметь перед собой противника, так сказать, «в массе». Но при моей репутации меткого стрелка может случиться и так, что однажды я буду сидеть и ждать, когда в прицеле моей снайперской винтовки окажется на расстоянии полумили какой-нибудь ничего не подозревающий растяпа. В этом случае я, впрочем, тоже буду стрелять в первого подвернувшегося врага. А что если мне предложат послужить своей стране менее случайным образом?

Мак сделал паузу, показывая, что ждет моей реакции.

Я сказал:

– Вы имеете в виду, сэр, отправиться в их края и выслеживать дичь в среде ее обитания?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю