355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным] » Текст книги (страница 36)
Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:38

Текст книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"


Автор книги: Дональд Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

Глава 22

Жуткий звук прорезал тишину пустого туннеля, заполнив его хнычущими, бессмысленно хихикающими, бормочущими отголосками эха. Наоми закричала еще раз и повернулась в мою сторону. Рукав и плечо ее темной рубашки были покрыты светлыми пятнами – там, где кислота обесцветила ткань. Обе руки ее были прижаты к лицу. Казалось, она не замечала, что из кисти правой руки льется кровь. Пуля, уничтожившая оружие Наоми, прошла сквозь ее руку навылет. Она споткнулась о фонарь, упала, и в туннеле стало темно.

Теперь крики Наоми не прерывались ни на мгновение, но сейчас меня интересовал другой звук. Все равно, не имея ни воды, ни морфия для смягчения боли, я ничего не мог для нее сделать. Что ж, еще одним почтовым голубем меньше. Я выбросил ее из головы и сконцентрировал внимание на тихом шорохе, который свидетельствовал о том, что Мьюр, как всякий разумный человек, потерявший оружие, драл без задних ног отсюда подальше. Мысленно я от души пожелал ему счастливого пути, надеясь, что он будет осторожен и не сломает себе ногу или еще что-нибудь, скатываясь по склону холма к «фольксвагену».

Наоми повернулась и двинулась вниз в глубину туннеля, спотыкаясь, падая и как-то однообразно, механически крича, словно раненый зверь. Я услышал, как она поползла на четвереньках. Шорох от ее передвижения становился все слабее, потом прекратился и наконец затихли и крики. Наступила тишина, которую я не стремился нарушить, желая предоставить Мьюру как можно больше времени.

– Дэйв…

Я почти забыл о моей непрошеной спасительнице, Дженни Боевом Коньке.

– Здесь, ирландочка.

– Как вы думаете, она… они?..

– Эта штука не убивает, – ответил я. – Хотя сейчас она, возможно, молит Бога, чтобы это было не так. Не двигайтесь, пока я не зажгу свет.

Я зажег спичку, нашел фонарь и осмотрел его. Стекло уцелело; часть керосина вытекла, но в резервуаре было еще вполне достаточно. Желтый свет фонаря показался очень ярким после непроглядной темноты. На полу виднелись осколки стекла и темные пятна жидкости. Обойдя их, я подошел к Дженни на обломке скалы. После героической борьбы за нашу жизнь и свободу она представляла собой довольно интригующую картину, но нанесенный ей ущерб на первый взгляд казался незначительным.

– Пошли, – сказал я, наклоняясь, чтобы пролезть в уже знакомую дыру.

– Но… но не можете же вы просто оставить ее здесь? – Дженни была шокирована.

Я глубоко вздохнул. Вина была не ее. Она делала то, что считала правильным. Может быть, мне следовало раньше рассказать ей обо всем – приказы там или не приказы, все равно.

Я сказал:

– По причинам, которые должны остаться без объяснения, я в настоящий момент гораздо больше интересуюсь нашим другом Мьюром. Надеюсь, он умеет водить «фольксваген». Если нет, мне придется показать ему, как это делается.

Что вы думаете? Он и в самом деле не умел. Когда мы вышли из туннеля, автомобиль стоял на прежнем месте, и Мьюр сидел в нем, соображая, как включается задний ход. Заметив нас, он включил первую скорость, пустил машину вперед, затем выключил мотор, и пока «фольксваген» под действием тяжести катился вниз, он ожесточенно крутил рулевое колесо. Еще один бросок вверх с последующим сползанием вниз, и ему удалось развернуть машину и выехать на лесную дорогу. Я поднял «люггер», тщательно прицелился в небо над лесом и дважды (для эффекта) выстрелил, чтобы показать Мьюру, как я взбешен потерей машины.

Поставив пистолет на предохранитель и спрятав его в карман, я оглянулся и увидел, что Дженни изучает меня с задумчивым и недоумевающим выражением.

– Вы… вы хотели, чтобы он удрал? – спросила она недоверчивым тоном.

Я внимательно посмотрел на нее. Вид был что надо!

– Повернитесь, – скомандовал я, – Она удивилась, но послушалась. Я прошел через процедуру с молнией и застежками в третий или четвертый раз (третий, если быть точным), Дженни сбросила с себя вьющиеся на ветру остатки блузки, затем нагнулась, чтобы оборвать лохмотья нижнего белья, свисающие из-под платья, после чего я снова помог ей застегнуться. Джемпер тоже не был чистым и не очень-то прикрывал грудь, но, по крайней мере, сохранился в более или менее неповрежденном состоянии.

Выпрямившись, она продолжила, как будто никакой паузы и не было:

– Вы хотели… вы нарочно позволили ему захватить вас врасплох, да? Я еще тогда удивилась, когда, проснувшись, увидела, как вы расселись на бревне, притворяясь, будто не слышите его приближения. Кто вы, Дэйв? Чего вы добиваетесь?

Я сказал:

– У вас будет почти респектабельный вид, если стащите с ног эту нейлоновую паутину.

Она не обратила внимания на мои слова.

– Если бы вы не застрелили в Монреале того человека из секретной службы Штатов, я бы по-прежнему считала, что вы один из них. – Она остановилась, и ее лицо, покрытое веснушками и грязью, внезапно побледнело. – Так и есть, да? Вы действительно один из них. Я все время была права, просто не понимала, чего вы хотите. Я думала, все вокруг и вы тоже устраивают Гансу хитроумные ловушки. Но Бог мой! Вы зашли так далеко, чтобы все это выглядело… Вы хотели, чтобы эти документы ушли из страны. Это и было вашей целью. Переправить их, чтобы никто не догадался, что… так и надо. Боже мой!

Мне запретили в чем-либо признаваться, но она была так расстроена, а бумаги наконец-то двигались в надлежащем направлении, что я не удержался и спросил:

– В чем дело?

Секунду или две она смотрела на меня, потом сказала:

– В том пакете ничего нет.

Я уставился на нее, вспомнив предостережение, которое позже она более или менее взяла назад. Мне хотелось схватить ее и как следует потрясти, но я велел своим рукам оставаться на месте. Я услышал, как говорю:

– Что такое, ирландочка?

– Там ничего нет, говорю вам! Ничего такого, что имело бы ценность для кого бы то ни было.

– Но я видел…

– Вы видели верхний лист со штампами, и все. Если бы вы заглянули под него, то нашли бы только нудные письма моего мужа. Я дважды предупреждала вас, Дэйв. Там, в Монреале, я говорила вам, что я совершенно заурядная личность. Не ловка, не злонамерена и не гожусь для измены своей стране. Но вы все настаивали на том, что я коварна и хитра. Единственно, кому я изменила (если уж обязательно надо употреблять это слово), так только Говарду. И даже этого я бы не сделала, если бы он просто… Впрочем, не важно.

– Но вы все-таки взяли его портфель.

– Конечно, взяла. Он так махал им перед моим носом. Как же я могла не взять? – Она вздохнула. – Все они так вели себя… Можно подумать, что измена передается в постели, как сифилис. Неужели я потеряла всякое соображение только потому… только потому, что вступила в связь с человеком, который оказался шпионом? Когда я поняла, кто такой Ганс и что ему нужно, я позвонила в ФБР, анонимно, конечно. Я не хотела, чтобы по всему Проекту поползли сплетни, просто хотела от него избавиться. Он, между прочим, тоже свихнулся: я хочу сказать, что он, как и другие, полагал, будто я готова стащить для него секретные документы, раз не прочь с ним переспать. Как будто одно имеет отношение к другому!

Возник действительно новый аспект ситуации. Я спросил:

– Так это вы звонили насчет Рейтера? Мне что-то такое рассказывали.

– А что я могла еще сделать? Порвать на себе одежду, посыпать голову пеплом и идти в службу безопасности признаваться? В этом, как мне казалось, необходимости не было.

Дженни села, чтобы стащить с ног чулки. На меня она не смотрела.

– Но Бог мой, как они следили за мной, когда Ганс исчез! А потом он позвонил. Это было так нелепо, что я даже не могла разозлиться: я должна была украсть секретные документы и мчаться с ними, к нему, Гансу, в Канаду. Этот человек просто страдал манией величия.

– Но фактически именно это вы и сделали, – заметил я.

Дженни поморщилась.

– Черт бы их взял, они меня вынудили! Я чуть не взбесилась от злости. Попросить меня они не могли, понимаете? Нет, чтобы прийти и сказать: «Миссис Дриллинг, помогите нам, пожалуйста, поймать в ловушку этого человека», – я думала, им это нужно. Но нет! Я дышала отравленной атмосферой и, значит, была заклеймена. Доверять мне?! Поэтому они решили быть очень умными, и Говард, мой собственный муж, напросился им в помощь! Можете вы понять, что я тогда почувствовала? Он стоял передо мной со своим дурацким портфелем, разглагольствуя о том, как важны бумаги, находящиеся в нем, фактически всовывая портфель мне в руки. И до меня вдруг дошло: он же ждет, что я утащу портфель! Все они рассчитывали на это!

Она наконец посмотрела мне в лицо.

– Вот я и стащила его, Дэйв. Стащила, унесла в гараж, вынула все листы, отмеченные грифом секретности, и засунула их в большой бак с удобрениями – все, кроме заглавного листа. На него было страшно смотреть: он прямо-таки был весь разрисован грозными штампами. Я знала, что в этот бак Говард никогда не заглянет – он не выносит запаха. Там, главным образом, сухой овечий навоз.

– А потом вы сделали пакет, набили его какой-то корреспонденцией, положили сверху титульный лист и адресовали все это сюда, как и велел вам Ганс по телефону, так?

– Конечно. Я решила: если им нравится играть в сыщики-разбойники, я тоже стану играть. Повожу всю компанию за их длинные, любознательные носы, а затем в подходящий момент посмеюсь над ними и расскажу, где находятся их драгоценные фальшивые документы. Они ведь фальшивые, да? Я хочу сказать, что меня никогда и близко не подпустили бы к настоящим. После этого мы с Пенни уедем и поселимся в таком месте, где никто и никогда не слышал даже слова «секретно». Только… только, когда я приехал к Гансу в Канаду, оказалось, что это совсем не игра, а я влипла. Мне только и оставалось, что тянуть время и надеяться – вдруг что-нибудь произойдет прежде, чем мой маленький фокус выплывет наружу.

Дженни судорожно вздохнула.

– Мне очень жаль, Дэйв. Наверное, с моей стороны это был детский и безответственный поступок, но я так взбесилась, что должна была хоть что-то сделать. Подумать только – заманить меня с помощью моего мужа! Черт бы их взял! Надеюсь, я вас не очень подвела?

Я подумал о трех мужчинах и одной девушке, погибших в ходе этой операции. И еще об одной, не совсем погибшей, по крайней мере, так я думал. Затем я представил себе континент шириной в три тысячи миль и реактивные самолеты, летящие над ним со скоростью сотен и тысяч миль в час. Вспомнил телефон, радио и другие чудеса современной техники. Пусть даже мы доставим сюда надлежащие бумаги – ракетой, например. Но как их вручить в надлежащие руки? Затевать новую сдачу было поздно, приходилось играть имеющимися картами, точнее, просто смотреть, как они лягут сами.

Я сказал:

– Что ж, как говорят у нас в горах: посмотрим, куда поплывут щепки. А сейчас почему бы нам не поискать ручей, чтобы вы могли умыться, пока я наношу визит нашей больной знакомой?

Дженни вздрогнула.

– О, я почти забыла. – Она с отвращением посмотрела на темную дыру в холле, – Разве мы можем для нее что-либо сделать? Не лучше ли побыстрее позвать на помощь?

– Вопрос не в том, что мы можем сделать для нее, а в том, что она может сделать для нас. И вас никто не приглашал.

Дженни была достаточно сообразительна, чтобы понять, что я имею в виду. Она быстро сказала:

– Глупости. Дайте мне только вытрясти землю из туфель, чтобы освободить место для новой.

На этот раз рудник не вызвал у меня особых эмоций. Делать мне все равно было нечего, поэтому я мог позволить себе поползать в недрах холма в поисках того, что я не очень-то стремился найти. Первая находка, несколько ниже стрелкового полигона, – кусок материи в пятнах кислоты, зацепившийся за гвоздь. Следующая – мой ножик. Он лежал, неоткрытый, возле стены, запачканный кровью и еще чем-то. Как будто его пытались открыть, прежде чем бросили.

Я не стал задавать себе вопрос, зачем Наоми понадобился ножик, просто вытер его о край рубашки и положил в карман. Ниже по туннелю были заметны и другие следы ее продвижения. Наконец, мы добрались и до нее. Она лежала лицом вниз между рельсами, вся в грязи, маленькая, истерзанная и неподвижная, но я слышал ее тяжелое дыхание.

Если вы можете это сделать, то уж обязаны смотреть, не отворачиваясь, на дело своих рук. Я поставил фонарь на пол и осторожно перевернул Наоми. Я услышал, как Дженни вскрикнула, потом ее вырвало. Но я знал, чего ждать. Недавно я видел нечто в этом роде. Наверное, можно было сказать, что Грег отомщен. Я взял Наоми за неповрежденную руку и неизвестно зачем пощупал пульс: и так было ясно, что она жива, если дышит. Маленькая ручка сомкнулась на моей.

– Дэйв…

Голос был незнакомым, низким. Казалось, он шел откуда-то из глубины и издалека.

– Он самый, – ответил я.

– Убейте меня, – попросил голос.

– Конечно, – откликнулся я. – Подождите, пока я найду подходящий кусок скалы. Как вы предпочитаете, чтобы я разбил вам голову, сзади или спереди?

– Я не шучу. Вы это сделали – вы и закончите. Убейте меня.

– Не волнуйтесь, куколка.

Она вцепилась мне в руку.

– Вы не дадите им спасти меня! Не позволите отвезти в больницу, отмыть, напичкать всякими… Я видела, что эта штука сделала с Майком Грином, я не хочу жить такой! Я буду уродом, слепым безлицым уродом, с когтем вместо пальцев. Убейте меня!

– А как же, – сказал я, – а как же, куколка. Но не бесплатно.

Я услышал, как ахнула Дженни. Наоми умоляюще продолжала:

– Дэйв, мне больно! Бог мой, как больно!

Я молчал. Она заговорила другим, почти деловым тоном:

– Что вам нужно?

– Информация, – сказал я. – Пенелопа Дриллинг. Где и кто ее прячет?

Наоми прошептала:

– И вы меня из-за этого шантажируете? Черт бы вас взял! После того, что со мной сделали!

Я поднялся.

– До свидания, бэби. Как только попаду в город, сразу пришлю врачей. Они о вас позаботятся.

Она сжала мою руку.

– Я люблю вас, Клевенджер. Вы почти так же подлы, как я.

– Хуже, – возразил я. – Я буду навещать вас в больнице. Следить за тем, как вы поправляетесь. Со своим крючком на левой руке.

Дженни позади меня шевельнулась. Наверное, она считала, что я невыносим, хотя я и боролся за ее дочь. Впрочем, Дженни была не в счет. Откуда ей знать, как это бывает? Она не была профессионалом, как Наоми или я.

Наоми резко рассмеялась.

– Вы прелесть, – выдохнула она. – Такой хладнокровный, бесчувственный зверь. В вас нет ни капли сочувствия, да?

– Ни капли.

– Меня тошнит при одной мысли о нем. Еще и поэтому… Они будут полны сочувствия, все эти сопливые врачи и сиделки. Что они знают? Кому нужно их собачье сочувствие? Проверьте городок Гринвич, Британская Колумбия. Дом стоит в трех милях к западу от города. Это маленькая ферма. Девчонка там, если она еще жива. Этого я гарантировать не могу. Фамилия на почтовом ящике: Тери, мистер и миссис Клод Тери. О’кей?

– О’кей, – сказал я, – У меня есть для вас таблетка. Секундочку, я должен ее найти.

– Вот оно что! – прошептала девушка, – Я выронила свою там, в темноте, и не могла найти. Потом пробовала ваш ножик, но не сумела открыть его одной рукой.

– Это требует опыта, – заметил я, – Вот, пожалуйста. – Я достал таблетку, принадлежавшую Грегори. – Вам известно, что нужно делать. Зажимаете между зубами и сдавливаете, если действительно хотите этого.

– Трусишка, – сказала Наоми мягким шепотом, – Хотите заставить меня? Чтобы потом говорить себе, будто вы были ни при чем?

Я сказал:

– Черт возьми, куколка, только скажите, и я тут же перережу вам горло. Просто таблетка чище и безболезненней – так мне говорили, по крайней мере.

– Дайте ее сюда. Мне снова больно. Долго я не выдержу.

– Откройте рот.

– Прощайте, – прошептала она, – и пусть вас преследуют кошмары со мной в главной роли. В цвете и со стереоэффектом. Теперь всуньте ее мне в рот.

Когда мы вышли из рудника на тусклый солнечный свет, то увидели, что внизу на полянке, где раньше стоял «фольксваген», появился полицейский автомобиль. Пока мы сползали вниз по склону холма, какой-то человек открыл заднюю дверцу, вышел и направился к нам. На нем был зеленый костюм из твида, и я расколол его с первого взгляда. Не знаю почему, но все они, сбросив форму, всегда облачаются в твид – такой грубый, ворсистый материал и чаще всего яркого цвета.

– Мистер Хелм? – спросил он, когда мы приблизились к нему, – Я – капитан Холланд, морская разведка США. В этом деле мы сотрудничаем с канадским флотом. Я хочу вас поздравить: похоже, что рыбка клюнула. Пойдемте. Вы заслуживаете того, чтобы присутствовать при ее потрошении.

Глава 23

Большая скала нависала над океаном. Солнце почти село, но сверху под предательски спокойной поверхностью воды виднелись острые подводные рифы. Далеко от берега море было темным и непроницаемым для взгляда. Наискосок от нас, ближе к горизонту, белая лодка направлялась в открытое море, оставляя за собой пенящийся след.

– Он идет, не замедляя хода, – сказал Холланд, – Думаю, он не открывал пакет, а может быть, решил убраться отсюда. Значит, миссис Дриллинг подменила бумаги?

– Так она говорит.

– Жаль. Наши лучшие ученые старались над ними. Забавно, если связка старых писем сыграет ту же роль, – Холланд посмотрел в окуляр подзорной трубы, стоявшей на треножнике, позади которого мы лежали. Это была большая штука, похожая на пересохшую половину бинокля с линзами величиной в две ладони. – И похоже, что так и есть. Курс приблизительно на север. Скорость около двадцати узлов, и больше ему и не выжать – видите, как она прыгает по волнам?

Мой собеседник поднялся на ноги.

– Взгляните, если хотите. Я пойду поговорю с нашими друзьями. Сожалею, что не могу вас пригласить. Но чем меньше вы узнаете о технических деталях последнего акта, тем меньше вам надо будет забыть.

– Пожалуйста, – сказал я.

Я смотрел, как он шел к группе одетых в форму людей, расположившихся у подножия скалы. Рядом с ними стояли какие-то приборы, но их назначение меня мало волновало. Я не отказался бы узнать, для каких переговоров и с кем притащили сюда всю эту аппаратуру, но сомневался, что мне скажут, и потому не спросил.

Я склонился к подзорной трубе и настроил фокус. Труба была что надо! Передо мной как на ладони белая лодка Мьюра разбивала волны в пласты блестящей пены. Дженни уехала. Происходящее было слишком засекречено, чтобы ей разрешили присутствовать, да и ее сейчас гораздо больше интересовало, что делается в городе под названием Гринвич в провинции Британская Колумбия. Кроме того, ванна и свежее белье волновали миссис Дриллинг в данный момент куда сильнее, чем международные секреты. Ими она, надо полагать, была сыта по горло. Я сомневался, что увижу ее когда-нибудь.

Далеко в море лодка изменила свою посадку в воде. Корма поднялась, борта выровнялись, и пена исчезла. Капитан Холланд вернулся и встал рядом со мной.

– Он снизил скорость, – сообщил я, – Он останавливается.

– Простите, можно я взгляну?

Я встал, отряхнулся и инстинктивно посмотрел вверх, но не увидел никаких самолетов, хотя один-то наверняка был. Какую бы ловушку они ни готовили, но неразумно полагаться только на наблюдение с берега. Я услышал, как Холланд издал короткий возглас, и повернулся в его сторону. Он знаком подозвал меня.

– Посмотрите, – прошептал он, словно боялся, что его могут услышать там, в море, на расстоянии нескольких миль, – Хорошенько посмотрите, друг, если вам не случалось бывать в их самых секретных доках. Такое зрелище увидишь нечасто! Одна из последних и самых лучших! И мы поймали ее. Мы поймали ее!

Я пригнулся к трубе и увидел в надвигающихся сумерках, что позади белой лодки появилась влажная плоская тень чудовищных размеров.

Был период, когда автомобили выглядели как повозки без лошадей, а субмарины – как настоящие корабли, которые лишь время от времени ныряли в воду. Но это был не корабль, а подлинное создание глубин. Она была больше любой подлодки, какую я когда-либо видел, и неизмеримо выше. Лишь мгновение она была неподвижна и тут же рванулась вперед и вниз, в океан. Секунда – и видение исчезло.

– Она погрузилась, – сообщил я, – Похоже, что лодка Мьюра тонет.

– Да. Он открыл люк в днище лодки перед тем, как ее покинуть.

Голос Холланда звучал озабоченно. Я взглянул на него и увидел, что он следит не за картиной на море, а за стрелкой замысловатого хронометра на запястье. Лодка Мьюра медленно погружалась кормой вперед. Смотреть больше было не на что. Я поднялся на ноги и встал рядом с капитаном, который, не издавая ни звука, шевелил губами.

– Сейчас, – прошептал он, – сейчас.

Секунду-другую ничего не происходило. Затем далеко в океане возникло белое пятно, из середины которого вырвался гигантский гейзер кипящей воды. К тому времени, когда звук достиг наших ушей, море уже начало успокаиваться. На поверхности осталось только расширяющее масляное пятно. Я услышал, как Холланд издал какой-то странный звук, и посмотрел на него. Он судорожно глотнул, прочистил горло, снова перевел дыхание и сказал:

– Черт возьми, ненавижу смотреть, как гибнет судно, даже если оно принадлежит им. Вы, конечно, ничего не видели.

– Нет, сэр.

– Если все же видели, то только печальный инцидент. Непонятный, необъяснимый случай. Можете не сомневаться, что выражения соболезнования будут посланы, куда следует, как только местные власти установят, что взорвалось у них под носом.

Я сказал:

– Не думаю, что это имеет отношение к нашей субмарине, которая не так давно пропала без вести. Не может же быть так, что наши друзья устроили какой-то блеф в океанских глубинах, а мы только что дали им единственный совет, который они в состоянии понять.

Он взглянул на меня. Затем шепотом, почти нежно, сказал:

– Будем надеяться, что это был блеф, мистер Хелм.

Будем надеяться и молить Бога, чтобы они поняли наш ответ и поверили, что мы не шутили. И конечно, я понятия не имею, о чем это вы говорите.

В Вашингтоне, как обычно, решили, что мне в очередной раз повезло. По крайней мере, эту точку зрения я ощутил в одном кабинете на втором этаже одного здания не важно на какой улице.

– Похоже, – сказал Мак, – что все, и каждый удовлетворены твоей работой, Эрик. Однако…

– Да, сэр, – сказал я.

Он заколебался.

– Впрочем, неважно. Здесь в городе находится джентльмен по фамилии Джонсон. Ты встретишься с ним завтра и объяснишь все, что сочтешь нужным. Не следует настраивать против себя наших коллег.

– Настраивать… – повторил я. – Да, сэр.

– Еще меня просили тебе передать, что сегодня вечером в половине шестого в баре Ванс-отеля тебя будет ждать леди.

– Ее как-нибудь зовут или?..

– Она просила сообщить тебе, что Пенелопа цела и невредима. По-моему, дама хочет выразить свою благодарность…

Я с трудом узнал Дженни. Конечно, я и не ожидал увидеть взлохмаченную молодую женщину в грязно голубом джемпере, но и не был готов к степени ее трансформации. На ней было что-то такое в китайском духе – изумрудно-зеленое и струящееся. Веснушки, казалось, поблекли, но густые волосы, очень мягкие и блестящие, были еще более рыжими, чем мне запомнилось.

– Миссис Дриллинг, мадам, – произнес я.

Дженни повернулась спиной к стойке бара и улыбнулась. Я уже успел забыть, как она привлекательна.

– И каким же именем я должна вас называть, мистер Секретный Агент? – спросила она, – Какая у вас сегодня кличка?

– Мэтт Хелм, – ответил я, – Но с такой внешностью, ирландочка, вам нет нужды знать имя мужчины – просто щелкните пальцами.

Она засмеялась, но тут же остановилась.

– С Пенни все в порядке, – сказала она серьезно.

– Знаю, мне передали.

– Она сейчас дома. Не могу сказать, как пойдут дела дальше, но пока что…

Дженни заколебалась и, казалось, смутилась, потом неловко продолжила:

– Я плачу свои долги, Дэйв.

– Имея в виду?

– У нас был договор, помните? Но расплату… прервали. Вы не оставили меня в трудный момент. Вы были жестоки и беспощадны, но иначе, наверное, было нельзя. Вы сделали то, на что я оказалась бы неспособна. – Она заколебалась, – Я хочу сказать, что вы выполнили свою часть договора, и я выполню свою. Если вас это еще интересует.

Я посмотрел на нее, затем знаком попросил бармена подать мне мартини и снова взглянул на Дженни. Она не сводила с меня глаз.

Тщательно выбирая слова, я сказал:

– У вас был договор с сомнительным субъектом по имени Клевенджер. Этот частный сыщик больше не существует.

Дженни нахмурилась.

– Иными словами вы, не желаете.

– Я этого не говорю, ирландочка. Я хочу сказать, что мне вы не должны ничего из того, что обещали в трудную минуту вымышленному персонажу.

Она холодно заметила:

– Не чересчур ли вы добропорядочны?

– Черт! Я просто выясняю отношения: никто никому ничего не должен.

Помолчав, Дженни медленно улыбнулась.

– Понимаю, что вы имеете в виду. Верно, так будет гораздо лучше!

Она оказалась права – так и было.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю