355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Гамильтон » Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным] » Текст книги (страница 32)
Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:38

Текст книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"


Автор книги: Дональд Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 36 страниц)

Глава 15

Впрочем, все было не так уж плохо, потому что нечто подобное случалось со мной и раньше. Когда-то я и сам был женат, у меня были дети (теперь они растут далеко на Западе с той же матерью, но другим отцом), и я имел возможность узнать, что это такое, когда в самый интимный момент у дверей спальни раздается тонкий детский голосок. Было это, однако, много лет назад, и я, так сказать, потерял в этом смысле родительскую тренировку.

– О черт! – сказал я, привстав на кровати и соображая, закрыта ли дверь или девчонка свалится прямо нам на голову. И тут вещи и события начали как-то выстраиваться у меня в голове, я подумал об одной вполне вероятной возможности и, глубоко вздохнув, мрачно посмотрел на лежащую рядом со мной женщину.

– Мои поздравления. Но какое совпадение! Вы с дочкой сработались на диво! Хотя она все-таки малость перестаралась, а? Пара минут, и, как говорится, все было бы потеряно.

Дженни уставилась на меня. Бледная, встревоженная и, казалось, шокированная моими словами.

– Дэйв, не думаете же вы…

Снова нетерпеливый стук. Я сказал:

– Откликнитесь поскорей. Скажите, что опасность миновала и нет нужды ломать двери.

Дженни села и откинула назад взлохмаченные волосы.

– Секундочку, дорогая! – откликнулась она. Потом быстро повернулась ко мне: – Дэйв, клянусь… О, что толку! – Она оглянулась и сердито крикнула:

– Ради Бога, Пенни! Ты разбудишь весь отель. Дай мне, милочка, хоть немного одеться.

Несмотря на все случившееся, я был слегка удивлен. Наверное, потому, что имею несколько отсталые взгляды на то, что следует и не следует знать детям.

– А вы не боитесь? Вдруг у нее будет травма или еще что-нибудь? – спросил я.

– Вы, по-моему, сами заявили, будто мы с Пенни спланировали все это заранее, – резко возразила Дженни. – Но даже если и нет, неужели вы думаете, что современный подросток не – знает, с какой целью мужчина и женщина ложатся вместе в постель? Чем, по-вашему, мы могли здесь заниматься? Играть в бридж? Дайте платье, пожалуйста! – И когда я встал, мне в спину: – Дэйв…

– Да?

– Вы не правы. Вы это знаете, да? Я ничего подобного не планировала. Я… я и не хочу, чтобы все так закончилось. Если не верите, идите сюда, и пусть она там стоит, барабанит в дверь и надсаживает свои проклятые маленькие легкие.

Я посмотрел на Дженни.

– Вот подлинно материнские чувства.

– Чувство, душегубство! Дэйв, если я и могла бы так поступать с вами, то разве с собой я бы такое проделала? Я словно разваливаюсь на тысячу кусков!

Она прерывисто вздохнула.

– Что ж, надо, наверное, выяснить, в чем дело. У вас не найдется чего-нибудь успокоительного?

– Конечно, найдется. – Когда я снова подошел к кровати, она продолжала сидеть в той же позе, спрятав лицо в ладонях. Услышав мой голос, она подняла голову, взяла таблетку, проглотила ее и запила водой. Вернув мне стакан, она еще раз вздохнула, встала, прицепила на место все застежки и бретельки – словно фермер, защелкивающий подтяжки. Затем проделала все необходимые движения по прилаживанию пояса и чулок и оправила смявшуюся комбинацию.

Поймав платье и блузку, которые я ей бросил, она стала их надевать, в то время как я обертывал вокруг шеи галстук, затягивая его, словно петлю, – это в какой-то мере символизировало мое состояние. Посмотревшись в зеркало, я стер с лица помаду носовым платком.

– Мамочка, ну пожалуйста! – произнес голосок за дверью.

– Дэйв, впустите поскорей это маленькое чудовище, – попросила Дженни.

Выполняя просьбу, я подумал, что у Женевьевы Дриллинг родительские чувства сейчас далеки от своего апогея. Что ж, только в сентиментальных романах все всегда любят детей. В настоящий момент я и сам не был в восторге от девчонки. Тем не менее я ощутил стыд, когда открыл дверь, и Пенни, войдя, увидела возле измятой постели свою мать, взлохмаченную, в незастегнутом платье и распахнутой блузке.

Почему-то все выглядело еще хуже оттого, что на девочке была фланелевая пижама с вышитыми на ней белками в духе Диснея. На вид ей казалось не больше десяти лет, хотя она снова была в бигуди, покрытых голубой сеткой с завязками под подбородком.

Пенни окинула сцену серьезным взглядом, искоса посмотрела на меня, подошла к матери и принялась застегивать ей платье на спине.

– У тебя, мама, дыра на чулке, – указала она ничего не выражающим голосом.

– У меня, милая, дыра в психике, – откликнулась ее мать, – Я только что ее получила, споткнувшись о препятствие под названием Пенни. Что это за важное дело, с которым нельзя подождать, пока я не вернусь в номер?

– О! – встрепенулась Пенни. Оказанный ей прием, казалось, заставил ее забыть, зачем она приходила.

– Это тот человек, мама, – сказала она, осторожно взглянув на меня.

– Продолжай, – приказала Женевьева, – Мистер Клевенджер, как и все секретные службы США, знает о Гансе.

Момент был не очень подходящий, чтобы настаивать на своей невинности в отношении моих связей с официальными властями, и я просто ждал, когда Пенни продолжит.

– Ну, он, как и ожидалось, пришел с инструкциями. Правда, мне можно обо всем этом рассказывать?

Дженни сделала нетерпеливый жест.

– Мистер Клевенджер не простофиля, дорогая. Он уже давно догадался, что я развлекала его… с определенной целью.

Пенни состроила гримасу.

– Ничего себе развлечения! Твоя прическа, мамочка, выглядит как стог сена после урагана. – В ее голосе звучало презрение к неприглядным занятиям взрослых.

– Прошу, милая, обойтись без замечаний по поводу моей внешности. Итак, Ганс пришел, как мы договаривались…

– Да, мистер Рейтер пришел. Он сообщил мне то, что… вам, тебе следует знать и сделать, и как раз хотел уходить, когда послышался стук в дверь. Мистер Рейтер спрятался в шкаф. Я открыла дверь, притворившись, будто только что проснулась. Это оказался один из тех двух агентов, что нас преследуют.

Я спросил:

– Который постарше? Джонсон?

– Нет, тот, что без волос, похожий на скелет, – отвечая на вопрос, Пенни старалась не смотреть на меня. – Он не поверил, что я одна. Наверное, видел, как я впускала мистера Рейтера. Я… я так испугалась, мама. У него был пистолет, он оттолкнул меня и вошел в комнату. Я не могла его остановить. Заглянув во все уголки, он навел пистолет на дверцу шкафа, велел мистеру Рейтеру выйти и…

– И что дальше? – бросила Дженни, когда девочка смолкла.

– Не знаю.

– Как это не знаешь? – спросил я.

– Не знаю, и все! – запротестовала Пенни, – Н-не набрасывайтесь так оба на меня. Я н-не знаю, что было дальше.

Она шмыгнула носом и чуть не плача икнула.

– Тот американский агент не смотрел в мою сторону. Он… он был очень возбужден, когда приказывал мистеру Рейтеру выйти из шкафа, подняв руки и не делая лишних движений. Он не обращал на меня никакого внимания, и я просто выскользнула из комнаты и помчалась сюда рассказать вам. Больше я ничего не знаю, кроме того, что они еще там. Я бы увидела, если бы они вышли.

Вот так. Шах и мат джентльмену с губной помадой на носовом платке и глупым выражением на физиономии, то есть мне. Я пока много чего не понимал, и по-прежнему оставался вопрос – что за человек была моя страстная, веснушчатая, олеумная леди. Я не очень-то продвинулся в решении этой проблемы.

И еще этот новый аспект взаимоотношений «мать-дочь», который надлежало переварить и усвоить. До настоящего момента я принимал более и менее на веру трогательный фасад: «Дорогая мамочка» и «Пенни, милочка», но сегодня вечером он дал трещину. Что ж, семейная жизнь – это не всегда одни розы, и при данных обстоятельствах следовало ожидать кое-каких шероховатостей. Меня удивило не столько это, сколько разного рода признаки, свидетельствующие о том, что Дженни куда свободнее, чем я предполагал, посвящала дочь в домашние тайны и даже сделала ее сообщницей в своих связях с Рейтером.

Но все это было пустяками по сравнению с тем, что один из моих главных подопечных, мой ненаглядный, лелеемый убийца молодых девушек, сам Ганс Рейтер умудрился попасть в лапы агенту секретного ведомства США.

Мне было не совсем ясно, что, собственно, думает Ларри Фентон по поводу того, что он делает. Если только он не имел гораздо лучших, чем я думал, связей с местными властями, он был не в состоянии один произвести официальный арест на иностранной территории. С другой стороны, ему едва ли поручали вычеркнуть мистера Рейтера из списка действующих агентов и включить в список ушедших в иной мир. Такого рода поручения («контракты» по терминологии преступного мира) обычно доставались другому ведомству, к которому принадлежал я, а не он.

Если же Ларри имел в виду тихое похищение с последующим быстрым путешествием через границу, почему он, чтобы напасть на свою жертву, выбрал самый большой отель в самом большом канадском городе? Темная аллея или тропинка в сельской местности казались более подходящими. Возможно, Рейтер рассуждал подобным же образом, когда рискнул идти сюда.

Все это, впрочем, не имело значения. Приходилось смотреть в лицо мрачному факту: Гансу угрожала серьезная опасность.

«Ему не должны причинить вреда, – сказал Мак, – Они должны добраться до цели, и ты сделаешь все, чтобы помочь им в этом».

Мак дал мне незаполненный чек со своей подписью, и было очень похоже, что мне придется проставить цифру и предъявить его к оплате.

Глава 16

Дженни не заламывала руки и не теряла времени попусту, вопрошая, что ей делать, – у меня, во всяком случае. Короткий взгляд, брошенный в мою сторону, не был взглядом любовницы, а, скорее, быстро соображающей женщины, которая пытается оценить различные факторы в трудной ситуации. Последовало молниеносное совещание (шепотом) между мамой и дочкой. Пенни отыскала залетевшую под кровать белую туфлю на высоком каблуке и поставила ее рядом с такой же, стоявшей на коврике. Дженни впрыгнула в туфли и направилась к двери, приводя по дороге в относительный порядок свою прическу. Девочка, словно тренированный щенок, держалась сбоку. Когда я двинулся следом, обе обернулись, и было любопытное сходство между двумя парами глаз (одна в очках, другая – без), смотревших на меня, как на досадную помеху, с которой, к сожалению, ничего нельзя поделать. Мне, впрочем, подумалось, что впоследствии могут потребоваться какие-нибудь правдоподобные объяснения моей любознательности.

Сейчас, однако, на очереди стояли проблемы другого рода. Недостаточно просто вытащить Ганса из западни. Следовало сделать это так, чтобы ни он, ни его сообщник в юбке не увидели в моем поведении ничего подозрительного. И еще Джонсон! Но о нем я мог подумать позже. Может быть, удастся подействовать через Вашингтон и отозвать его прежде, чем он станет реальной помехой.

В настоящий момент главная моя забота состояла в том, чтобы сплавить предстоящую акцию спасения (если таковая мне удастся) двум наиболее заинтересованным в ней лицам. Я должен незамедлительно придумать убедительную причину, почему такой, казалось бы, патриотически настроенный гражданин, как Дэйв Клевенджер, вдруг захотел по своей воле впутаться в международную склоку лишь для того, чтобы помочь людям с весьма сомнительной репутацией. Надо придумать такую причину, которая наконец произведет надлежащее впечатление на Дженни, до настоящего времени оставлявшую без внимания все мои героические усилия. И самого Ганса я тоже должен был убедить в моем дружелюбном и неофициальном статусе, а он, скорее всего, не был человеком, чье сознание может быть затуманено благодарностью, что бы вы там для него ни сделали.

Дженни прошагала прямо к двери своей комнаты, принялась искать в кошельке ключ, вспомнила, что отдала его Пенни, и посмотрела на девочку, которая в ответ покачала головой. Дженни пожала плечами и постучала. На мгновение воцарилась абсолютная тишина, затем кто-то повернул ручку изнутри, и дверь открылась. Дженни, дочка и я, на почтительном расстоянии, вошли в номер.

Внутри имела место маленькая банальная сцена – словно стоп-кадр из второсортной киноленты. Ганс Рейтер, превосходно выглядящий в светлом пиджаке и спортивного покроя брюках, стоял, небрежно прислонившись к дверце шкафа. У его ног лежал маленький автоматический пистолет испанской марки – из тех, у которых ствол выдвинут вперед, а не утоплен в корпусе, как у большинства американских. Например, в кольтах большого калибра. На тонком стволе виднелась нарезка для глушителя, сидевшего на своем месте, на кончике ствола. Было не ясно, всегда ли Рейтер носит оружие в таком виде или привинтил глушитель в спешке в темном шкафу, когда понял, что попал в засаду.

Это было снаряжение профессионала, хотя опытные агенты предпочитают не иметь дело с запрещенным и разоблачающим их приспособлением вроде глушителя. Не говоря уже о неловком положении, в которое попадаешь при обыске, эти штуки далеко не так эффективны, как о них говорят, а большой цилиндр, привинченный к стволу, мешает прицелу, лишая вас возможности стрелять с желаемой точностью.

С профессиональной точки зрения маленький, внушающий страх пистолет немало говорил о Гансе Рейтере и не в его пользу. Впрочем, поза джентльмена была безупречна. Казалось, он вполне в себе уверен, и ему слегка скучно – самый подходящий вид для пленника, даже если в душе он ног не чует от страху. Это вызывает у противника чувство замешательства: что такое против него замышляется? На другом конце комнаты Ларри, реагируя на подобное обращение с ним, нервно переминался с ноги на ногу и, судя по всему, был сбит с толку. Его худое лицо блестело от пота, и даже на бритой голове выступили капли. Жестом левой руки он велел нам пройти в глубь комнаты и той же рукой захлопнул дверь, не уводя глаз и пистолета (38-й калибр, с отпиленным стволом) далеко в сторону от Рейтера.

Оказавшись внутри, Дженни резко повернулась к нему.

– Чем, по-вашему, вы занимаетесь у меня в номере? – потребовала она, – Мне наплевать, кто вы такой! У вас нет права врываться сюда, пугая мою дочь и угрожая моим… моим друзьям! Ну-ка, спрячьте ваш дурацкий пистолет и…

Ларри нетерпеливо поморщился.

– Заткнитесь, леди.

– Ну вот что! Я должна заявить…

– Нет!

Дженни сердито раскрыла рот, но передумала и промолчала. Она устраивала очень неплохую демонстрацию, но поза благородного негодования была, на мой взгляд, слегка переиграна. Очевидно, они с дочкой решили разыграть такую сцену. Оставалось увидеть, что еще они задумали во время своего тридцатисекундного военного совета. Но в данный момент меня больше интересовал Ларри. Поначалу голос его слегка дрожал, но постепенно он обрел уверенность и рискнул бросить взгляд в мою сторону.

– Я надеялся, что вы придете, Клевенджер, – Казалось, он забыл, что мы расстались далеко не друзьями, – Поэтому и дал улизнуть девчонке. Да, я видел, милочка, как вы удирали, но решил, что вы задумали привести сюда свою мать и, может быть, нашего детектива тоже, а этого-то мне и хотелось. Теперь мы снова вместе, одна большая счастливая семья, и вы, Клевенджер, поможете мне управиться с этим смазливым клоуном.

Говорил он достаточно решительно, но в глазах его читалась мольба: он просит прощения за то, что меня ударил, и сделает все-все, что я пожелаю, как только мы отсюда выберемся. Но сейчас не время для личных счетов, и он рассчитывает на мою помощь.

Я сказал:

– Что прикажете, амиго?

– Во-первых, подберите пистолет, а потом проследите за этим типом, пока я буду допрашивать женщин. Осторожно… не заслоняйте его от меня. Этот ловкач очень опасен.

Я не стал доказывать ему, что мне приходилось отбирать оружие у разного рода ловкачей еще в то время, когда он играл с погремушкой, запихивая ее в рот и издавая довольные урчащие звуки, приводившие в немалый восторг его молодую мать. Ну, если и не в то время, так немногим позже.

Я подошел к Рейтеру и остановился на безопасном расстоянии. Он не сдвинулся с места, и я не мог дотянуться до пистолета, лежавшего возле его ботинка.

Я сказал:

– Когда скомандую, переступишь влево на тридцать шесть дюймов. Не сделаешь – лягну между ног. Сдвинешься на пару дюймов дальше – лягну дважды и тресну по башке твоим собственным пистолетом. Готов? Шагай!

Дженни, обняв за плечи дочку в пижаме, негодующе смотрела на меня. И черт с ней. В данный момент она отходила на второй план, главной моей заботой был Рейтер. Я стоял спиной к Ларри и, произнося свой грозный монолог, подмигнул Гансу. Если он не поймет, то может, считая меня врагом, испортить игру, когда она начнется. Любой из них мог помешать, но Рейтер был опасней и опытней других. Я увидел, как глаза его слегка расширились от удивления. Он заколебался. Я угрожающе шагнул вперед, и он отступил, пожав плечами.

Я подобрал маленький пистолет, проверил обойму, и с этого момента проблема, по сути, была решена. Мне оставалось только повернуться и выстрелить. Это был единственный способ справиться с нервным субъектом по кличке Ларри, водившим во все стороны своим пистолетом. Я это знал. Знал также, что предательский поступок застанет его полностью врасплох. Знал, что Мак одобрит мои действия или, по крайней мере, покроет их. Предвидя нечто подобное, он заранее дал мне отпущение грехов. И лишь одного я не знал – пистолета. Это только в кино герой хватает незнакомое оружие и с пятидесяти шагов расстреливает из него туза треф. С другой стороны, Рейтер все же был профессионалом, и едва ли его револьвер мог быть настолько плох, чтобы я промахнулся, стреляя в упор по такой мишени.

Я просто тянул время и прекрасно это знал. Самым нелепым казалось то, что лопоухий растяпа мне верил. Он двинул мне в челюсть, пнул под ребра и тем не менее считал, будто я забуду личные обиды и поведу себя как стопроцентный американец. Это было бессмыслицей, это приводило меня в бешенство, но я не мог заставить себя послать в него пулю, чтобы ранить или убить, пока сохранялась возможность добиться желаемого результата менее решительными средствами.

В конце концов, сказал я себе, я имею дело не с Джонсоном. Если удастся подобраться поближе, я справлюсь с растерявшимся сопляком, не причинив ему особого вреда. Я щелкнул затвором и направил пистолет на Рейтера.

– О’кей, коллега, – сказал я, не поворачивая головы, – Он у меня под прицелом, и я прошью его насквозь, стоит ему один раз не так посмотреть в вашу сторону.

Я снова подмигнул, и Ганс едва заметным кивком отозвался наконец на мой сигнал. Я не обольщался достигнутым и не считал, будто мы заключили пакт о взаимопомощи, но теперь он, может быть, не станет торопиться, а сначала посмотрит, какую помощь я могу оказать. Тем более что предлагаю ее бесплатно и по своей воле. Глядя на него поверх пистолета, я не мог не вспомнить девушку на постели в номере мотеля в полутора тысячах миль отсюда. Но все личное, к сожалению, не имело отношения к делу. Ему не должны причинить вреда, сказал Мак.

– Все хорошо, миссис Дриллинг, – произнес за моей спиной Ларри, – я хочу, чтобы вы сели в то кресло.

Я слегка изменил позицию, чтобы, не упуская из виду Рейтера, наблюдать за происходящим. Движение выглядело естественным и на пару футов приблизило меня к Ларри. Дженни двинулась к указанному ей креслу, поколебалась и села. Пенни хотела пойти за ней.

– А ты нет, пичужка, – приказал Ларри, – Иди сюда, милочка. Повернись ко мне спиной и заложи руки за голову.

Он посмотрел на нас через плечо Пенни – странным, вызывающим и одновременно растерянным взглядом – и, резко ухватив девочку за запястье, завернул ей руку за спину. Пенни вскрикнула и упала на колени. Дженни ахнула, вскочила с кресла и снова села, когда Ларри приставил пистолет к голове Пенни.

Я изобразил протестующий жест и сделал еще один шаг в нужном направлении.

– Послушай, парень, нельзя же…

– Держитесь подальше! Следите за тем типом, как вам было велено. Не вмешивайтесь! – Голос Ларри звучал резко.

– Миссис Дриллинг, – обратился он к старшей из дам, – у вас есть кое-что очень нас интересующее, и нам надоело ждать. Вы не улизнете с этим с континента, и мы знаем, что вы хотите подобрать эту вещь где-то здесь, в Восточной Канаде. И вы скажете нам – где, или вам придется увидеть, как ломают ключицу вашему ребенку. Вы достаточно водили нас за нос, миссис Дриллинг.

Дженни облизнула губы.

– Нас? – спросила она, – Где же ваш сообщник? Знает ли он, что вы тут делаете?

В глазах Ларри что-то промелькнуло.

– Мистер Джонсон здесь ни при чем, – возразил он, – У мистера Джонсона важный телефонный разговор с Вашингтоном. Сейчас командую я.

Что ж, не первый раз новичок пускался в шальную самостоятельную игру, надеясь отличиться в отсутствие старших. Я отыграл еще несколько дюймов, но был встречен подозрительным взглядом, что выглядело малообещающе.

– Ну же, миссис Дриллинг!

Мне совсем не нравился его голос. Ларри находился на грани срыва, и его поведение становилось опасным и непредсказуемым. Зная, что должен идти до конца, или Джонсон сотрет его в порошок, когда вернется, он крикнул:

– Скажи ей, милочка, как тебе это нравится! Расскажите вашей мамочке, как вам больно! – Он завернул девочке руку еще выше, Пенни застонала.

– Мама, мне больно! – Она охнула. – Мама, скажи ему! Пожалуйста, скажи!

Теперь я ждал только благоприятного момента, чтобы выстрелить. Я уже сделал ошибку, упустив удобный случай. Ларри, должно быть, почувствовал угрозу, так как снова бросил взгляд в мою сторону, ослабив на секунду хватку на запястье девочки. Она воспользовалась этим, повернулась и обхватила руками его колени. И тут-то, как говорится, шерсть полетела клочьями.

Все произошло сразу. Все они мгновенно пришли в движение, хотя казалось, будто события развиваются в медленном темпе. Ганс полез в карман, и Ларри, увидев это, отчаянно пытался отцепиться от Пенни, которая его не отпускала. Дженни нырнула из кресла, но не к Ларри, а в мою сторону – то ли потому, что осталась в неведении относительно моего перехода на правую сторону, то ли, как обычно, мне не поверила. Что ж, я ожидал чего-нибудь в этом духе и не был застигнут врасплох. Ганс выхватил пачку сигарет, но не стал закуривать, а направил ее, как пистолет, на Ларри, который, прижав Пенни коленом к полу, целился в него из 38-го. Мне пришлось потерять долю секунды, уклоняясь от броска Дженни, но я бы не опоздал, несмотря на задержку, если бы стрелял из своего револьвера. Неуклюжий, лишенный прицела пугач Ганса уводил вверх не хуже, чем аэростат Бенджамина Франклина. Я почувствовал отдачу, услышал более или менее негромкий хлопок и увидел, как высоко над головой Ларри отлетела штукатурка. Я быстро опустил ствол вниз и выстрелил снова, но 38-й прогремел раньше, чем испанская игрушка брыкнула меня во второй раз.

Я не видел, как управлялся Ганс со своим замаскированным оружием (чем бы оно так ни было), и не очень этим интересовался, – лишь бы только он остался жив, а уж я помогу, как было приказано, всеми необходимыми средствами. Но когда я, убедившись, что с Ларри все кончено, перевел взгляд на Рейтера, то увидел, что он сидит на полу с каким-то забавным и удивленным выражением на лице.

Единственный выстрел Ларри был очень хорош (или плох) – в зависимости от точки зрения. Рубашка Ганса была в крови, и он стремительно покидал этот мир. Только и всего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю