Текст книги "Исчадие ветров"
Автор книги: Брайан Ламли
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 43 страниц)
Сердце, кажется, не билось, или билось чрезвычайно медленно, из губ не исходил ни один сколько угодно замедленный вдох или выдох, в теле не присутствовало ни одного из общепринятых признаков жизни. И все же…
– Вынужден вас поправить. – Прозвучавший голос невидимого механического устройства заставил дчи-чиса вздрогнуть. – Это не основная, а как раз наименее важная часть. Ведь эта лежащая перед вами оболочка – всего лишь плоть Ардатхи Элла. А сознание – которое неизмеримо важнее, которое и есть на самом деле я, – оно находится в обители Эксиора К’мула в Андромеде.
У дчи-чиса в зобу дыханье сперло; он снова сглотнул и, наконец, обвел взглядом всю комнату, полки, забитые древними книгами, какими-то колдовскими принадлежностями, бутылями, свитками и амулетами. Здесь был даже магический кристалл, почти такой же, как у Ктханида в Хрустально-жемчужном дворце.
Дчи-чис издал негромкую щебечущую трель и воскликнул:
– Конечно! Конечно, сэр, это наименее важная ваша часть, теперь я и сам это вижу. Но, почтенный сэр, время никого и никогда не ждет, а у меня для вас послание от Ктханида и…
– И вы должны возвращаться назад, моя птичка? И тайна вашего труднопонятного отношения к тому, что в настоящее время я не вернусь на Элизию, кроется в послании Ктханида, верно? – Голос утратил часть механистичности, сделался более звучным и даже обрел какое-то подобие интонации. В нем появилось что-то угрожающее. – Что ж, давайте ваше сообщение. Просто положите ладонь, или что там у вас есть вместо нее, на бледный лоб этого спящего тела. И мысленно повторите ваше сообщение, или прочирикайте его вслух, или, если хотите, изложите его стихами или в форме загадки. Я получу его и пойму.
Дчи-чис робко повиновался. Он положил костлявую, похожую на птичью лапу, ладошку на лоб висевшего в воздухе волшебника и… и ему показалось, что когти вдруг приклеились, пустили корни в череп Ардатхи Элла и теперь их цепко держит какая-то неодолимая сила! Он почувствовал, что сообщение, которое он должен был так или иначе передать, в считаные секунды высосало из него, после чего он сразу же обрел свободу. Попятившись на подкашивающихся ногах, он услышал сухой механический смешок волшебника и его слова.
– Вот и все, – сказал Ардатха Элл. Но уже в следующий миг его голос сделался мрачным. – Ай-ай-ай, а ведь Ктханид поручает мне серьезную задачу. Вам следовало сразу сказать мне об этом, а не распускать тут хохол.
Но дчи-чис уже стремительно направлялся по сверкающему коридору к выходу; его трясло. Почувствовав порывы стремительного ветра, гулявшего на верхнем ярусе атмосферы Элизии, он сбежал по металлическому трапу в свой летательный аппарат и лишь там приостановился и сказал:
– Благодарю вас за гостеприимство, волшебник. Увы, мой разум слаб, а таланты неразвиты. Где уж мне равняться с такими, как вы!
– Не стоит благодарности, – донесся в воздушный пузырь голос летучего шара, снова сделавшийся холодным и механическим. – Все мы когда-то с чего-то начинали. Но когда соберетесь навестить меня в следующий раз, убедитесь заранее, что я буду дома и смогу лично приветствовать вас, ладно? Или, пожалуй, я поговорю с вашим наставником, Эсчем, и попрошу его присылать вас ко мне почаще; тогда мы и проверим, кто из нас чего стоит в решении загадок. Или обучу вас таким языкам, о существовании которых вы даже не слышали. Ведь вы, дчи-чисы, зарекомендовали себя искусными мастерами во многих областях волшебства. Что скажете?
Прежде чем ответить, дчи-чису потребовалось собраться с духом.
– Большое спасибо вам, сэр. Не хочу показаться неблагодарным, но у Эсча я постоянно бываю занят. К тому же я еще и плохо переношу высоту… и, по правде говоря, боюсь, что очень скоро надоем вам, сэр! – И он направил свой аппарат к лежавшим далеко внизу полям.
– Ну что ж! Как вам будет угодно, – произнес шар ему вслед. – В таком случае счастливого пути, моя птичка. – Ступени откидного трапа сгладились, и панель поднялась, наглухо закрыв отверстие в серебряном шаре.
…В особняке Эксиора К’мула, плавно покачивавшемся среди огненных языков на пузырящейся лаве озера Лит, два великих волшебника согласно кивнули, смешливо фыркнули – их немного позабавил вызов, прилетевший с Элизии, из противоположного края вечности, и отвлекший их от занятий. А потом они вернулись к прерванной партии в шахматы…
Тиания, четвертый посланник, сидела на высокой ветке Дерева в Садах Нимарраха. Развилка, на которой она устроилась, была широкой и больше походила на тропу, но даже если бы Тиания почему-то соскользнула бы отсюда, она не свалилась бы вниз. Чувствительные усики находились совсем рядом с нею, а один, через который Дерево передавало свои мудрые мысли и сильные эмоции, прикасался к запястью Тиании, как раз туда, где в жилке бился пульс. Листья Дерева были огромны, как одеяла, и так же мягки; даже маленькие веточки были больше земных дубов; все внимание и забота Дерева сейчас были сосредоточены на любимом дитяте Элизии.
На шестьсот футов ниже широко раскинутые могучие корни углублялись в плодородную почву Нимарраха, а высоко вверху вершинные, сравнительно маленькие густо-зеленые листочки трепетали в свете искусственного солнца Элизии, но Тиания сидела здесь, у самого сердца Дерева, и вела с ним разговор, как это бывало уже сотни раз. Правда, прежние разговоры редко касались столь серьезных вопросов.
– Но ведь ты поговоришь с Деревом из мира земных фантазий и передашь ему послание Ктханида точь-в-точь, как я сказала тебе, слово в слово, да? – умоляюще сказала она в десятый, наверное, раз Дереву, которое ласково гладило ее краем листа, отороченным мягчайшим пухом.
– Я тоже сплю и тоже вижу сны, дитя, – мысленно ответило ей Дерево. – Если это порожденное снами Дерево можно отыскать – даже в столь дальнем мире, как Земля, – я найду его. И конечно, передам послание Ктханида. Не сомневайся, я найду его, если даже мне придется смотреть сны хоть всю ночь напролет. – Дерево немного помолчало и добавило: – Он, наверное, очень дорог тебе, этот Искатель?
– Он мой самый-самый лучший друг, – вздохнув, ответила Тиания. – Но я не пришла бы с такой просьбой только ради Анри. Он мне все равно что брат, очень давний друг и помощник моего мужа, защитник всех малых и слабых. А мы вот так поступаем с ним!
– Ну что ж, – прозвучал в ее голове ласковый голос Дерева, – раз он такой, как ты говоришь, то, значит, моя задача вдвое важнее. К тому же, как ты сказала, давний друг Титуса Кроу? Уже одного этого было бы более чем достаточно! Не бойся, я не подведу тебя. Но почему ты одна? Где твой Титус?
– С Ктханидом, – шепотом ответила она, – в Хрустально-жемчужном дворце. Он там, но, думаю, сейчас он вполне может быть и где-нибудь еще.
Она умолкла, предоставив Дереву возможность ласково успокаивать ее…
4. Друзья-ветрыИтаква, Повелитель Ветров, вернулся на Борею.
Еще недавно, каких-нибудь три года назад, этот Великий Древний восседал бы на троне в своем тотемном святилище посреди белой равнины, в четырех-пяти милях от подножия плато. Он восседал бы там и мрачно смотрел бы на плато, время от времени грозя ему огромным, похожим на палицу кулаком или молниями, которые он призывал из смятенных низко нависших небес, а в это время его волчьи воины и дикие Дети Ветров завывали и кривлялись бы у него под ногами и приносили бы ему жертвы. А при подходящем настроении он призывал бы воздушных дьяволов, огромные, высотой с само плато смерчи из снега и льда, и кидал бы их в атаку на неприступные фланги изрытой пещерами горы.
Да, три года назад так оно и было бы…
Но тотемного святилища Итаквы больше не существовало – Анри-Лоран де Мариньи, по просьбе Хэнка Силберхатта, полностью уничтожил его с помощью своих Часов Времени, чем нанес мощный удар по чудовищной гордыне Итаквы. Больше того, и сам Итаква почувствовал на себе уколы диковинной машины, на которой Мариньи путешествовал между измерениями, и понял, что полководец Плато и его друг из Материнского мира еще и оценили его силы. И потому теперь он держался поодаль, тем более что де Мариньи тоже вернулся, а с ним его Часы Времени и почти неодолимое оружие Старших Богов.
Шагающий с Ветрами явился на Борею ядовитым духом дурного предзнаменования в тот самый час, когда Армандра созвала в Зале старейшин вождей племен, чтобы они стали свидетелями ее недавно запланированного общения с эфирными ветрами со всех концов пространства и времени. И только весь совет собрался, как Итаква сошел по звездным ветрам на Борею; в его черном сердце пламенело зло, его кровь бурлила от неутомимой жажды отмщения.
И поскольку его тотемного святилища больше не существовало, а еще и потому, что он ненавидел Часы Времени и боялся их, он взгромоздился на валявшийся почти в шести милях от плато проржавевший корпус английского ледокола конца 20-х годов, некогда смелого и горделивого судна, построенного, вероятно, на верфях Уира или Тайна, по которому давным-давно прозвонил колокол лондонского Ллойда, означающий признание страхового случая, и прозвучали слова «исчез бесследно со всей командой в неустановленной области за полярным кругом». Теперь он лежал, скованный льдом и занесенный снегом, посреди неоглядной белой равнины, нелепо выставив вверх винты, толкавшие его напролом через ледовые поля, лежал монументом безмерной жестокости Итаквы, который в безумном и бессмысленном ликовании схватил его, притащил через иные миры и бросил посреди неведомого людям мира, как надоевшую игрушку.
Само же чудовище стояло, сгорбившись, на борту судна; пылающие карминовые звезды глаз задумчиво смотрели с черного пятна лица на возвышавшийся вдали скальный массив плато. Он всегда знал, когда Армандра вела разговоры с ветрами, этими предателями, с его точки зрения, ветрами времени и пространства. Но того, что его дочь, в которой набралось слишком много от людишек, делает добром и без принуждения, он может добиться силой, ударами и проклятьями. А те секреты, которые она может выведать простыми расспросами, он тоже способен узнать – страшными угрозами и жестокостью…
Армандра, сидевшая посреди Зала старейшин, пребывала в трансе.
Собственно, для этой пещеры, освещенной огнем множества факелов, посреди которой на устланном мехами постаменте возвышался каменный, сплошь изукрашенный резьбой трон, слово «зал» было бы явным приуменьшением. На троне Армандра; белые ладони лежат на каменных подлокотниках, царственная голова высоко поднята, белый меховой жакет не скрывает мерного движения дышащей груди.
Перед ее лицом свисал на золотой цепи с высокой, загнутой вперед над головой Армандры спинки трона большой медальон, который она всегда носила на шее, – символ ее власти над ветрами. Медальон медленно поворачивался, то и дело вспыхивая золотом в свете факелов.
Расположенные амфитеатром каменные скамьи создавали в Зале старейшин изумительную акустику, благодаря которой в почти полной тишине можно было в любом углу уловить даже чуть слышное дыхание Армандры. И множество старейшин прислушивались к этому звуку! Здесь собрались вожди всех племен, обитавших в пещерах плато, – тлинкитов, черноногих, эскимосов, чинуков, нутка и всех прочих племен, издревле населявших северо-запад Америки на Земле. Итаква, Странник Ветров, в незапамятные времена принес сюда их прародителей, чтобы заселить Борею. Они сидели в полном церемониальном облачении, как могли бы сидеть на совете великих вождей племен среди северных лесов Материнского мира, смотрели зоркими, как у орлов, глазами на Армандру и, затаив дыхание, ждали ее слов или действий.
Слева от трона Армандры застыла на коленях красавица индианка Унтава, ее приближенная камеристка, скво Кота’ны; она находилась здесь на тот случай, если жрице Плато потребуется помощь в том труде, за который она взялась, – призвать к себе те непостижимые ветры, которые вечно гуляют между мирами. А у подножия возвышения, перед ведущими к нему ступеньками, стояла небольшая группа под предводительством полководца Плато: сам Силберхатт, его «брат-медведь» Кота’на, Трейси (сестра Хэнка) с Джимми Франклином, Искатель Анри-Лоран де Мариньи и его женщина Морин. И еще Чарли Такомах, современный индеец из племени шауни, подружившийся с Силберхаттом и его спутниками сразу же после того, как Итаква принес их через межзвездные пространства на Борею. Шагающий с Ветрами совершил тогда серьезную ошибку, в чем убедился в тот же самый день. Чарли, участвовавший в войне в Корее, после ее завершения отправился на север Материнского мира, чтобы написать книгу о старых индейских и эскимосских племенах, и там, в Приполярье, встретился с Итаквой. Сменил Корею на Борею, только и всего! Некоторое время он провел в дикарских стойбищах Детей Ветров, но в конце концов сумел сбежать на плато. Военный опыт и тактическая подготовка бывшего армейского офицера весьма пригодились его новым соплеменникам, теперь он заседал в Совете старейшин. Но его высокопоставленные друзья предпочитали видеть его рядом с собой.
Некоторое время все ждали… и вот, началось!
Де Мариньи и все остальные услышали, будто из дальнего далека, протяжные причитания, словно заговорили, засетовали ветры, веющие среди миров; эти звуки исходили от начавшего мелко-мелко вибрировать медальона, продолжавшего медленно поворачиваться на золотой цепи перед напряженным белым лицом Армандры. Отдельные шепотки – старейшины изредка все же позволяли себе чуть слышно переговариваться друг с другом – сразу утихли и, будто для того, чтобы не дать воцариться полной тишине, вибрирующий медальон зажужжал громче. А потом…
Де Мариньи показалось, будто по залу промчалась целая стая, поток поющих ветров. Они налетали любопытными вихрями, дергали его и Морин за одежды, играли с их волосами. И ведь все это было иллюзией – факелы горели так же ровно, как и прежде, ни один язычок пламени не шелохнулся! Да, эти стенания ветров, призванных сюда из межзвездных просторов, были иллюзией, такой же, как грохот отдаленного прибоя в раковине, поднесенной к уху; а может быть, и нет?
– Я никак не могу к этому привыкнуть. – Хриплый шепот Хэнка Силберхатта прозвучал в ухе де Мариньи, заставив его вздрогнуть. – Армандра ведь самая настоящая женщина, но ей посильно очень многое из того, что делает ее отец. Впрочем, тебе это объяснять, пожалуй, не нужно!
Действительно, в этом не было никакой необходимости, потому что де Мариньи имел немало возможностей посмотреть на Армандру в действии. Но происходившее сейчас было для него в новинку. Неожиданным – до потрясения – оказался для него и звук ее голоса, высокого и чистого, как звон золотого колокольчика, заглушившего призрачный шелест потусторонних ветров. Когда она заговорила, коротко подстриженные волосы на затылке де Мариньи встали дыбом, ему показалось, что в воздухе резко сгустилось электричество.
– Итаква вернулся на Борею, – произнесла она; ее глаза были все так же закрыты, лицо бело, как свежевыпавший снег. – Он прибыл раньше времени и сейчас смотрит на нас с белой равнины. Я чувствую, как его сознание пытается достичь моего, но на сей раз я надежно закрылась от него!
Старейшины переговариваются встревоженным шепотом. Возвращения Итаквы не ожидали еще по меньшей мере три месяца! Неужели Итаква вернулся так рано? А спрашивать почему, нет никакого смысла, потому что, когда дело касается Шагающего с Ветрами, никаких логичных причин просто не бывает. Но это очень, очень дурное предзнаменование!
Армандра, впрочем, не оставила им времени для рассуждений.
– Вот! – заявила она, чуть заметно кивнув. – Он больше всего на свете хочет вызнать наши тайны, но до них ему не добраться. И теперь я могу поговорить с моими друзьями ветерками, которые гуляют повсюду по звездным просторам. Не с теми могучими вихрями времени и пространства, что рождаются в великих пропастях и переплетениях пространства и времени, а их маленькими родственниками, играющими на бескрайних просторах и заходящими в своих странствиях куда и когда угодно…
Она несколько секунд молчала, лишь тяжело дышала и хмурила брови в глубокой сосредоточенности, но потом ее лицо просветлело, она улыбнулась какой-то необычной улыбкой, подняла правую руку и сделала ею приглашающий жест. – Идите ко мне, ветерки. Поговорите с Армандрой, расскажите ей о своих путешествиях. И расскажите, если пожелаете, где лежит Элизия и какие дороги ведут туда.
Армандра не открывала глаз, но ее огненно-рыжие волосы жутковато зашевелились, как бы по собственной воле, и начали всплывать над ее алебастровыми шеей и плечами. Мех ее жакета встопорщился, как от ветра, а улыбка стала шире, словно ей на ухо прошептали какой-то забавный секрет. А затем…
– Он вернулся от Арктура, – сказала Армандра, – где вокруг замерзшего пустотелого солнца вращаются десять тысяч ледяных планет. И эта огромная замерзшая звезда настолько хрупка, что, когда он забрел внутрь ее и подул на ее сосульки и ледяные сталактиты, все обрушилось и разбилось в осколки и снежную пыль. А когда ледяное солнце погибло, его многочисленные миры разлетелись, как камни из пращи, и устремились в глубины космоса искать себе новые солнца. Так что этот ветерок стал, можно сказать, отцом будущих миров! Это по его словам; ну, а я думаю, что он выдумал эту красивую историю, чтобы развлечь меня. Что касается Элизии… он считает, что это легенда, потому что ему ни разу не доводилось беседовать с ветрами, которые действительно побывали близ нее.
Ее улыбка чуть померкла, но она медленно наклонила голову, чтобы позволить крохотному ветерку, словно котенку, прижаться на несколько мгновений к впадинке между ее ключицей и шеей. Эфирное дуновение, хоть и невидимое, пригладило встопорщившийся мех на ее воротнике, подкинуло волной ореол ее медных волос.
– А этот печален, потому что лишился своих братьев, попавших в утробу черной дыры: они неосторожно подошли слишком близко к краю. Наверняка их выбросило из дыры в каком-то очень дальнем краю пространства, и он боится, что ему никогда больше не придется играть с ними среди знакомых звезд. Он считает, что они вполне могли добраться и до Элизии, – он слышал поговорку, что туда все ветры попутные, – но, увы, он понятия не имеет о том, где находится это место.
Так продолжалось довольно долго: эфирные ветерки прилетали на зов Армандры и улетали, свистели и шипели, пыхтели и вздыхали, шуршали и стрекотали у ее уха. Она беседовала и с обжигающе холодными ветрами из неимоверных глубин космоса, и с другими, согретыми дыханием солнц, возле которых они резвились. Ее навестили ветры, возникшие благоухающими вечерами в горах зеленых миров, и дети уже умерших миров, которые их порождения все еще продолжали оплакивать. Здесь побывали и совсем юные ветерки, и умудренные, старые, почти как само время, и каждому из них было что рассказать.
Де Мариньи в конце концов решил, что так и не услышит ничего полезного, но вдруг…
– Ах! – громко вздохнула Армандра и, крепче стиснув подлокотники трона, еще сильнее выпрямилась в своей царственной позе. – Вот это очень редкий ветер, да к тому же еще и перепуганный!
Хэнк Силберхатт стиснул де Мариньи, как бы напоминая ему о том, что все происходящее не мерещится и не снится ему.
– Возможно, это как раз то, что ты ищешь, – прошептал бывший техасец, подумав про себя, что Армандра уже начала было уставать, но тут сразу взбодрилась, – смотри!..
Де Мариньи поднял голову. На бледных щеках Армандры проглянул легкий румянец, словно ее что-то внезапно взволновало. Нечто невидимое – может быть, лишь панический всхлип воздуха – нырнуло в широкий рукав ее жакета, отчего тот на мгновение раздулся колоколом, затем выскочило наружу и, несомненно, в страхе принялось метаться вокруг ее головы, пока не прозвучало:
– Остановись, маленький! Успокойся! Тебе здесь ничего не грозит. Кто бы ни гнался за тобой – здесь тебя не достанут.
Де Мариньи так и подмывало придвинуться к Армандре, чтобы получше понять, что происходит.
– Он, – сказала Армандра, и в ее голосе прозвучала чуть ли не триумфальная нотка, – вот этот ветерок, совсем выбился из сил! Ему встретилось нечто ужасное, он далеко и долго бежал и сам не знает, как уцелел. За ним самим не гнались, нет, но он слышал, как возле Красной Медузы Гончие Тиндалоса преследовали газообразное разумное существо!
Де Мариньи затаил дыхание; по его коже пробежали холодные мурашки, ему самому стало страшно, однако он знал, что должен выслушать все до конца.
– Да, облачко газа, – продолжала Армандра, – мчалось в пространстве лишь вдвое медленнее света, и его преследовали Гончие. У этого существа было имя, звучавшее, как простое шипение – Ссссс! Хотя, может, это было и не имя, но так оно думало о себе. А этот ветерок уверен, что существо на бегу взывало к Великим Богам Древних на Элизии и умоляло их помочь ему! А потом он увидел, как Гончие пожирали оторванные клочья газообразного существа, разглядел, насколько ужасны эти звери, и тоже убежал. И пришел сюда, чтобы прийти в себя и восстановить силы…
Армандра вздохнула, немного запрокинула голову и открыла огромные зеленые глаза. Пышный ореол медных волос медленно опустился ей на плечи и спину, и в пещере вдруг сделалось тихо, будто здесь и не было только что множества ветров.
Потом кто-то кашлянул, нарушив молчание, и все творившееся только что волшебство тоже рассеялось. Де Мариньи сосредоточился, восстанавливая в памяти все, что слышал, в особенности рассказ последнего из гостей.
Из него тоже можно было извлечь не так уж много, но все же больше, чем ничего. Но все-таки, что именно? Разумное газовое облачко близ красной туманности Медузы? Газообразный разум, взывавший к Богам Древних? Но получается, что этот невообразимый газообразный разум знал о Старших Богах столько, что мог просить их о помощи, а значит, не исключено, что он (или оно?) имел представление и о том, где они обитают. Это давало хоть какой-то, пусть небольшой, но все же шанс. Небольшой потому, что де Мариньи никак не мог выкинуть из своих расчетов ошивавшихся в тех местах Гончих Тиндалоса. Может быть, как раз сейчас в межзвездных пространствах захлопывается какая-то дверь, Гончие Тиндалоса навсегда закрывают ворота в Элизию!
Унтава помогала Армандре спуститься по лестнице с возвышения. Хотя Женщина Ветров, похоже, не слишком устала, но, видимо, у нее после всех усилий кружилась голова. Трейси тоже кинулась ей на помощь. Обе девушки заботливо поддерживали ее, а потом Вождь шагнул вперед и на вытянутых руках легко снял ее с середины лестницы. Она обняла мужа и повернулась к де Мариньи.
– Я очень сожалею, Анри, но больше я ничего не могу сделать. Похоже, что твоя Элизия – это какое-то особое, очень тайное место.
Он наклонился, взял ее руку и поцеловал.
– Армандра, ты за полчаса сделала для меня больше, чем я, вероятно, смог сделать за три года! По крайней мере, у меня теперь есть с чего начать. Но ты так устала… Мне не следовало просить тебя об этом. Я просто не могу найти слова, чтобы выразить благодарность…
Тут старейшины, сидевшие ближе к двери, вдруг возбужденно зашушукались, он оглянулся и увидел эскимоса-рассыльного, который, запыхавшись, что-то говорил. Кота’на, впрочем, сразу разглядел, что это не рассыльный, а один из тех стражников, которых он оставил охранять с медведями комнаты де Мариньи и находившиеся там Часы Времени, и подошел к нему. Через несколько секунд он вернулся.
– Анри, – сказал он, глядя на него широко раскрытыми блестящими индейскими глазами, – дело в твоих Часах!
– Что? – испуганно спросил де Мариньи и, чувствуя, что у него отвисла челюсть, схватил Кота’ну за смуглую руку. – Часы? Что такое? – Его испуг был ничуть не наигранным – он хорошо помнил, как три года назад волчьи воины Итаквы утащили его главную ценность. – Только не говори мне, что…
– Что с ними что-то случилось? – перебил его Кота’на, решительно мотнув головой. – О нет, мой друг, не бойся. Хотя что-то все же случилось. Часы находятся там, где ты их оставил, но у них открылась дверь и внутри загорелся багровый свет!