Текст книги "Вирус убийства"
Автор книги: Барри Мейтланд
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
25
Бен Бромли проснулся от трелей телефонного звонка. По его настоянию аппарат ставили на ночной столик его жены, поскольку при наличии в доме пяти особ женского пола шансы на то, что в неурочное время могут позвонить ему, были самые минимальные. Потом он услышал, как жена хриплым со сна голосом проговорила, что к телефону требуют его.
– Вот дьявольщина! Который сейчас час, хотелось бы мне знать? – проворчал Бен Бромли, но жена уже вновь отдалась объятиям Морфея.
– Алло? – осторожно произнес он.
– Бен? Это Стефан. Извините, что разбудил вас в такое время.
– Стефан? В самом деле, сколько сейчас времени?
– Только что пробило два часа ночи.
– Что такое? Что, черт возьми, случилось?
– Извините, конечно. Но тут у нас внештатная ситуация.
Бромли довольно быстро стряхнул с себя остатки сна. Голос Стефана звучал весьма странно. Он казался отстраненным и напрочь лишенным каких-либо эмоций. Что, в самом деле, происходит?
– Внештатная ситуация? Какого рода?
– Не хотел бы говорить об этом по телефону, Бен. Мы ждем вас в большом доме. Можете сейчас туда прийти? В свой офис, я хочу сказать?
– Надеюсь, Стефан, это не связано с новым вторжением в приемное отделение? Если этот ублюдок опять залез в мой чертов компьютер…
– Мы зря теряем время, Бен. Прошу вас немедленно прийти в большой дом.
Бромли включил свет и огляделся в поисках приемлемой для выхода одежды. Таймер отопления выключился, и в комнате было холодно. Бромли вполголоса выругался и разбудил жену.
– В клинике что-то случилось, – сказал он. – Придется идти.
– О Господи, Бен! Неужели там опять убийство?
– А я откуда знаю? – огрызнулся Бромли, одеваясь.
Он ехал до клиники минут двадцать и остановил машину прямо у главного входа. В большом доме горели окна в офисе директора и в его собственном. Взлетев по лестнице, Бен вихрем промчался по коридору и распахнул дверь своего кабинета.
Бромли был чрезвычайно озадачен, застав у себя Брока. Последний сидел в его эксклюзивном кожаном кресле за его рабочим столом и пил из его чашки его же лучший кофе. Прежде чем он, приняв все это к сведению, успел прийти по этому поводу к какому-либо удобоваримому выводу, Брок сказал:
– Заходите, Бен, заходите. Надеюсь, вы простите мне, что я в ваше отсутствие воспользовался вашим гостеприимством? Увы, так сложились обстоятельства… Прошу вас, Бен, садитесь. И выпейте со мной кофе.
– Какие такие обстоятельства? – Бромли не двинулся с места.
– Как раз в это время Стефан и Лаура дают показания сержанту Колла.
– Сержанту Колла? – тупо переспросил Бромли.
– Неужели вы не помните ее по расследованию дела об убийстве Алекса Петроу? Полагаю, вы в курсе, что я тоже служу в полиции? Я – главный детектив-инспектор полиции метрополии. – Брок продемонстрировал ему свое удостоверение.
– Но что случилось? Почему вы здесь?
– Думаю, прежде чем говорить на эту тему, следует подождать, когда к нам присоединятся остальные. Почему бы вам в этой связи не присесть и не выпить чашку кофе? Я прекрасно знаю, как это неприятно, когда вас будят среди ночи и предлагают срочно куда-то ехать.
Бромли, слегка дезориентированный происходящим, опустился на стул для посетителей, на который ему указал Брок, и даже принял из его рук чашку с черным кофе.
– Ужи не знаю, где вы храните молоко, – улыбнулся Брок.
– Джей каждый день приносит мне свежее, – пробормотал он.
Брок кивнул, уселся за стол и с видом знатока сделал глоток из своей чашки.
– Хороший кофе, Бен. Да и офис у вас очень даже ничего себе. В своем роде приют спокойствия. Здесь в отличие от моего, в котором постоянно царит суматоха, можно позволить себе поразмышлять. Хотелось бы знать, как вам удается содержать свой рабочий стол в такой почти стерильной чистоте даже в конце рабочего дня? Раньше я думал, что люди, которые в состоянии поддерживать чистоту на рабочем месте, имеют дело лишь с незначительными проблемами. Но, похоже, я ошибался. Полагаю, что для этого требуется изрядная самодисциплина. И внутренняя организованность…
– Скажите, чего конкретно мы ждем? – осведомился Бромли.
– Не чего, а кого. Всех остальных. Но они не заставят себя долго ждать. Так что потерпите еще немного, прошу вас. – Брок сочувственно ему улыбнулся. При этом он продолжал исследовать комнату оценивающим взглядом, словно заполнял возникшую паузу. Наконец его взгляд остановился на компьютере Бромли.
– А также надеемся на аналитический склад мышления, необходимый для анализа и правильной систематизации поступающей информации.
Бромли проследил за его взглядом, и его лицо потемнело от подозрений.
– Бы говорите со знанием дела, – сказал он с саркастическими нотками в голосе. – И неудивительно. Ведь вы успели заглянуть в наши файлы, не так ли?
Брок одарил его лучезарной улыбкой:
– Это стоило мне нескольких седых волос, Бен. Но я нуждался в информации и не видел другого средства ее получить, нежели вломиться в офис и влезть в ваш компьютер.
– Для начала вы могли бы попросить об этом меня.
– Верно, мог бы. Но я опасался, что такого рода просьбы с моей стороны не получат одобрения ваших наиболее уважаемых клиентов – так называемых «друзей», которых, впрочем, некоторые пациенты именуют еще и козлищами. Я подумал, что вы не захотите их тревожить и по этой причине обязательно мне откажете.
Бромли промолчал.
– При этом у меня сложилось впечатление, что хотя вы осознаете ценность «друзей» для клиники, кланяетесь им и сдуваете с них пылинки, когда это необходимо, вам лично они не очень-то нравятся. Я прав?
– Кланяюсь и сдуваю пылинки?! – с негодованием воскликнул Бромли.
– Ну, как-никак вы работаете в сфере обслуживания… И все-таки вам неприятно, что некоторые из этих «друзей» задирают носы, не правда ли? Эти противные привилегированные южане, которые бывают на севере только в том случае, если им предоставляется возможность поудить лосося или пострелять гусей…
– Мне наплевать, кто они, дорогой сквайр, – холодно парировал Бромли. – Я делаю свою работу, и это главное. Что же касается того, задирают они носы или нет, про то вам лучше знать, поскольку вы сами учились в Кембридже. Доктор Бимиш-Невилл мне сказал, что вы с ним «питомцы Кембриджа».
– Да, это так. – Брок проигнорировал завуалированное недоброжелательство, проступавшее в словах Бромли. – Но я попал туда только потому, что хорошо учился в грамматической школе. Не знаю, как сейчас, но в мое время в Кембридже было полно олухов из высшего класса. Помнится, однажды вечером я зашел в паб, кажется, он назывался «Синий вепрь», и встретил там двух хлыщей, которые весело проводили время в баре. «Послушай, – сказал один из них приятелю, – я только что сбил на своей спортивной машине ехавшего на велосипеде парня. Черномазого. Он поворачивал направо и показывал в этом направлении рукой, но было темно, и я, конечно же, этого не заметил. Надо все-таки заставить этих парней носить белые перчатки, ты как думаешь?» Клянусь, это его подлинные слова.
Но Бромли на эти речи не купился.
– Это что же – установленный полицией факт, Дэвид? – спросил он без проблеска интереса. – Если честно, не знаю, как это расценивать. Не припомню, чтобы у нас в Технологическом колледже в Бернли училось слишком много виконтов, поэтому и не берусь судить. Оставляю вам с Бимиш-Невиллом толковать такого рода факты.
На Брока такого рода саркастические замечания не подействовали, и он продолжал гнуть свою линию.
– Что еще раздражает в этих парнях, так это их двойные фамилии. В самом деле, разве нормальный человек станет называть себя каким-нибудь двуспальным именем? Никто с такой претенциозной фамилией не продержался бы в вашем Технологическом колледже в Бернли и пяти минут, не так ли, Бен? Тем не менее здесь, на юге, подобные фамилии еще производят, кажется, впечатление.
Бромли фыркнул, скривил губы в улыбке и неожиданно, в том числе и для самого себя, прочитал неуклюжие стихи, по-видимому, сочиненные им в тиши кабинета в минуты отдыха.
Блестящий молодой доктор из Пуля,
Звавшийся просто Стив Невилл,
Решил стать аристократом
И добавил к своей фамилии приставку Бимиш,
Но в результате стал лишь Садистиш-Мазохиллом.
Брок одобрительно хмыкнул.
– Тем не менее, несмотря на отсутствие виконтов в годы вашего становления как личности, вы неплохо преуспели в этой жизни. Насколько я знаю, у вас хорошенький домик около Редхилла и прекрасная семья. Четыре дочки, если не ошибаюсь?
Бромли с подозрением посмотрел на Брока. Он не помнил, чтобы рассказывал ему об этом.
– Они у вас все еще на пони ездят? Ничего, скоро подрастут, и вы сами не заметите, как окажетесь в навозе по самые подмышки. Через некоторое время им потребуются свои собственные выгоны и стойла. Так что вам за ними всю оставшуюся жизнь придется навоз разгребать. Или этим занимается ваша жена? Она ведь не работает, не так ли? Я хочу сказать, что ей денег не платят. А так она, конечно, при деле – она, можно сказать, надрывается на работе, что неудивительно, когда имеешь на руках четырех девочек да еще и пони в придачу…
Бромли открыл было рот, чтобы посоветовать Броку не лезть не в свои дела, как тут беседа неожиданно приобрела совсем другое направление.
– Хотелось бы мне знать, Бен, что вы в действительности думаете об Алексе Петроу. Никак не могу разобраться, какой он был. Люди, как правило, отзывались о нем как об очаровательном и милом молодом человеке. Поначалу я тоже был склонен так думать, но потом узнал и о темных сторонах его натуры. Ну а как вы его оцениваете?
Бромли внимательно посмотрел на мужчину, сидевшего на противоположном конце стола на его привычном месте, будто пытаясь понять, стоит ли с ним откровенничать, после чего осторожно произнес:
– Он был необычным человеком. Отличался от тех людей, которых мы встречаем в повседневной жизни. Легкий парень, что называется. И ловкий. Был на дружеской ноге с пациентами. Быстро находил с ними общий язык, проникался их интересами, с удовольствием слушал их сплетни.
– Другими словами, вел себя как женщина? Сержант Колла мне говорила, что вы намекали на некоторые странности в его поведении. Вроде того, что он был бисексуал…
– Я старался держаться от всего этого подальше, – уклончиво ответил Бромли.
– Неужели? Ну да ладно… Скажите, вы знали что-нибудь о темной стороне его натуры?
– Не могу утверждать, чтобы я об этом знал, Дэвид. Было в нем нечто такое острое, пикантное… Образно говоря, частица черта… Но ничего особенно зловещего я в нем не замечал.
– Правда? А как же «частица черта»?.. – Брок пристально смотрел на Бромли, когда тот отвечал. Он снова посерьезнел и уже не улыбался. – Значит, вы рассматривали его как ценное приобретение для клиники?
Бромли пожал плечами:
– Почему бы и нет? Он был популярен у здешних тузов. Для меня этого вполне достаточно.
– Нет. Было что-то еще, – сухо сказал Брок.
– Что вы имеете в виду?
– Петроу не просто был популярен у здешних тузов. Он угадывал их желания – он обладал для этого особым даром. Так что он был не только ценным приобретением. Он, я бы сказал, был ресурсом. Хотя он все быстро схватывал, он не пытался вникнуть в механизмы работы клиники, в присущую ее внутренней жизни логику. Напротив, он поплевывал на здешние порядки и был своего рода местным оппортунистом. Но чтобы устроить все по-своему, ему нужен был менеджер, который занимался бы организационными вопросами, держал на коротком поводке Бимиш-Невилла, договаривался бы с тузами, давал ему советы в нужном ключе и подхлестывал его амбиций. Другими словами, ему были нужны вы, Бен. И вот вы вместе с ним создали альтернативную клинику внутри альтернативной клиники – весьма оригинальная идея, надо сказать. У вас имелись особые пациенты и особая программа – более щадящая и снисходительная к человеческим слабостям, нежели принято в Стенхоупе. И все это почти невозможно было заметить за респектабельным фасадом клиники.
Я вовсе не пытаюсь предположить, будто ваши старания держаться подальше от специфической сексуальности Петроу не увенчались успехом. Я-то как раз считаю, что вы были одним из тех немногих, кого эта сторона его натуры нисколько не привлекала. Ваши интересы носили практический характер. Невидимая клиника назначала свои цены, получала свои доходы, имела собственные наличные средства и собственный портфель инвестиций. Я прав?
Бромли в знак того, что не желает его слушать, начал было подниматься со стула, но Брок жестом предложил ему вернуться на место.
– Мне, право же, это не слишком интересно. В противном случае я бы передал эти сведения сотрудникам фискальной службы, а уж они-то копнули бы ваш бизнес до самого дна. Они знают, как следить за перемещениями сумм. И больше интересуются не теми финансовыми операциями, которые фиксируются, а теми, что, казалось бы, не оставляют после себя видимых следов. К примеру, вы приобрели для одной из своих девочек пони, но это никак не отмечено ни в вашей чековой книжке, ни в кредитной карточке. Возникает закономерный вопрос: откуда взялись деньги? Скучное это занятие – отслеживать средства, которые как бы не существуют в природе. И не только скучное, но очень кропотливое и дорогое. Но нам тем не менее удалось дважды поймать вас на нарушении закона. Сначала мы выяснили, как вы получили эти деньги, а потом при посредстве департамента налогов и сборов установили факт уклонения от уплаты налогов.
Но, как я уже сказал, для меня все это не представляет интереса. Если члены вашего маленького клуба были готовы платить Петроу большие деньги за то, что он потакал их прихотям, значит, ваши расчеты оправдались, и мне лишь остается вас с этим поздравить. Меня интересует другое: кто убил Петроу. В этой связи хочу вам заметить, что если кто-нибудь из членов вашего клуба или вы сами, мистер Бромли, попытаетесь помешать мне установить истину, то пусть поможет вам Бог.
Бен Бромли сильно побледнел. Кофе в стоявшей перед ним на столе чашке давно уже остыл, и ему было трудно освободиться от взгляда Брока.
– Что вы хотите знать? – спросил он.
– Я влез в ваш компьютер, чтобы получить полный список пациентов, которые находились в клинике в момент смерти Петроу. И обнаружил, что здесь в это время был в числе прочих и Норман де Лойнс, который не значился в списке, переданном руководством клиники сержанту Колла. Это вы постарались, Бен?
– Быть может… – прошептал Бромли, как бы размышляя вслух. – Быть может, мне следует пригласить адвоката или обратиться в какие-нибудь официальные инстанции…
– Сделайте милость. – Брок указал на телефон. – Возможно, сэр Питер Мейплз будет только рад оказать вам содействие и даже предоставит к вашим услугам своего адвоката…
Когда Брок упомянул имя его босса, Бромли почувствовал, как ему обожгло горло желудочной кислотой, и полез в карман за таблетками антацида. При этом он старался думать четко и рационально, но это ему плохо удавалось, так как в мыслях у него из-за несвоевременного пробуждения все еще царил сумбур.
– В то утро де Лойнс после завтрака отправился на прогулку, – наконец заговорил он, – и заметил полицейскую машину, стоявшую у начала гравийной дорожки, проходящей мимо коттеджей. После этого он в страшном волнении вернулся в большой дом и спросил у меня, что происходит. Мне потребовалось некоторое время, чтобы разыскать Бимиш-Невилла, который сообщил мне, что в храме нашли висевшего в петле Петроу. Это известие, как вы понимаете, совершенно выбило меня из колеи. Я отправился в частную гостиную для «друзей», где и обнаружил двух из них…
– Кого именно? – перебил его Брок.
– Нормана де Лойнса и парня по имени Саймон Мортимер. Я со слов Бимиш-Невилла рассказал им о случившемся. Кроме того, я сообщил им, опять же с его слов, что полиция запретила здешним обитателям без особого разрешения покидать территорию клиники. При этом известии они страшно испугались и запаниковали. Оказывается, де Лойнс сказал своей семье, что поедет на уик-энд в другое место, у Мортимера же и прежде случались столкновения с полицией, и ни тот ни другой не хотели иметь с ней дело. Они клятвенно меня заверили, что им в любом случае нечего сообщить полиции. Определенно в последний раз они видели Петроу в пятницу вечером, и уж совершенно точно никто из них не видел его в воскресенье. После этого они стали требовать, чтобы я не впутывал их в это дело.
– И что же вы сделали?
– Я спустился в свой офис и обнаружил, что Джей начала составлять для Бимиш-Невилла список пациентов и сотрудников для последующей передачи его полиции. Я послал ее варить кофе и, пока она отсутствовала, изъял из списка имена де Лойнса и Мортимера.
– Вы только этих двоих исключили из списка?
– Да. Третьим членом клуба «друзей», который находился в это время в Стенхоупе, был мистер Лонг, но я его не нашел. В любом случае он мог обойтись и без моей помощи.
– Продолжайте…
– Потом я заметил, что в большой дом стали прибывать дополнительные наряды полиции, снова поднялся в гостиную и сказал де Лойнсу и Мортимеру, чтобы они вели себя тихо, никуда не выходили и находились в гостиной до тех пор, пока полицейские не уедут. Имелись неплохие шансы, что их не найдут, так как остальные пациенты не были с ними знакомы, а о существовании гостиной знал лишь очень ограниченный круг людей. Именно так и случилось. Я вызвал для них такси около девяти часов вечера, когда последний полицейский покинул здание.
– Вы имеете хотя бы минимальное представление о том, что эти двое делали в воскресенье?
Бромли покачал головой:
– Меня здесь в воскресенье вообще не было.
– Стало быть, их заявление относительно того, что они не видели Петроу, могло оказаться ложным?
– Да, но они… – Он заколебался.
– Что?
– Ну… – вздохнул Бромли, – просто мне показалось, что они говорили правду. Они рассказали мне о вечеринке, которую организовал для них Петроу в гимнастическом зале в пятницу вечером, и поклялись всем святым, что после этого его не видели. Де Лойнс, кроме того, добавил, что договорился встретиться с Петроу в воскресенье вечером и был очень раздосадован, когда тот не пришел.
– Какого рода вечеринка имела место в пятницу?
– Лучше не спрашивайте. Я, во всяком случае, никогда этим не интересовался. – Он покачал головой. – Но насколько я знаю, Петроу пригласил на это мероприятие парочку парней из Эденхэма… что-то вроде этого.
Брок откинулся на мягкую спинку эксклюзивного кожаного кресла и некоторое время в молчании созерцал Бромли. В манерах этого человека было нечто неприятно-развязное; кроме того, бесстыдный блеск в его глазах заставлял вас сомневаться в истинности его слов, даже если он сообщал вам время дня.
– Послушайте, – сказал Бромли, стремясь заполнить паузу, – суммы здесь оборачивались ничтожные, особенно по сравнению с теми, что в наши дни именуются «серьезными деньгами». Это был своего рода приработок на стороне, так сказать, материальная благодарность за оказанные дополнительные услуги – не более того.
Брок опустил глаза и продолжал хранить молчание, вольно или невольно усиливая копившееся в комнате напряжение.
– Вы вот намекали, будто я создал этого человека. Да ничего подобного. Просто в один прекрасный день он появился здесь… и начал действовать. Складывалось впечатление, что все у него уже было готово и отработано. Примечательно, что даже Бимиш-Невилл смотрел на его деятельность сквозь пальцы. Со временем он чуть ли не в открытую заявил мне, что существуют влиятельные люди, заинтересованные в его услугах, в том числе и из вашей среды. Если разобраться, я лишь ввел это дело в приемлемые рамки, чтобы избежать возможной огласки и скандала.
– «Люди из нашей среды»? Кого он имел в виду?
– Мистера Лонга, к примеру. Петроу был его фаворитом чуть ли не с самого начала.
Брок кивнул.
– А этот Мортимер… Он тоже находился здесь, когда убили Рози?
Бромли покачал головой:
– Нет, его не было здесь с тех пор, как Петроу отправился в лучший мир. Должно быть, эта смерть до крайности его напугала, что лично меня не удивляет.
– Но де Лойнс-то здесь был. Вы совершенно уверены, Бен, что это единственный из ваших так называемых «друзей», который находился в клинике во время первого и второго убийства? Подумайте немного, прежде чем дать ответ. Не хочу, чтобы на этот счет оставались хоть малейшие сомнения.
Бромли с готовностью кивнул, но потом, похоже, осознал истинную подоплеку вопроса.
– Ну да, был… Но, черт возьми, он не имеет к этому делу никакого отношения!
– Откуда вы знаете?
– Если не ошибаюсь, Рози умерла где-то между двумя и тремя часами дня. Так?
Брок кивнул.
– В тот день де Лойнс все это время находился со мной в этой комнате. Я сообщил об этом вашему человеку, который, брал у меня показания. Де Лойнс собирался инвестировать свою долю прибыли от клиники в какое-то предприятие на юге Испании, и я помогал ему оформлять документы. Ну почему вы, полицейские, прежде чем задавать вопросы, не разговариваете друг с другом? – В голосе Бромли послышались истерические нотки.
Брок коротко ему улыбнулся и поднялся на ноги.
– Знаете что, Бен? Побудьте здесь немного в одиночестве и сварите себе свежего кофе. Я скоро вернусь.
Через пятнадцать минут Брок вернулся. Его сопровождала Кэти.
– Привет, Бен, – сказана она с улыбкой. – Припасли для нас свежие анекдоты?
Бромли с кислым выражением лица посмотрел на нее поверх своей кофейной чашки.
– Почему, – проворчал он, – чтобы ввернуть электрическую лампочку, требуется шесть особ женского пола в предменструальном периоде?
– Эту шутку я уже слышала, – улыбнулась Кэти. – Будьте любезны, Бен, поставьте чашку на стол. Мы хотим, чтобы вы проехали с нами в дивизион. Необходимо официально оформить ваши показания. О’кей?
– А вы отдаете себе отчет в том, что сейчас на дворе глухая ночь? Неужели у Организации Объединенных Наций нет каких-либо правил на такой случай?
Впрочем, его протесты этой фразой и ограничились. Поставив чашку, он вышел с ними в холодную ночь и уселся на заднее сиденье их машины.
Через некоторое время Бромли, обратившись к сидевшей за рулем Кэти, спросил:
– Куда, черт возьми, вы едете? Это не дорога на Кроубридж.
Брок повернул голову и бросил через плечо:
– Мы просто хотим подхватить еще одного человека дальше по дороге, Бен. Не волнуйтесь, мы довезем вас до Кроубриджа.
Они ехали еще минут двадцать по темным сельским дорогам, пока не добрались до перекрестка у пустынной, словно вымершей деревеньки. Брок проконсультировался с лежавшей у него на коленях картой и показал Кэти, куда править дальше. Через некоторое время они выехали к дубовой аллее, за которой вырисовывался темный силуэт большого дома. Фары выхватили из темноты две белые воротные тумбы, указывавшие путь к дому. Кэти, ориентируясь по ним, свернула на подъездную дорожку.