Текст книги "Вирус убийства"
Автор книги: Барри Мейтланд
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 27 страниц)
– Это должен быть Бимиш-Невилл. – Проступившая вдруг в голосе Кэти страстность поразила Брока. – Мы всё ходим вокруг да около, – продолжала она, – но в конечном счете только он вписывается в схему. Он постоянно нам лгал, рассказывая о своих передвижениях в тот день, когда погиб Петроу. Он был на месте преступления, когда убили Рози. Кроме того, по словам Габриэль, это безжалостный человек, не останавливающийся ни перед чем ради достижения своей цели.
– Но какой у него может быть мотив?
– Бимиш-Невилл – скрытый гомосексуалист. Петроу, которому на это намекнула Габриэль, пытался его шантажировать. И доктор убил его. Потом Рози узнала от Парсонса нечто бросающее тень на доктора. И ему пришлось убить ее тоже.
– Бросьте, Кэти, – возразил Брок. – В наши дни людей, которые угрожают рассказать о вашей бисексуальности или гомосексуальности, не убивают. Ладно Даулинг. Он парень молодой и только еще начал служить в полиции. Поэтому такому грубияну и наглецу, как Таннер, не составило большого труда его запугать. Но Бимиш-Невилл совсем другого поля ягода, и Петроу вряд ли бы удалось повергнуть его в панику. Он просто сказал бы ему, чтобы он убирался ко всем чертям.
– Но быть может, Петроу шантажировал других людей? Так называемых козлищ – важных особ, которым совершенно не улыбалось фигурировать на страницах таблоидов в костюмчиках вроде того, что был на Петроу в последнюю ночь его жизни.
Брок покачал головой. Слова Кэти его не убедили.
– Они могли ему заплатить, купить его с потрохами. Уверен, денежки он бы взял. Убийство же – вещь слишком рискованная.
– Возможно, все дело в том, что Петроу был слишком жаден.
Они сидели еще некоторое время перед шелестящим пламенем, обсуждая различные версии этого дела, пока Брок не предложил Кэти проводить ее в гостевую комнату. Кэти с детства привыкла спать в уютной постельке под пуховым одеялом, но белье в предназначенной для нее комнате было белоснежным, свежевыстиранным и накрахмаленным и не оставляло желать лучшего. Кэти почти мгновенно провалилась в сон и спала крепко и без сновидений. К тому времени, когда Брок поднялся с постели и побрел на кухню готовить завтрак, она уже успела принять душ, выпить кофе и сидела в кабинете, просматривая материалы, которые приготовила дня нее Пенни.
– Пока вы будете разбираться с этими документами, – сказал Брок за тарелкой с овсяными хлопьями, залитыми молоком, – съезжу-ка я, пожалуй, с Скотланд-Ярд и разведаю обстановку. Попробую выяснить до своего официального, так сказать, выхода на работу, знает ли руководство о нашем частном расследовании, а если знает, то что об этом думает.
Время близилось к полудню, когда он вернулся. Вид у него был чрезвычайно озадаченный, в руке он держал портфель с раздутыми боками.
– Как все прошло? – поинтересовалась Кэти.
В ответ Брок произнес неразборчивую фразу, из которой можно было разобрать только первые три слова: «И не спрашивайте…»
Сняв и повесив на стул пиджак, он окинул взглядом свой рабочий стол, на котором лежали разложенные Кэти по стопкам документы. Никак это не прокомментировав, он сунул руки в карманы и принялся с отсутствующим видом расхаживать по комнате. Глядя на него, можно было подумать, что он находится в каком-то другом измерении и не воспринимает окружающее.
– Что-нибудь случилось? – забеспокоилась Кэти. – То есть наше положение еще хуже, нежели мы могли себе представить?
– Не знаю, что и сказать. – Брок покачал головой. – Взгляните вот на это.
Он подошел к своему портфелю, который швырнул на кресло, и вынул из него небольшой коричневый сверток. Он был аккуратно запакован в оберточную бумагу и так же аккуратно вскрыт.
– Ребята из отдела безопасности решили, что это бомба.
Сняв обертку, он продемонстрировал ей находившуюся в свертке книгу в бумажной обложке. Ее страницы загибались и пожелтели от времени, а на обложке было проставлено: Эрвин Пановски «Смыслы визуального искусства». Брок раскрыл книгу и вынул из нее сложенный вдвое бумажный лист, на котором от руки было написано несколько строк. Не сказав ни слова, он протянул бумагу Кэти, и она прочитала следующее:
«Дорогой Дэвид!
Глава седьмая специально для вас.
Простите меня.
Прошу вас, простите ради меня и тех, кто мне помог.
И помните обо мне. Я тоже была в Аркадии.
Г.»
Озадаченная Кэти взяла книгу и раскрыла ее на седьмой главе. Там помещалось эссе, посвященное нескольким живописным полотнам и объединявшей их теме, озаглавленной: «Et in Arcadia ego». Кэти подняла на Брока глаза, ожидая объяснений.
– Это одна из пациенток написала. Из всех пациентов только она и еще один человек находились в клинике оба раза, когда там происходили убийства. Ее зовут Грейс Кэррингтон.
Кэти вспомнила имя и кивнула.
– Из-за этого я с ней и сдружился. Мы разговаривали о живописи, а также на тему, которой посвящено эссе в седьмой главе. Она мне сказала, что больна раком и скоро умрет.
– И вы хотите узнать, не случилось ли с ней что-нибудь в ваше отсутствие?
Брок с понурым видом кивнул:
– Да.
Он позвонил в Стенхоупскую клинику, но там ему сказали только то, что Грейс Кэррингтон выписалась 27 марта. То есть через два дня после того, как была убита Рози. Дать ее домашний адрес в клинике отказались.
– Кажется, она говорила, что живет в Эссексе. Во всяком случае, на почтовой марке проставлен штемпель «Чингфорд». Она назвала мне имя своего мужа, но я не запомнил.
– Его зовут Уинстон, – сказала Кэти.
– Как, черт возьми, вы это узнали?
– Это имя стоит в посвящении на первой странице. – Она продемонстрировала ему книгу. – Видите? Надпись совсем выцвела. «С любовью от Уинстона. Рождество 1968 года».
Брок глубоко вздохнул и потянулся за первым томом старого издания «Большого лондонского телефонного справочника», стоявшего на полке над его похожим на верстак низеньким рабочим столом. В справочнике рядом с фамилией «У. и Г. Кэррингтон» значились только один телефонный номер и адрес в Чингфорде.
– Может, мне туда съездить? – предложила Кэти. – Или вы сами поедете?
– Я бы предпочел, чтобы вы поехали со мной. Если, конечно, вы согласны оторваться на время от своих бумаг.
Они без труда нашли указанный в справочнике дом. Улица, на которой он стоял, была тихая, чистая и ухоженная. В палисадниках зеленели аккуратно подстриженные кустики и деревца и распускались первые весенние цветы.
Дверь открыл мужчина средних лет, облаченный в расстегнутую у горла рубашку, свитер, джинсы и спортивные туфли.
– Мистер Кэррингтон?
Он согласно кивнул.
– Могу ли я поговорить с вашей женой? – Голос Брока, и без того негромкий, упал чуть ли не до шепота.
Мужчина вздрогнул и зримо напрягся.
– Боюсь, это невозможно. Что вам от нее нужно?
– Мы – из полиции. Наш визит связан с убийством, которое произошло в Стенхоупской клинике две недели назад. В это время ваша жена была пациенткой клиники. Мы бы хотели задать ей несколько вопросов.
– Боюсь, это вам не удастся. – Мышцы вокруг его рта напряглись до такой степени, что в конце фразы нижнюю часть его лица свела непроизвольная судорога, отдаленно напоминавшая улыбку. – Она умерла в прошлый уик-энд.
Брок смотрел на него во все глаза и молчал. Через секунду или две Кэти нарушила молчание:
– Мы знали, что она больна. Но не предполагали, что ее болезнь зашла… хм… так далеко.
– Да. – Уинстон Кэррингтон кашлянул, прочищая горло, и вытер рот тыльной стороной ладони. – Да, – повторил он.
– Должно быть, вы пережили страшный шок…
Он кивнул и вдруг заговорил с ужасной поспешностью, словно опасаясь, что его могут перебить:
– В последнее время у нес было нечто вроде ремиссии. Она хорошо выглядела, да и чувствовала себя неплохо, но мы знали, что долго это не продлится. Она позвонила во вторник, где-то за неделю до смерти, и сказала, что болезнь снова начинает ее одолевать и что она хочет вернуться домой. На следующий день я отправился в Стенхоуп и забрал ее оттуда. Всю следующую неделю ее состояние постоянно ухудшаюсь. Наш доктор договорился, что в субботу ее положат в госпиталь, но госпитализация не понадобилась. В ночь с пятницы на субботу ей стало совсем плохо; утром я позвонил доктору, но к тому времени, как он приехал, она уже была мертва.
– Мне очень жаль. – Кэти в смущении посмотрела на Брока, который все еще не обрел способность говорить.
– Похороны состоялись в среду, – добавил Кэррингтон.
– Она сказала вам хоть что-нибудь относительно того, что произошло в клинике?
Он покачал головой:
– Боюсь, это занимало ее меньше всего.
– Разумеется… Что ж, не будем вас больше задерживать. – Кэти опять посмотрела на Брока в надежде, что он на худой конец подаст какой-нибудь знак относительно дальнейшей линии ее поведения.
Неожиданно Брок заговорил снова, правда, очень тихим голосом:
– Какова официальная причина смерти?
– Извините, не понял? – Вид у Кэррингтона был чрезвычайно озадаченный.
– Как было сформулировано официальное заключение о причине смерти вашей жены? Нам нужно указать это в документах…
– Я вас понимаю… Кажется, в свидетельстве говорилось, что причиной смерти послужила коронарная недостаточность.
– Вскрытие делали?
– Ну, нет. Видите ли, ее смерть не стала ни для кого неожиданностью. Просто она пришла раньше, чем мы думали. В сущности, это было истинным благословением – ведь ее терзали сильные боли…
Брок кивнул, повернулся было, чтобы уйти, но задержался и снова посмотрел на Кэррингтона.
– Она оставила прощальные письма для отсылки близким ей людям?
– Да, оставила. После ее смерти я нашел письма, которые она написала нам – то есть мальчикам и мне. – Он поник головой, заколебался, но потом все-таки сказал: – Она оставила также с полдюжины писем и бандеролей, которые просила отослать после ее похорон родственникам и друзьям. Я разослал все это в среду. Но списка адресатов у меня нет. А в чем, собственно, дело?
Брок покачал головой:
– Теперь о ее завещании. Надеюсь, в нем не обнаружилось ничего непредвиденного?
На лице у Кэррингтона начало проступать раздражение.
– Что, черт возьми, вы хотите этим сказать?
– Я подумал о клинике, мистер Кэррингтон. О том, что она могла завещать некоторую сумму какому-нибудь человеку, связанному с клиникой. Или сделать распоряжение относительно склада в ее фонд.
– Нет, ничего подобного в завещании не было. Но я все еще не понимаю, к чему вы клоните.
Брок снова покачал головой:
– Не важно. Все это уже не имеет значения. Мы просто хотели кое в чем удостовериться.
Когда они направились по подъездной дорожке к своему автомобилю, на обочине притормозила машина. Из нее вышла женщина и, бросив взгляд на переднюю дверь дома, махнула рукой. Потом она наклонилась и достала с сиденья для пассажира какой-то пакет; Брок готов был поклясться, что разглядел в нем золотистую корочку домашнего пирога.
Назад они ехали в полном молчании. На улице уже начало смеркаться, когда они свернули в аллею Уоррен-лейн и подкатили к крыльцу. Брок выскочил из машины и, не снимая пальто, устремился вверх по лестнице в свой кабинет. Усевшись на стул, стоявший перед его низеньким рабочим столом, он первым делом схватил и перечитал письмо, которое лежало в книге.
– Это прощальная записка самоубийцы, Кэти, – медленно произнес он.
– Да.
– Она умерла в субботу утром, когда мы ехали на север от Рима.
Кэти неожиданно вспомнила тост за отсутствующих друзей, который поднял Брок в кафе города Орвието.
– Мы с ней разговаривали о прощении. «Вам, полицейским, – говорила она, – должно быть, трудно живется из-за того, что вы не имеете возможности прощать людей, которых ловите». Я ей ответил, что это, наоборот, позволяет нам сохранять рассудок. Так просто сказал, для большего эффекта.
Он вздохнул, обхватил голову руками и потер лоб и глаза.
– О Господи! Никак не пойму, почему она просила меня о прощении?
– А как насчет «тех, кто мне помог»? – спросила Кэти.
– Ну… – Он в отчаянии всплеснул руками. – Просто ей нужна была помощь, и она готова была принять ее от каждого, кто только соглашался ей помочь.
– Помните, Брок, я вам рассказывала, что заходила к Джерри Хэмблину, зеленщику? Он сказал мне, что его партнер Эррол был очень опечален смертью матери, которая умерла в прошлом году от рака. Он также сказал, что Бимиш-Невилл был очень добр к ней, навещал ее и даже давал ей какие-то свои лекарства. Короче, помог ей.
Пораженный Брок уставился на нее во все глаза.
– Помог ей умереть – вы это хотите сказать?
– После этого Эррол начал встречаться с Петроу, – продолжала Кэти. – Полагаю, с его стороны было вполне естественно рассказать своему любовнику о том, что произошло. При таком раскладе у Петроу мог появиться серьезный компрометирующий материал на Бимиш-Невилла. Помните, Бимиш-Невилл отправился на встречу с Эрролом в тот день, когда был убит Петроу? Возможно, он хотел у него выяснить, какой информацией о нем располагал Петроу…
– Должно быть, Грейс решила, что я оказался в клинике именно по этой причине – чтобы прижать к ногтю Бимиш-Невилла. Когда она заподозрила меня в том, что я служу в полиции, то страшно рассердилась – просто из себя вышла. Возможно, к этому времени Бимиш-Невилл уже дал ей понять, что поможет ей, когда ее состояние ухудшится. И она подумала, что я приехал, чтобы его на этом поймать. Только когда я убедил ее, что меня интересует лишь убийство Петроу, она снова стала со мной разговаривать.
– Вот вам и мотив, Брок. Если Бимиш-Невилл, так сказать, помогал хорошим людям избегнуть мучительной смерти, то, вполне вероятно, жизнь Петроу, который мог ему в этом помешать, не имела в его глазах никакой цены в сравнении с этим.
– Полагаю, такое возможно.
– Я вам больше скажу: просмотрев все эти бумаги, – она указала на лежавшие на низеньком столе пачки документов, – я пришла к выводу, что Парсонс не мог совершить это убийство ни при каких условиях.
– Вы уверены?
Кэти кивнула.
– Я, кроме того, проголодалась. Ведь мы после завтрака ничего не ели. Вы, конечно, к голодовке привыкли, но я лично была бы не прочь перекусить. Если вы позволите мне угостить вас обедом, то я расскажу все, что мне пришло в голову относительно Парсонса.
Попытка маленького шантажа с ее стороны заставила Брока улыбнуться.
– Извините, я об этом как-то не подумал. Поблизости есть несколько ресторанчиков, где можно поесть или взять еду на дом. Это не так рискованно, как посещать заведения на Хай-стрит.
– Очень хорошо. Я схожу и принесу что-нибудь.
Он покачал головой:
– Ну нет. В свете того, что Таннер всюду вас разыскивает, я бы не хотел предоставлять ему даже малейший шанс наткнуться на вас, когда вы будете в одиночестве. Я просто позвоню куда надо и попрошу, чтобы нам доставили еду на дом. Что бы вы хотели? Пиццу?
В ожидании, когда им привезут еду, Кэти рассказала, что ценного она почерпнула из бумаг, которые ей передала Пенни.
– В этой пачке расшифровки интервью с Парсонсом с того времени, как его доставили в дивизион вечером в понедельник первого апреля, вплоть до воскресенья седьмого. Я могу понять, почему так разозлился Таннер. За все это время Парсонс почти ничего не сказал. Эти расшифровки, в сущности, представляют собой монологи. Взгляните.
Она взяла стопку документов и протянула их Броку, чтобы он сам мог в этом убедиться.
«Старший инспектор-детектив Таннер:
– Вам, Джерри, следует облегчить душу. Что сделано – то сделано. Но это надо вытащить наружу. Вы сломаетесь, если будете таить это в себе.
(Парсонс кашляет.)
Таннер:
– Что?.. Я бы сказал, что вы напряжены, словно натянутая струна. Вам просто необходимо выговориться… Я хочу, чтобы для начала вы сказали нам, что Рози собиралась сообщить мистеру Броку. В этом заключалось нечто такое, что заставило вас ее убить, да? Быть может, вы признались ей в убийстве Алекса Петроу? Так? И она собиралась рассказать об этом Броку?.. Ради Бога, выпейте воды, Джеффри… Вот черт! Принеси полотенце, Билл. Он пролил воду на свои чертовы штаны…»
Брок хмыкнул.
– Такое впечатление, что Парсонс явно не в форме.
– Да. Это прослеживается почти во всех документах. То, что он очень напряжен. Следствие же опасается, что он окончательно расклеится. Там дальше написано, что к нему трижды за это время вызывали по разным поводам врача.
– Он вообще хоть что-нибудь сказал?
– Пару раз говорил что-то невразумительное, когда заходила речь о Лауре Бимиш-Невилл. Между прочим, она и в самом деле его сестра. Вот. Взгляните на это.
«Таннер:
– Ваша сестра вертится, как уж на сковородке, стараясь вас выгородить, но она не сможет оказать вам действенную помощь, пока вы не начнете с нами сотрудничать.
Парсонс:
– Она знает…
Таннер:
– Она знает… что?
Парсонс:
– Она вам не позволит…
Таннер:
– Она не сможет вам помочь, пока вы не начнете сами себе помогать.
Парсонс:
– Она это остановит. Она не позволит причинить мне вред».
– Создается впечатление, будто он бредит, вспоминая детство, – заметил Брок. – Вроде: «Моя старшая сестра не позволит вам меня обижать».
– А может, это означает следующее: «Она знает, кто это сделал. И остановит все это, если дело зайдет слишком далеко».
– А почему не остановить все это прямо сейчас?
– Потому что она одновременно пытается защитить человека, который это сделал, – своего мужа.
Брок запустил пальцы в бороду и поскреб подбородок.
– Вы сказали, что убеждены в невиновности Парсонса. Вы что обрели подобную уверенность, читая расшифровки?
– А вы это посмотрите. – Кэти вытащила из пачки на столе еще один бумажный лист и протянула Броку. – Это выжимки из его последнего воскресного интервью.
«Старший инспектор-детектив Таннер:
– Теперь, Джеффри, вы просто обязаны разговориться. Мы нашли оставшуюся часть веревки, посредством которой вы задушили Петроу. И нашли ее в таком месте, которое указывает прямо на вас. Вы помните об этом? Хотите что-нибудь в этой связи нам сообщить?
(Парсонс бормочет нечто неразборчивое.)
Таннер:
– Неужели я слышу ваш голос? Неужели вы наконец решили сообщить нам нечто важное, Джеффри?.. Позвольте в таком случае вам напомнить, где вы ее спрятали. В хозяйственном корпусе, в ящике для инструментов под верстаком. Вспомнили? В запирающемся на замок ящике для инструментов с вашими инициалами на крышке и со старым зеленым свитером внутри, который лежит поверх инструментов. Кусок свернутой кольцом идентичной красной веревки находился там между свитером и инструментами. На означенной веревке обнаружены принадлежащие вам волоски и частички кожи. Кроме того, срез у нее на конце совпадает со срезом на веревке, которой задушили Петроу. Ну, что вы на это скажете?
Парсонс:
– Нет… Нет…»
– Очень любезно было с его стороны оставить веревку в столь подозрительном месте, – пробормотал Брок.
– О да. Если не считать того, что не он ее туда положил.
– Вероятно, ваша поисковая команда тоже порылась в этом ящике, когда вы расследовали смерть Петроу.
– Нет, не порылась. Я помню, что Даулинг спрашивал меня, как быть с ящиком. Он был заперт на замок и имел инициалы на крышке. Но мы не имели ордера на обыск, и я сказала Даулингу, чтобы он с этим подождал, пока Парсонс не даст на это разрешения. Но мы так до этого и не дошли.
– А дальше?
– А дальше я сама в него заглянула. Так сказать, в порядке частной инициативы. Уж очень мне было любопытно. Там мог оказаться нож, которым обрезали веревку, найденную в храме, или дубликат ключа к храму – кто знает, что еще там могло лежать? На той стадии расследования мы отчаянно нуждались в дополнительных уликах. Но в ящике ничего не оказалось, кроме джемпера Парсонса и набора старых инструментов, которые имели такой замшелый вид, что, казалось, к ним не прикасались в течение многих лет. Из этого следует, что веревку в ящик подложили.
– Очень интересно. И как вы предлагаете использовать это знание?
– Как средство для торговли с Таннером, – сказала Кэти. – Я готова помочь ему распутать это дело, если он предаст забвению свои планы относительно нашей с вами дискредитации.
Брок некоторое время обдумывал это предложение, потом покачал головой:
– Не пойдет. Со стороны это будет выглядеть так, будто вы очень уж вовремя вспомнили об этой детали – как раз тогда, когда вам нужно спасать свой бекон. Кроме того, это означает подставить под удар Пенни, которая снабдила вас всеми этими материалами.
Кэти вздохнула:
– Да, не пойдет. Вы правы. Что нам в таком случае делать?
– Продолжать расследование. Но хочу сказать сразу: единственное свидетельство, которое сейчас будет чего-то стоить, – это правдивые показания самого убийцы.
– Тогда давайте сейчас к нему и отправимся.
– Сейчас? К тому времени как мы туда приедем, там все уже будут лежать в постелях.
– В прошлый раз, когда я отложила визит к Бимиш-Невиллу, на следующее утро выяснилось, что я опоздала. Полагаю, нам надо ехать прямо сейчас.