355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барри Мейтланд » Вирус убийства » Текст книги (страница 4)
Вирус убийства
  • Текст добавлен: 6 апреля 2018, 01:30

Текст книги "Вирус убийства"


Автор книги: Барри Мейтланд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)

– Вы не понимаете, – нажимая на гласные, вполголоса говорила она. – Мне просто необходимо сегодня уехать отсюда. Это чрезвычайно важно… возникли кое-какие непредвиденные обстоятельства.

Служащая заглянула в лежавший передней файл.

– Извините, миссис Кокрейн, но ваш лечебный курс заканчивается только в субботу. Вы не можете уехать раньше срока.

– Но это совершенно невозможно. Я должна… – Она бросила взгляд через плечо, заметила стоявшую у нее за спиной Кэти, еще больше понизила голос и сделала новую попытку повлиять на служащую. – Главная причина заключается в том, что я не хочу больше здесь находиться. – Она издала звук, который согласно ее намерению должен был походить на дружеский смешок, но на самом деле больше напоминал всхлип, и добавила: – Сегодня пошел двенадцатый день пребывания. Как говорится, с меня достаточно. Мне здесь надоело. Так что очень вас прошу подготовить все необходимое для выписки…

Сидевшая за конторкой служащая оставалась неумолима. Определенно ей уже не в первый раз приходилось выслушивать подобные просьбы, и она к этому привыкла. Кроме того, она обладала значительным преимуществом перед своей собеседницей – преимуществом молодости. Она была молода, красива и носила нормальную городскую одежду. Одарив пожилую даму суровым непреклонным взглядом, который, казалось, был способен остановить и бульдозер, она строгим голосом сказала:

– Доктор Бимиш-Невилл никогда не даст на это разрешения, миссис Кокрейн.

Пока продолжался этот обмен мнениями, Кэти, призвав себя к терпению, сосредоточила внимание на заголовках книг и брошюр, выставленных на книжном прилавке, находившемся рядом с конторкой, – «Учитесь понимать свой организм», «Основы гомеопатии», «Злаки и бобовые растения»…

«Наконец-то!» – Она глубоко вздохнула, когда пожилая леди прекратила на время свои излияния и замолчала. Служащая подняла глаза и поверх склоненной седой головы пациентки посмотрела на Кэти:

– Чем могу быть полезна?

– Мне нужно к доктору Бимиш-Невиллу. Он меня ждет. Я – Кэти Колла.

Служащая навела соответствующие справки по телефону, потом согласно кивнула:

– Пойдемте, я провожу вас.

Кэти последовала за сотрудницей клиники, оставив миссис Кокрейн сокрушенно вздыхать у конторки.

В дальнем конце холла открывался проход в темный, застланный коврами коридор, где кислый запах вчерашней стряпни чувствовался особенно сильно и куда доносились звяканье металлической кухонной утвари из полуподвала и чей-то свист. Некоторое время они шли по коридору, миновав на своем пути несколько лестниц, потом сотрудница клиники остановилась у неприметной двери, на которой не было ни номера, ни таблички, постучала, после чего, открыв дверь, впустила Кэти в помещение, оказавшееся личным офисом директора.

Кэти поежилась от холода. Бимиш-Невилл сидел за столом перед открытым окном. Он медленно поднял голову и посмотрел на Кэти своими немигающими глазами.

– Садитесь, сержант, прошу вас, – пригласил он тихо.

Комната вызывала чувство клаустрофобии. Она была настолько мала, что в ней хватало места только для большого директорского стола и двух стульев. На одном сидел директор, а другой предназначался для посетителей. На него Кэти и опустилась. На оклеенных зелеными обоями стенах размещались несколько полок красного дерева, заставленных толстыми, похожими на вузовские учебники книгами. Справа от окна висел длинный плакат с обнаженной мужской фигурой на переднем плане и увеличенными изображениями человеческой головы, рук и ног – на заднем. Голова и конечности на постере были расчерчены сеткой тонких красных линий, которые в совокупности напоминали монтажную радиосхему и сопровождались надписями в виде китайских иероглифов.

– Полагаю, вы закончили свое расследование… – Это был не вопрос, а констатация факта.

– Нет еще, сэр. Тело отправлено в окружной морг. Ближе к полудню будет проводиться вскрытие.

– Так быстро? – пробормотал директор. – Ну и кто его будет проводить?

– Профессор… – начала было Кэти, но директор, перебив ее, сам закончил фразу: – Гаррет Пью.

– Откуда вы зна…

Вновь прервав ее, он спросил:

– И что же вы надеетесь установить с помощью вскрытия?

Кэти моргнула, а ее руки, лежавшие на коленях, сами собой сжались в кулаки.

– Как что? Время смерти, причину.

– Причину? Но разве она не очевидна?

– Необходимо подтверждение судмедэксперта. У вас есть какая-нибудь информация о мистере Петроу, сэр?

Приподняв левую бровь, он некоторое время на нее смотрел, затем, не спуская с нее глаз, протянул руку и коснулся лежавшей на столе папки из коричневого картона:

– Вот его файл. Боюсь, однако, что ничего особенно интересного вы из него не почерпнете.

Кэти взяла файл и открыла его. Внутри находились только два листка бумаги. Один представлял копию стандартной формы трудового соглашения между клиникой и сотрудником из числа обслуживающего персонала, содержавшей имя, дату рождения и некоторые основные данные. Так, в качестве ближайшей родственницы указывалась мать, Урания Петроу, проживавшая по адресу: Афины, Соуда-авеню, 86, квартира 114. Подпись внизу датировалась 4 апреля 1991 года. Маленькая фотография была прикреплена к бумаге скрепкой в верхнем углу листа. Запечатленный на снимке образ темноглазого, удивительно привлекательного молодого человека с черными волнистыми волосами, который улыбался в объектив, вызывал лишь весьма отдаленные ассоциации с внешностью покрытого трупными пятнами повешенного, обнаруженного под полом храма.

Вторая бумага являлась фотокопией официального перевода на английский язык диплома физиотерапевта, выданного Академией медицинских наук в Афинах и датировавшегося 1987 годом. Перевод диплома был заверен Британским посольством в Риме в марте 1991 года.

– Как получилось, что он стал работать у вас, доктор Бимиш-Невилл? Он что же, пришел к вам по объявлению?

– Нет. Насколько я помню, он находился в отпуске и путешествовал по Европе. У него был давний интерес к натуропатической медицине, и он слышал о нашей клинике. Добравшись в своих странствиях до Англии, он решил нанести нам визит. Так уж случилось, что тогда у нас в штате квалифицированного физиотерапевта не имелось, и мы взяли его на работу. – Он пожал плечами. – Я, собственно, не рассчитывал, что он останется у нас надолго, но в тот момент его положение временного сотрудника устраивало как нельзя лучше и его самого, и нас. Мне даже казалось, что он неплохо у нас обжился и прекрасно себя здесь чувствовал.

– Он легко заводил друзей?

Бимиш-Невилл задержался с ответом, подбирая слова.

– Я бы сказал, что труда для него это не составляло. Поначалу, конечно, его знание английского языка оставляло желать лучшего, но он довольно быстро освоился и поднабрался разных обиходных словечек и выражений. У нас были пациенты, которые предпочитали пользоваться его услугами, а это, как ни крути, хороший знак.

– Я бы хотела знать их имена.

Директор нахмурился, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но передумал.

– А ваш обслуживающий персонал? У него были близкие друзья среди этих людей?

– Не могу ничего утверждать со всей уверенностью. Помнится, как-то раз на уик-энд я видел, как он направлялся в город вместе с какой-то компанией… Но вам лучше спросить об этом Парсонса. Ведь он жил с ним рядом.

– А за пределами клиники? Он посещал клубы, имел друзей, интересовался чем-либо помимо работы?

– Не имею представления. Спросите об этом у кого-нибудь другого.

– Если мне не изменяет память, вы говорили, что не замечали у него никаких признаков депрессии. Это верно?

– Абсолютно. – Он опустил глаза в лежавший перед ним ежедневник, после чего медленно, намеренно акцентируя на этом внимание Кэти, перевел взгляд на часы. – В настоящее время мой секретарь составляет список наших пациентов и сотрудников, которые находились на территории клиники последние двое суток. Все как вы просили.

– Благодарю вас. Я собираюсь всех их проинтервьюировать.

– Всех? – Директор окинул ее удивленным взглядом.

– Да, всех. Скоро сюда прибудет бригада детективов. Можем ли мы воспользоваться для проведения интервью помещениями клиники? Нам нужна или одна большая комната, или несколько маленьких, для индивидуальных бесед.

– Сомневаюсь, что это возможно. Это самым неблагоприятным образом скажется на работе нашего учреждения. – Он с вызовом посмотрел на Кэти, словно ожидая бурного протеста с ее стороны.

– Так или иначе, но мы проинтервьюируем всех, – тихо, но веско произнесла Кэти. – Если вы не сможете создать для нас необходимые условия, мне придется договариваться о присылке мобильных или временных средств размещения, но тогда процесс снятия показаний сильно затянется. Мне же, чтобы не мешать вам и не путаться у вас под ногами, хотелось бы покончить с этим делом как можно скорей.

На мгновение ей показалось, что он сейчас взорвется. Во всяком случае, глаза у него расширились, а бородка встала дыбом – точь-в-точь как шерсть на загривке у разозлившейся собаки. Потом совершенно неожиданно выражение его лица смягчилось и стало едва ли не доброжелательным.

– Вы потребляете слишком много вредной пищи, Кэти. По сути, это настоящая отрава. При всем том кожа у вас от рождения хорошая. Вам просто необходимо лучше о ней заботиться. Я дам вам брошюры с описанием разных диет. У нас есть несколько собственных стенхоупских рецептов, которые вам обязательно следует испробовать.

Более всего Кэти задело то, как он лениво, чуть ли не интимно произнес ее имя. До сих пор она щадила его и не торопилась брать под подозрение, хотя его двойная, с претензией на аристократичность фамилия, черные кожаные перчатки и немигающий гипнотический взгляд не внушали ей доверия. Но теперь с этим пора было кончать. Она пришла к выводу, что Бимиш-Невилл – хитрый манипулятор, высокомерный тип и вообще жуткий человек. Стиснув зубы, она таким же тихим, что и он, голосом произнесла:

– Вы брали что-нибудь с трупа сегодня утром, сэр?

Впервые за время их знакомства она заметила, как Бимиш-Невилл отвел глаза. Вопрос, который она задала, казалось, поразил его подобно удару грома.

– Что такое?

– Меня удивило, что на месте преступления не оказалось ключей.

– Ах вот оно что, – улыбнулся директор. – Ну разумеется. – Он сунул руку в карман и извлек из него связку ключей. – Извините, я совершенно про них забыл. Они и в самом деле лежали в кармане спортивного костюма Петроу.

«Было что-то еще, – решила Кэти. – Не ключи. Он думал, что я имела в виду нечто другое».

– Он также имел при себе ключ от храма, который в принципе должен висеть на доске в офисе. Я вернул его туда полчаса назад.

Она смерила его холодным взглядом.

– Что, простите, вы сделали?

– Извините. Мне следовало сказать вам об этом раньше. Но мне казалось, что это не представляет особой важности… особенно в свете того, что случилось.

– А почему вы забрали ключи?

Он пожал плечами:

– Хотел взглянуть, что творится у Петроу в комнате. У меня не было уверенности, что находящийся в офисе второй экземпляр так уж хорошо подходит к его двери. В комнатах некоторых служащих замки довольно хитрые.

– Значит, вы побывали у него в комнате? – Хотя ее глаза сверкали, на Бимиш-Невилла это, похоже, не произвело впечатления.

– Побывал, но ничего не обнаружил. Ни прощального письма, ни записки. Ради этого, собственно, я и посетил его комнату. Я чувствовал свою ответственность…

– Перед кем? – воскликнула Кэти.

Он наклонился к ней через стол и с нажимом, вколачивая слова, как гвозди, произнес:

– Перед людьми, которым придется жить здесь дальше со знанием того, что он с собой сделал.

– А что еще вы для них сделали, доктор? Какие другие противозаконные поступки совершили?

– Так уж и противозаконные! – Он, пораженный и раздраженный ее словами, одарил ее неласковым взглядом, после чего откинулся на спинку стула, напустив на лицо непроницаемое выражение и стиснув руки, лежавшие на столе, в кулаки.

– Я хочу, чтобы вы немедленно проводили меня в его комнату, сэр, – сказала Кэти. – Вам придется показать мне, до чего вы там дотрагивались.

Не проронив ни слова, он поднялся с места и вышел из кабинета, придержав для нее дверь.

Они вернулись к той лестнице, мимо которой Кэти уже проходила, и поднялись по ней на чердак. Видимо, находившееся под крышей помещение на протяжении многих лет неоднократно перестраивалось, так как узкий коридор, по которому они шли, причудливо изгибался, совершая не отвечавшие никаким законам логики повороты. Остановившись перед одной из дверей, Бимиш-Невилл открыл ее, воспользовавшись имевшейся при нем связкой ключей.

– Прошу вас не входить, – сказала Кэти и прошла мимо него в маленькую комнату, обладавшую крохотным оконцем, которое было прорезано в крыше в том месте, где она понижалась, опускаясь под углом к скату. Под окном у стены располагался старомодный чугунный радиатор центрального отопления. Проникавший из окна в комнату тусклый свет выхватывал из сумрака комнаты предметы – кровать, стоявшую у кровати тумбочку с лампой, простой деревянный стол и такой же стул, пустую книжную полку, гардероб и комод с выдвижными ящиками. Единственными принадлежавшими жильцу вещами, которые находились на виду, были брошенная на одеяло греческая газета и лежавший на столе карманный, из ярко-желтой пластмассы, плейер «Уокмэн». Кэти остановилась неподалеку от двери и подумала, что вернется сюда позже – когда эксперты закончат свою работу в храме, чтобы осмотреть содержимое гардероба и выдвижных ящиков.

– Опишите мне, что вы сделали, когда открыли дверь и вошли в помещение.

– Ничего особенного. Ну, вошел… подошел к столу, остановился… – Он пожал плечами.

– Значит, вы прошли прямо к столу? В перчатках?

На лице у Бимиш-Невилла снова появилось недовольное выражение.

– Нет. Перчатки я оставил у себя в офисе перед тем, как сюда подняться.

– Что потом?

– Потом я осмотрелся и, не заметив ни конверта с письмом, ни прощальной записки, повернулся и ушел, заперев за собой дверь.

– Значит, мы не найдем ваших отпечатков ни на дверце гардероба, ни на выдвижных ящиках комода?

Донельзя раздраженный ее словами, Бимиш-Невилл зло поджал губы.

– Это просто смешно! Впрочем, в одном или двух местах вы их, возможно, найдете.

– Так. В каких именно?

– Не могу сейчас вспомнить.

– Возможно, на дверце гардероба и на всех ящиках? – продолжала гнуть свое Кэти.

– Мне представляется, что с этими отпечатками вы переборщили, сержант. Вы относитесь ко мне… как бы это сказать… несколько агрессивно. Между тем я стараюсь по возможности с вами сотрудничать…

Вот так: он старается с ней сотрудничать, а она на него давит. Обдумав все это, Кэти решила не перегибать палку и сказала:

– Хорошо, доктор. На этом пока и остановимся. Мы поищем улики в других местах, а вы тем временем составьте список пациентов, которые предпочитали пользоваться услугами мистера Петроу.

Она повернулась и пошла было вслед за ним к выходу, как вдруг он остановился и повернулся к ней в узком пространстве коридора.

– Не слишком ли рьяно вы взялись за это дело, Кэти? Я бы на вашем месте малость придержал лошадей. Люди готовы простить неопытность, но чрезмерная настырность их раздражает.

Кэти оказалась от него так близко, что почувствовала доносившийся у него изо рта кисловатый запах – как от стряпни, миазмами которой, казалось, здесь все было пропитано. Она невольно от него отшатнулась; он же в следующее мгновение повернулся и, прежде чем она успела сказать ему хоть слово, зашагал дальше по коридору. В ней вновь разгорелась злость из-за того, что он – уже во второй раз – назвал ее по имени, и она подумала, что, возможно, проведет эту ночь без сна, подыскивая в уме подходящую ответную реплику, которая, к сожалению, не пришла ей на ум, когда это было нужно.

Спускаясь по лестнице, они услышали неясный шум, напоминавший отдаленный рокот толпы, который все нарастал. В скором времени на фоне общего гвалта стали проступать отдельные взволнованные выкрики.

«Что за черт?» – Бимиш-Невилл ускорил шаг и, промчавшись по коридору, остановился у арки в стене, где сплоченная когорта людей перегораживала выход в холл.

Детектив-констебль Даулинг, проявивший не свойственное ему красноречие, убедил руководство дивизионного подразделения в необходимости отправки всех имеющихся в наличии полицейских сил в большой дом. Приезд полицейских офицеров в клинику совпал по времени с перерывом в лечебном процессе, когда десятки пациентов направлялись в столовую, находившуюся рядом с главным холлом, чтобы перехватить по стаканчику диетического морковного сока. Эти два человеческих потока, преследовавшие разные цели, смешались в холле, создав страшную сумятицу, которая все более возрастала по мере того, как выходившие из расположенных в полуподвале процедурных кабинетов и комнат для групповых занятий пациенты присоединялись к своим зажатым в холле товарищам по несчастью. Рослые полицейские в черных дождевиках, с которых капала вода, воспринимали ситуацию довольно спокойно, подбадривая протискивавшихся мимо них в столовую пациентов добродушными возгласами вроде: «Прикрывайте спину, миссис» или «Втяни живот, парень!» Однако эти громогласные комментарии вкупе с бормотанием многочисленных полицейских раций лишь увеличивали общую неразбериху и добавляли оттенков к царившей вокруг разноголосице, придавая тем самым вторжению чужеродного элемента в стены клиники еще больше грандиозности. Пациенты, опустив глаза и запахиваясь в халаты, упорно прорывались к столовой, где они могли наконец оправиться от постигшего их унижения – предстать в дезабилье перед кучей незнакомых людей – и снова почувствовать себя в своей родной стихии. Кэти заметила миссис Кокрейн, которую толпа прижала к стене. В следующее мгновение маленькая женщина, отделившись от стены, вцепилась в руку одной из проходивших мимо пациенток и в страшном возбуждении затараторила:

– Джиллиан, это все из-за Алекса – нашего милого мальчика! Вы слышали? Его убили!

– О Господи! – простонала Кэти. В этот момент миссис Кокрейн случайно встретилась с ней глазами и покраснела от смущения, словно болтливая школьница, которую поймали на распространении сплетен. В следующее мгновение миссис Кокрейн была унесена прочь толпой, и Кэти услышала голос стоявшего рядом с ней Бимиш-Невилла, который что-то ей говорил. Она прислушалась.

– Повторяю: вы с вашими людьми можете занять комнату для игр и развлечений, – бормотал он. – Она находится дальше по коридору. Вон там…

Кэти кивнула в знак того, что принимает эту информацию к сведению.

Кое-кто из пациентов похрабрее пытался заговаривать с парнями в дождевиках. Один из клиентов клиники, высокий худой мужчина с махровом купальном халате, обращаясь к знакомому ей детективу, почти кричал. Протолкавшись к ним, она сказала:

– Извините, сэр. Том! Направляйте ваших людей в игровую комнату…

– Да кто вы, черт возьми, такая? – гаркнул пациент.

Кэти вспыхнула:

– Прошу вас здесь не задерживаться, сэр, и пройти в столовую.

– Я спрашиваю: кто вы такая? – Голос звучал пронзительно. Стоявшие рядом люди стали поворачивать в их сторону головы, чтобы понять, что происходит.

– Я – сержант Колла из полиции графства…

– Так это вы, значит, устроили здесь весь этот бедлам?

К этому времени основная часть пациентов добралась наконец до столовой, и шум в холле стал более терпимым. Брошенные злым голосом слова пациента на мгновение перекрыли царивший в холле гвалт, и все головы как по команде повернулись в сторону говорившего.

– Сэр, – произнесла Кэти, кожей чувствуя, как зловеще звучит ее голос в установившейся вдруг тишине, – еще раз прошу вас присоединиться к другим пациентам в столовой.

Пациент озадаченно посмотрел на Кэти, словно удивляясь всеобщему молчанию, которое своими же словами и вызвал, но потом заговорил снова, стараясь чтобы его слышала одна только Кэти.

– Меня зовут Бернард Лонг, сержант, Я – заместитель главного констебля графства. Хочу, чтобы вы доложили мне обстановку в офисе директора. Немедленно!

Несмотря на то что мужчина говорил тихо, его слышали все в холле.

– Слушаюсь, сэр. – Повернувшись затем к знакомому детективу, Кэти сказала: – Том, отведите своих людей в игровую комнату – это первая дверь слева по коридору – и ждите меня там.

– Вы не возражаете, Стефан? – обратился к директору высокий, закутанный в белый купальный халат мужчина.

– Разумеется, нет, Бернард. Располагайтесь со всеми удобствами. Вот, возьмите мое кресло. Хотите, чтобы я вышел?

– Напротив, я бы предпочел, чтобы вы остались.

Высокий уже успел совладать со своим гневом, и в его речи стал проступать акцент, характерный для выпускника привилегированной лондонской школы гуманитарного профиля, который никак не проявлялся у него в холле. Он указал Кэти на стул для посетителей напротив письменного стола. Бимиш-Невилл остался стоять, прислонившись спиной к книжным полкам и сложив на груди руки. Его холодный отстраненный взгляд, который на мгновение задержался на Кэти, казалось, говорил: «Я предупреждал, что с вас взыщется».

– Объясните во имя Бога, что за тарарам вы там устроили, сержант? Это просто какой-то кошмар! В жизни не видел более грубой и непрофессиональной полицейской работы.

Теперь, окончательно обуздав свои эмоции, высокий господин напустил на себя вид строгого, но беспристрастного судии. Лонгу перевалило за пятьдесят, и, хотя он был одет как пациент, ему удавалось даже в халате выглядеть элегантно, чего нельзя было сказать об остальных клиентах большого дома. Его прическа была безупречна; Кэти также заметила на его халате эмблему дорогого лондонского отеля, а на руках – маникюр. Подумав о модном «ежике» на голове директора, она задалась вопросом: уж не одного ли стилиста они посещают?

– Патрульные констебли затребовали помощь следственной группы, обнаружив здесь сегодня утром случай так называемой внезапной смерти, сэр. Первоначальная версия: самоубийство.

– Вот как? – Высокий бросил озабоченный взгляд на Бимиш-Невилла. – Мне жаль это слышать, Стефан. Кто-нибудь из пациентов? Я не заметил кареты «скорой помощи». Но даже если это так… – Он повернулся к Кэти: – Самоубийство такой повышенной полицейской активности не предполагает. Кроме того, это натуропатическая клиника, а не какой-нибудь притон для наркоманов!

Директор кашлянул, прочищая горло.

– На самом деле, Бернард, умер один человек из обслуживающего персонала. Возможно, вы с ним встречались во время ваших терапевтических сеансов. В любом случае это ужасно. Такой молодой…

Кэти несколько озадачила та медлительность, которую демонстрировал Бимиш-Невилл, добираясь до сути дела.

– Его зовут Алекс Петроу, – бросила она, перебивая директора.

Лицо Лонга исказилось, как если бы она ударила его по щеке. На протяжении пары секунд, которые, как показалось всем троим, тянулись куда дольше этого времени, он в изумлении смотрел на нее, не зная, что сказать. Складывалось впечатление, что ему никак не удается переварить это известие.

– Нет. Этого не может быть, – наконец выдохнул он. – Я сам его видел…

– Как я уже говорил, Бернард, вы должны были с ним пересекаться, – перебил его Бимиш-Невилл. Он говорил веско, неторопливо, со значением. – Полагаю, его от случая к случаю видели все пациенты. Не сомневаюсь, что его смерть явится для них тяжким ударом.

Лонг кивнул, воспользовавшись предоставленной ему директором передышкой, чтобы восстановить самообладание.

– Когда? – нетерпеливо вставила Кэти. – Когда вы его видели?

Лонг, стараясь избегать ее взгляда, глубокомысленно свел на переносице брови.

– Так сразу и не скажешь, сержант… Мне необходимо подумать.

Кэти удивилась. Она вдруг поняла, что никогда прежде не видела более ясного выражения лжи и замешательства на лице свидетеля. И попытки Бимиш-Невилла отвлечь ее внимание от Лонга это лишь подчеркивали. Тем временем директор наклонился над столом и открыл было рот, чтобы снова вмешаться в разговор, но на этот раз Кэти ему этого не позволила.

– Доктор, если вы не возражаете, я бы хотела переговорить с заместителем главного констебля наедине. Так что очень вас прошу – выйдите! – Она вскочила со стула.

Бимиш-Невилл не сделал к двери ни шагу и вопросительно посмотрел на Лонга. Последний, бросив взгляд на Кэти, после некоторой заминки согласно кивнул.

– Прошу вас, Стефан, сделайте, как она говорит.

Когда доктор вышел, Кэти снова опустилась на стул, не спуская глаз с лица Лонга. Ей показалось, что за последние несколько минут он как-то вдруг постарел и сник.

– Извините, сержант. Не знаю, что на меня нашло, когда я это услышал… Должно быть, это диета так на меня повлияла. Вот уже десять дней, как я здесь нахожусь, придерживаясь строгой диеты. Первые три дня мне давали одну только воду, а все остальное время – овощи и соки. От этого, думаю, и в голове прежней ясности нет, и мыслительный процесс как-то замедлился.

Он глубоко вздохнул и распрямил спину. Постепенно его голос начал набирать уверенность.

– Могу себе представить, сэр, – сказала Кэти, даже не потрудившись сделать вид, что его слова ее убедили. – Вы хорошо его знали?

– Нет. – Лонг отрицательно помотал головой. – Нет, нет и нет. Правда, время от времени он делал мне лечебный массаж. И в течение этого курса, да и раньше…

– Значит, вы довольно часто посещаете это заведение, сэр?

– Посещаю, когда у меня находится свободное время. Как-никак я член здешнего опекунского совета. Где его… хм… где его нашли?

– В храме Аполлона. Он висел в петле.

– О Господи! Но послушайте: даже если все обстоит именно так, зачем было высаживать здесь целую армию?

Что и говорить, он быстро приходил в себя.

– Обнаружены некоторые… хм… отклонения от нормы в физическом состоянии мертвого тела. Но мы сможем узнать, насколько они значительны, только после вскрытия. Тем временем я хочу проинтервьюировать как можно больше людей, пока у них из памяти еще не стерлись впечатления от прошедшего уик-энда. Должна признать, что я никак не рассчитывала на такую мощную полицейскую поддержку и в столь сжатые сроки. – Она, лучезарно улыбаясь, посмотрела на Лонга, который в ответ скривил губы в скептической улыбке.

– В настоящее время меня более всего занимает вопрос, когда его в последний раз видели живым. Если не ошибаюсь, вы как раз начали говорить о том, когда в последний раз его встречали…

Лонг некоторое время исследовал взглядом свои ухоженные ногти. У Кэти сложилось впечатление, что в эту минуту он, возможно, принимал некое важное для себя решение.

– Признаться, я действительно видел его вчера во второй половине дня, – наконец сказал он. – Полагаю, это обстоятельство только усилило шок, который я испытал, узнав о его смерти.

– Итак, вы видели его в воскресенье во второй половине дня. Вероятно, вы выполняли в это время какие-нибудь медицинские назначения?

– Не совсем. В полуподвале есть небольшой спортивный зал, который я время от времени посещаю, чтобы поддерживать себя в форме. Алекс… он вроде как отвечал за порядок в этом зале. Открыл его для меня в три часа дня и находился там до тех пор, пока я не закончил тренировку.

– И в какое время вы ее закончили?

– Скажем… часом позже. Около четырех.

– Вы не знаете, случаем, была у него с кем-либо договоренность относительно занятий в зале после вас?

– Ничего не могу по этому поводу вам сказать.

– Значит, о своих планах на оставшуюся часть дня он вам и словом не обмолвился? Подумайте об этом, сэр. Это очень важно.

Лонг хмуро на нее посмотрел и отрицательно покачал головой.

– Попытайтесь припомнить какие-нибудь летал и того злополучного дня, сэр. Может быть, он был в мрачном настроении или сильно чем-нибудь опечален?

– Нет… Ничего такого я не заметил. – Сказав это, Лонг, похоже, что-то все-таки вспомнил, поскольку снова покачал головой и пробормотал: – Господь Всемогущий!

– А ведь вы сейчас о чем-то подобном подумали, верно?

– Нет, не верно. – Моргнув, он посмотрел на нее с таким видом, будто на мгновение забыл о ее существовании. – Нет, нет и нет…

«Возможно, – подумала Кэти, – сейчас ты переживаешь не лучшие времена в своей жизни. Возможно, именно сейчас все тебя достали, в том числе собственная жена и великовозрастные дети. Очень может быть, что ты дурно спишь и не можешь как следует сосредоточиться на том или ином предмете. Кто знает? Но если бы ты не был тем, кто ты есть, я бы сказала, что ты почти наверняка что-то от меня скрываешь. И очень не хочешь, чтобы я об этом узнала…»

– Я пришлю кого-нибудь, чтобы вас проинтервьюировать. Особенно меня интересует ваш последний разговор с Петроу. Буквально все, что он тогда говорил. И даже малейшие намеки на то, что он собирался делать вечером.

– Попробую вспомнить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю