Текст книги "Владимир Набоков: pro et contra. Tом 2"
Автор книги: авторов Коллектив
Соавторы: А. Долинин
Жанры:
Критика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 65 страниц)
Напишите нам, как Вы живете, продолжаете ли преподавать русский, собираетесь ли во Францию или думаете остаться здесь. Володя продолжает уроки в Уэльзли Колледж, где у него теперь 2 группы студенток, а остальное время работает в музее. {75} Ни его, ни Мити Вы бы не узнали, ибо второй ростом с меня, а первый – прибавил тридцать пять фунтов.
С сердечным приветом.
Вера Набокова.
25. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВЫМ
<Нью-Йорк> 27 марта 1946
Дорогие Вера Евсеевна и Владимир Владимирович, чувствую себя очень виноватым перед Вами обоими и не знаю, удастся ли мне когда – на этом или на том свете – замолить мои прегрешения. Очень давно – несколько месяцев тому назад! – я получил письмо от Веры Евсеевны с рядом вопросов и честно собирался на него ответить. Но потом письмо куда-то затерялось, и это событие заросло травой забвения. Не подумайте, что я пытаюсь оправдаться – оправдаться я не могу. В числе заданных мне вопросов помню один: как навести справки о находящемся в Германии брате Владимира Владимировича? {76} И вот не так давно в пачке писем, переданных мне для ознакомления Давидом Натановичем Шубом {77} (одним из редакционных сотрудников еврейского «Форвертса» {78} – кажется, Вы его знаете, Владимир Владимирович), я нашел несколько строк, которые ниже выписываю целиком:
Berlin, November 4, 1945.
…I know that you are interested mainly in the Russians and in what happens under the Russians… I asked Nabokov what was the Soviet reaction when they heard his name. He said that in most it was this: «O, Nabokov, eto bolshoye imya» and they treat him with great respect. He even met a Soviet playwright, a Mayor Scheglov whom he knew from prerevolutionary school days, who also was quite warm toward him. Not all the Soviet officers recognize his name of course. One of them said: «Nabokov, oh yes, a famous bassoon player». {79}
Письма эти написаны сыном Д. H. Шуба – Борисом Шубом {80} , который в качестве сержанта американской армии давно уже находится в Европе и по делам службы много ездит по Германии и Австрии. Я попросил Давида Натановича объяснить эти фразы, и он рассказал, что Борис встретился в Берлине с Вашим братом (кажется, тоже военным?), с которым проводил много времени вместе и, кажется, даже путешествовал вместе. {81}
Вот все, что я знаю. Борис сейчас находится уже во Франции и, кажется, скоро вернется со службы домой, в Нью-Йорк, где находится его семья. Я знаю, что отец с ним все время в переписке, и потому на всякий случай сообщаю его адрес, если вы хотите запросить подробности или списаться с Борисом. Вот этот адрес:
Mr. D. Shub – 920 Riverside Drive, Apt. 43, New York 32.
Помню еще, что Вера Евсеевна спрашивала об Ильюше. Ничего определенного я до сих пор о нем не знаю. Знаю только, что все оставшиеся в живых из увезенных немцами так или иначе дали о себе знать. От Ильюши же нет никаких вестей. Значит… В разные фантастические слухи («говорил по советскому радио» и пр.) я не верю.
Давно НИЧЕГО РЕШИТЕЛЬНО не знаю о Вас, дорогой Владимир Владимирович. Не берите с меня примера – напишите о себе хотя бы несколько строчек. «Когда же Вы нас порадуете новым произведением?» Неужели насекомые Вас целиком съели? Говорят, Вы сделались американским гражданином {82} и потолстели. Правда ли это?
Знаете ли Вы, что Александр Федорович увез свою больную жену в Австралию? Она уже отсюда уехала приговоренной к смерти. А сегодня мне сообщили, что от него было письмо от 16 марта, что она безнадежна и большею частью находится даже без сознания. Развязка, очевидно, близка. У нее было что-то серьезное с почками и сердцем – говорили, что два члена ее семьи умерли от такой же болезни. {83}
Я живу благополучно – старею, но не чувствую этого. Собираетесь ли Вы когда-нибудь в Нью-Йорк?
26. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Уэльслей?> 11-го января 1948 г. {84}
Дорогой друг,
прежде всего простите, что так долго не отвечал. Всей семьей благодарим за добрые пожелания и желаем Вам тоже всевозможных новогодних радостей.
Меня очень привлекает Ваше предложение выступить у Вас, но я должен – с грустью – просить Вас отложить на время этот план: завален работой! Напишу Вам заблаговременно, если наметится возможность приехать.
Позвольте приложить – отнюдь не в виде новогоднего подарка – небольшой чек на «За свободу». {85}
Искренне Ваш
В. Набоков
27. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Уэльслей?> 18.VI.1948.
Дорогой мой Владимир Михайлович,
вот какая идея мне пришла в голову: не взять ли сюда все бумаги, книги и т. п., и смешавшиеся и попавшие к госпоже Симон {86} на чердак? Получив все сюда, мы с Вами разобрались бы в них здесь, и если бы среди них оказалось чужое, могли бы когда-нибудь переправить его обратно. Дело в том, что служащие United Nations, которые поедут в Париж, могут привезти с собой что хотят даром, – говорят.
М<ожет> б<ыть>, Терентьев {87} или кто-нибудь другой согласился бы включить в свой багаж те два-три ящика, в которые вещи, застрявшие у Симон, вероятно, поместились бы. Можно бы тогда попросить ее нанять кого-нибудь для того, чтобы их уложить. Известно ли Вам, сколько там всего? Во сколько ящиков войдет? Если Вам этот план покажется разумным, давайте поспешим с его осуществлением, т. к. это ведь редкий случай, который жалко пропустить.
С глубоким волнением прочитал, дорогой, Вашу замечательную, трогательную статью об Ильюше. {88}
Обнимаю Вас. Вера и Митюша шлют привет.
Ваш толстый американский друг
В. Набоков
Я надеюсь получить от Вас ответ очень скоро и, значит, еще сюда. А после 1-го мой адрес будет: 957 East State Street, Ithaca, NY. Буду там профессором в Корнеле. {89}
28. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 28 июня 1948
Милый Владимир Владимирович,
простите, задержался с ответом. Разумеется, на Ваш план я согласен. Пишу об этом сестре Ильюши (матери Наташи, т. е. м<адам> Симон). М<ожет> б<ыть>, из этого что-нибудь и выйдет. Если от нее придет согласие, поговорю здесь с Терентьевым и попрошу его помочь нам. Как только получу ответ из Парижа, сообщу его Вам в Итаку. Почему бы сестре Ильюши {90} не согласиться – это только поможет ей разгрузиться от лишних вещей, постараюсь ей это внушить.
Желаю Вам на новом месте всего доброго. Там, говорят, чудесно!
29. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
10 Января 194<9> г. {91}
802, Е. Seneca
Ithaca, N
Y .
Дорогой мой Владимир Михайлович,
я только что получил престранное известие: будто бы некий г. Солнцев, {92} журналист, бывший раньше при Мельгунове, {93} а теперь находящийся в Нью-Йорке, имеет у себя целую пачку моих писем к матери. Он мог их достать только из той части моих бумаг, которая находилась в квартире Ильи Исидоровича. Боюсь, что следовательно и остальные мои бумаги (да вероятно и Ваши), личные письма, манускрипты – «ходят по рукам».
Не знаю, удалось ли Вам организовать переправку этого нашего общего с Вами архива, сваленного на чердаке у племянницы И<льи> И<сидоровича>, сюда через посредство кого-либо из служащих U
Не знаете ли Вы этого самого Солнцева? Нельзя ли достать его адрес?
С удовольствием читали о Вашей роли в деле умыкания раскаявшихся советчиков.
Желаю Вам, дорогой, счастливого Нового года.
Вера присоединяет свои пожелания.
Жду с нетерпением от Вас ответа. Жму руку и шлю привет.
Ваш В. Набоков
30. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 15 января 1949
Дорогой Владимир Владимирович,
Константина Ивановича Солнцева я довольно хорошо знаю. Знаю еще по Парижу, а недавно видел и здесь – он оттуда сюда приехал. Это коллекционер всевозможного архивного материала и книг. Был также и у Раисы Исидоровны Лебедевой в Париже и ее дочери – Наташи. Он мне говорил, что у Раисы Исидоровны где-то в чулане или подвале – вместе с углем и дровами – свалены Ваши и мои книжные и литературные архивы. Она в суматохе и беспорядочности парижской жизни никак не может в них разобраться, хотя и собирается вот уже несколько лет. Но о Ваших письмах к матери он мне ничего не говорил. Я его только что об этом запросил и на всякий случай сообщил ему Ваш адрес, посоветовав списаться с Вами об этом непосредственно. {94}
В свою очередь Вам сообщаю его адрес. Это человек вполне приличный – страстный коллекционер и любитель книги. Я советую Вам написать на эту тему письмо Раисе Исидоровне и Наташе, пришлите это письмо мне, я добавлю и свою просьбу, предложим им покрыть все связанные с разборкой и пересылкой расходы, сорганизуем отсюда эту пересылку – и этим, думаю, мы добьемся, что дело будет сдвинуто с мертвой точки. Вот адреса Солнцева и Раисы Исидоровны: с. Solntzev – с/о Cherno, 43–19, 57 str., Woodside, L. L., Mrs Ida Lebedev – 22, Rue de Civry, Paris XVI.
Теперь совсем по другому вопросу. Как вы относитесь к тому, чтобы приехать в Нью-Йорк (время выберите сами) для выступления на «Пушкинском вечере»? Его можно устроить либо от имени Литературного фонда, либо от имени общества «Надежда», {95} и должен этот вечер состоять только из одного Вашего выступления – речь о Пушкине и чтение его стихов. Или, быть может, – «Петербург и Пушкин» с чтением и Ваших стихов об этом (эта идея Елены Ивановны). Заинтересованы ли будете при этом материально или же сбор с вечера может поступить на общественные нужды Фонда или «Надежды» или Фонда и «Надежды»? Многие при разговорах на эту тему выражали желание послушать Вас здесь. И Вы бы проветрились в столице, и мы бы все Вас повидали. Соскучились!
Был бы рад узнать Вашу на это «реакцию».
Как только получу от Солнцева ответ на свой запрос о Ваших письмах, напишу Вам. Раиса Исидоровна писала М. В. Вишняку, что Солнцев хотел перед своим отъездом зайти к ней и взять от нее что-то для меня, но не зашел – не успел, как он мне объяснил.
16 января
Уже после того как это написал, узнал, что здешний Юридический кружок {96} обратился к Вам с просьбой выступить у них на вечере о Пушкине. Вот так фунт! Ле бо зеспри се ран-контр! {97} Как-то Вы теперь вывернетесь?!
31. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
V. Nabokov
802 E. Seneca Street
Ithaca, N
Y . 21 января 1949 г.
Дорогой друг Владимир Михайлович,
я очень искренне жалею, что не могу исполнить Вашу просьбу: выступить с докладом о Пушкине по-русски (по-английски мне это было бы легко, т. к. все время читаю лекции). Причина, которую я объяснил по телефону Гольденвейзеру {98} в ответ на его приглашение, вот какая: для того, чтобы приготовить доклад по-русски, мне пришлось бы работать не менее двух недель. Между тем у меня есть масса готового литературного материала в голове, работать над которым я не успеваю из-за того, что много времени уходит на преподавательскую деятельность. Писать же мне хочется очень, и отнять у себя сейчас две недели на другое я просто не могу, да и Вы бы этого, я знаю, не хотели.
Если бы Вы меня попросили прочитать что-нибудь из уже написанного моего собственного, это было бы мне значительно легче.
Я по Вас тоже соскучился, и мы оба с женой были бы очень рады, если бы Вы к нам сюда приехали. Мы, против воли, оказались нанимателями довольно большого дома. Одну комнату нам позволили сдать, но и после этого у нас довольно много места. Можем Вас принять вполне комфортабельно в комнате Митюши, который сейчас в школе. Приедете?
Спасибо за Ваши действия касательно Солнцева. Я уже получил от него довольно несуразное письмо, из которого я так и не понял, почему он часть бумаг (Ваших, моих и др.) перетащил к себе. Он утешает меня, что года через два-три, когда разбогатеет, все сюда перевезет. Чудак! {99}
Прилагаю письмо для Р. И. Лебедевой. Я не включил обращения к ее дочери, т. к. не знаю ее отчества. Может быть, Вы это от себя добавите. Это и есть М<ада>м Симон? Или бумаги перешли от М<ада>м С<имон> к Лебедевой?
Во всяком случае надеюсь, что нам удастся получить хоть то, что уцелело.
Обнимаю Вас, дорогой. Вера шлет привет.
В. Набоков
Посылаю Вам на прочтение письмо Солнцева, которое верните мне при случае. Как видите, у него целый подотдел Вашего архива, с примесью моего. Но разве у Вас было столько тонн?
32. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 8 March 1949 {100}
Dorogoy drug Vladimir Michaylovich,
prostite, chto pishu po Angliyski, russkaya mashinka boleet. {101}
I could give a reading at your Club on the 16th, 17th, 18th, 23rd, 24th or 25th of April.
I could only offer poetry and a short prose fragment.
The whole thing would take about an hour and twenty minutes plus a short intermission. If you think it might add to the interest of the recital, I could throw in a poem about Russian matters in English.
I wish I could do it darom, but I have had too many heavy expenses this year, could you pay me fifty dollars to cover my expenses? {102}
Budu strashno rad vas povidat'. Vash
V. N. {103}
33. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
Goldwin Smith Hall
Ithaca, New York
{104}
Дорогой Владимир Михайлович,
я задним умом крепок и ужасно плохо соображаю у телефона. Подумав, я пришел к выводу, что Страстная суббота – плохой день для выступления. Мне кажется, что таким образом, weekend 16-го и 17-го отпадает. Почему не устроить в субботу 23-го? Или: 7-го мая?
Я не предлагаю weekend'a вокруг 1-го мая, т. к. предполагаю, что многие разъезжаются. Если это не так, то ничего не имею против субботы 30-го апреля.
Насчет названия: пожалуйста, просто вечер В. Набокова (Сирина). Стихи и комментарии.
Обнимаю Вас.
Ваш В. Набоков
P. S. Была ли какая-либо реакция от г-жи Симон на наше письмо?
34. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
Нью-Йорк. 29 марта 1949
Дорогой Владимир Владимирович.
Судьба Ваша решена – 7 мая! Итак:
Вечер такого-то.
Стихи и комментарии (м. б. лучше – комментарии к ним?).
Помещение снято. Ради Бога, больше не меняйте!
35. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 31 March 1949 {105}
Dorogoy Vladimir Michaylovich. {106}
Splendid. The seventh of may is a most convenient day. I think the title should be simply «Stichi i commentarii». {107} Thanks for all the trouble you are taking in fixing a suitable date.
Yours V. Nabokov {108}
36. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 2.4.<19>49. {109}
Dorogoy Vladimir Michaylovich,
Pozhaluy ya deistvitelno prochtu rasskazetz (krome stikhov) – leta к surovoy prose klonyat. {110} Obnimayu Vas. {111}
В. Набоков
37. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 22 апреля 1949
Милый Владимир Владимирович,
так как мне хочется, чтобы Ваше выступление в Нью-Йорке 7 мая было «событием», то я хочу Вам предложить такую «идею»: разослать всем могущим заинтересоваться Вашим вечером приглашение особого рода – в стихах или в прозе, за Вашей ли подписью, за подписью ли Общества «Надежда». Если написать что-нибудь оригинальное или завлекательное – а Вы мастак на такого рода выдумки, то это имело бы большой эффект. Мы беремся разослать такое «приглашение» по тысяче адресов! Не откликнитесь ли Вы на мою идею? Если Вам почему-либо не хочется под таким приглашением ставить Ваше имя, это может быть сделано совсем без него…
Жду ответа, так как если это делать, то надо делать немедленно. А не хотелось бы рассылать скучное официальное приглашение, как это делается обычно.
38. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 25 April 1949 {112}
Dorogoy moy Vladimir Mikhaylovich,
Pozhaluysta ne nuzhno nikakikh stishkov i tomu podobnikh shtuk. Chem proshche tern luchshe. Ya vprochem ochen' vam blagodaren za dobriya namereniya.
S udovolstviem dumayu o blizkoy vstreche.
Vash {113}
В. Набоков
39. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 3 may 1949 {114}
Dorogoy Vladimir Mikhaylovich,
priedem v pyatnicu pozdno vecherom. Ostanovimsya v Hotel Wellington, 7th Avenue and 55th Street.
Pozvonite mne tuda v subbotu utrom (ne ran'she devyati) i skazhite gde vecher i v kotorom chasu.
S serdechnwm privetom
Vash
Vladimir Nabokov {115}
40. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
802 E. Seneca St
. Itaca, N
Y . 11 may 1949 {116}
Dorogoy Vladimir Michaylovich.
Ochen' priyatno bwlo vas povidat'. Mw shaleli shto vw ne poekhali s nami v Itaku. Ne khotim vas toropit', no pozhaluysta reshite kak mozhno skoree, edete li s nami. Mw raschitwvaem puteshestvovat' 2—2½ mesyatza i, priekhav v Wyoming (posle 12-ti dney v Sold Lake City), osest' v kakoy – nibud' gornoy derevne. Esli sudit' po prospektam, kotorwye mw tol'ko shto poluchili, zhizn' tam na meste mozhet stoit' 45–50 v nedelyu s cheloveka, no m.b. udastsa nayti nemnogo deshevle.
Prostite, shto voz
S serdechneyshim privetom ot menya i zhenw.
V. Nabokov {118}
41. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 22 июня 1949
Дорогой Владимир Владимирович,
быть может, Вы еще не укатили к мормонам ловить бабочек и это письмо застанет еще Вас в Итаке. {119} В таком случае обращаюсь к Вам по следующему поводу.
Взялся я за оставленную Вами мне рукопись, чтобы использовать ее для украшения второго номера «Известий Литературного фонда», {120} который я сейчас составляю, – и ахнул! Да ведь в этой рукописи нет ни одной стихотворной строки, одни только «комментарии»! {121} Это получилось нечто вроде пирога без начинки!
Я надеюсь, что у Вас есть копия того, что Вы мне передали. В этом переданном мне манускрипте имеется 12 страниц. Я предполагал – если место позволит – поместить полностью в «Известиях» – все, начиная со стр. 8. И вот – если бы Вы собрались с силами и прислали мне стихотворный (только стихотворный) текст, начиная со стр. 8, то у меня все было бы в порядке, и я мог бы воспроизвести все со стр. 8 до 12-й. И затем – как Вас подписать? Набоков? Набоков-Сирин? Сирин?
Был бы Вам очень благодарен за спешный ответ: хотелось бы отпечатать № 2 как можно скорее. {122}
Когда едете? Конечно, как я и боялся – эта поездка для меня недоступная роскошь: как по расходам денег, так и по расходу времени… А как хотелось бы!!!
42. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
Teton Pas Raneh
Wilson
Wyoming
<Лето 1949 г.> {123}
Дорогой Владимир Михайлович,
смотрим (и лазим) на баснословные горы и ужасно жалеем, что вам не удалось поехать с нами.
У меня здесь нету с собой адреса племянницы Ильюши, у которой наши бумаги. Сообщите мне его сюда еще раз, пожалуйста – если можно, обратной почтой.
Стихов моих у меня с собой нет.
Большинство из упомянутых в заметках напечатаны в «Современных записках» {124} и «Новом журнале».
Когда вернусь в Итаку (в начале сентября), посмотрю, что у меня есть.
Обнимаю вас, Вера шлет привет.
Ваш В. Набоков
43. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк. Лето 1949 г.> {125}
Милый Владимир Владимирович,
был рад получить от Вас весточку – осторожнее ловите в горах бабочек, как бы не упасть!
Сообщаю Вам адрес Раисы Исидоровны Лебедевой и Наташи (Наталии Владимировны (!!!)) Симон:
22, Rue de Civry, Paris, XVI.
44. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 2 сентября 1949
Дорогой и милый Одиссей,
пишу Вам наугад, так как не знаю, вернулись ли Вы в свою (или на свою, если рассматривать Ваш город как остров!) Итаку…
Вот какая у нас здесь явилась мысль. «Надежда» открывает «сезон» 30 сентября (день Веры, Надежды, Любви). Снято уже очень хорошее помещение – зала на 250 человек. Мы предполагаем устроить «Лермонтовский вечер» – 2 октября 135 лет со дня рождения. Вступительное слово, чтение, пение. Читать согласилась Варвара Петровна Булгакова {126} (Московский Художеств<енный> Театр) – замечательная чтица! Для музыкальной части намечено несколько лиц (из «Демона» и романсы), в том числе «Советский Собинов» – Жадан, {127} недавно в качестве Ди-Пи приехавший сюда из Германии, кумир советских людей, здесь еще не выступавший – по общим отзывам, действительно, удивительный голос (тенор). Каковы у Вас личные отношения с Лермонтовым? Не согласитесь ли Вы сказать о нем вступительное слово – любых размеров, прозой или стихами. Это было бы замечательно!
Не знаю, захочется ли Вам и возможно ли это будет для Вас (по времени). Если согласитесь, напишите об условиях.
Во всяком случае – в ответ пошлите хотя бы открыточку. Надеюсь, что хорошо съездили!?
45. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 13 September 1949 {128}
Dorogoy moy Vladimir Mikhaylovich,
prostite chto ne srazu otvetil: nachinaetsa akademicheskiy god, mnogo rabotw, a glavnoe – speshu konchit' rasskaz.
Priekhat' v kontze etovo mesiatza ne mogu, da krome tovo proiznosit' vstupiternoe slovo eto ne po moey chasti'. Povidat' vas bwl bw rad, letom mw ne raz zhaleli chto vy s nami ne poekhali, mw pobwvali v mestakh neobwchaynwkh.
Serdechnwy privet ot nas oboikh.
Vash {129} В. Набоков
46. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 14 октября 1949
Милый Владимир Владимирович,
мне очень совестно беспокоить Вас по такому поводу, но дело в том, что присланный Вами в свое время через меня чек для Лит<ературного> фонда отчасти по моей вине вышел в тираж – со времени его подписания прошло уже почти полгода, и банк отказывается по нему выдать деньги. Не откажите, пожалуйста, поэтому выписать новый, а прилагаемый изорвать. Надеюсь, в этом с моей стороны никакого вымогательства нет, так как новый чек не потребует от Вас никаких новых затрат.
Привет Вам и Вашим сердечный и простите меня, грешного.
47. В. Е. НАБОКОВА – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 16.XI.<19>49.
Милый Владимир Михайлович.
Видя, что ему еще долго не собраться самому, Володя просил меня послать Вам новый чек для Литерат<урного> фонда, что я с удовольствием исполняю. Ни он, ни я не помним точного названия, т<ак> ч<то>, пожалуйста, впишите его сами.
Мы читаем «Слово» с опозданием в 4–5 месяцев и только теперь узнали про Чухнова {130} и компанию из их писем и Вашей статьи с цитатами из чухновских произведений. {131}
Если это Вам известно и если найдется время, напишите нам, пожалуйста, каким образом, по чьей протекции, такие вот Чухновы попадают сюда?
У нас в этом году чудесная осень, и мы повторяем приглашение: не приедете ли погостить? Очень была бы рада Вас видеть!
Сердечный привет от нас обоих.
Вера Набокова
48. НАБОКОВЫ – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака. Декабрь 1950 или январь 1951 г> {132}
CRISTMAS GREETINGS AND BEST WISHES FOR the NEW YEAR {133}
В. и В. Набоковы
Недавно узнали, что Вы справляли 70-летие {134} , посылаем запоздалое, но очень сердечное поздравление!
49. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 28 октября 1952
Дорогой Владимир Владимирович,
в Нью-Йорке мечтают о том, что Вы и в этом году выступите перед публикой – прошлогоднее Ваше выступление, {135} как все говорят (меня тогда не было в Нью-Йорке), было очень интересно, и многие о нем до сих пор вспоминают. До меня дошли слухи, что Вы едете в Кембридж – может быть, и заедете сюда по дороге?
23 ноября у нас (в «Надежде») M. M. Карпович расскажет о своих впечатлениях о поездке в Европу. Ваш вечер мог бы быть устроен в ноябре или декабре, как Вам удобнее. Тему можете наметить, какую сами хотите (только… не о Чернышевском…). Одновременно высылаю Вам номер газеты с отзывом о новом сборнике Ваших стихов. {136}
50. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
Mr. V. Zenzinov
294 Riverside Drive
New York, N. Y.
<Итака> 20 ноября 1952 г. {137}
Дорогой Владимир Михайлович,
спасибо за письмо и газету и за приглашение выступить. Я с удовольствием сделал бы это на Рождестве за сто долларов (я бедный профессор), если бы Вас удовлетворила программа из уже однажды напечатанного материала. У меня есть рассказы, давно всеми, кроме меня, забытые, есть стихи, не вошедшие в мой только что отпечатанный сборничек. {138} Если же старенькое не годится, то давайте отложим. В будущем году у меня начнут накопляться кусочки и главы из моей «Конклюсив Эвиденс», {139} которую Чехов поручил мне перевести на русский. {140}
Ужасно жалко было узнать о кончине Веры Ивановны Рудневой… {141}
Сердечный Вам привет от нас обоих.
В. Набоков
51. ЗЕНЗИНОВ – НАБОКОВУ
<Нью-Йорк> 23 ноября 1952
Дорогой Владимир Владимирович,
немедленно Вам отвечаю: согласны на все Ваши предложения и условия. Итак: ждем Вас с рассказами и поэзией (старыми или новыми) на Рождество или вокруг Рождества.
Но мы должны немедленно закрепить за собой помещение, что должно зависеть от того дня, который Вы выберете.
Предлагаем Вам на выбор такие дни:
19 декабря (пятница), 20 декабря (суббота), 21 декабря (воскресенье), 27 декабря (суббота), 28 декабря (воскресенье), 2 января (пятница), 3 января (суббота).
Было бы хорошо, если бы Вы указали ДВА возможных для Вас дня, чтобы нам легче было манипулировать. Один из них мы закрепим окончательно (необходимо нам предварительно сговориться относительно помещения) и немедленно Вас известим.
Буду ждать от Вас ответа.
Долой Сталина!
52. В. Е. НАБОКОВА – ЗЕНЗИНОВУ
<Итака> 25.ХI.<19>52.
Дорогой Владимир Михайлович,
Володя меня просит Вас за него поблагодарить. Он предлагает Вам три даты на выбор: 21-го, 27-го или 28-го. Озаглавить он предлагает так:
Владимир Набоков-Сирин
Чтение прозы и стихов.
Завтра утром мы едем в Кембридж, к сыну, а раньше у В<олоди> еще две лекции, т<ак> ч<то> он уже лег.
Сердечный привет Вам от нас обоих.
Вера Набокова
53. НАБОКОВ – ЗЕНЗИНОВУ
Mr. V. Zenzinov
294 Riverside Drive
New York, N. Y.
<Итака> December 2, 1952 {142}
Dear Vladimir Mikhailovich.
It has occurred to me that I might deliver a half-an-hour lecture on Alexandr Blok in the first part of my soiree, with a short story and a few poems to follow in the second. If this arrangement suits you, you might entitle the whole thing. {143}
Vecher Vladimira Nabokova-Sirina. Pervaya chast' budet posvyashchena Slovu о Bloke, vtoraya sobstvennoy prose i stikham. {144}
I embrace you,
Vash
V. Nabokov
Please let me know the date selected as soon, as you know it yourself. {145}