355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анн Бренон » Нераскаявшаяся » Текст книги (страница 22)
Нераскаявшаяся
  • Текст добавлен: 12 апреля 2017, 13:00

Текст книги "Нераскаявшаяся"


Автор книги: Анн Бренон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)

– Едва ли даже ты лучше меня знаешь более прямой спуск к Аксу, – смеясь, сказал Бернат. – Я знаю, что есть проход через Аcаладор, вполне безопасный, и я знаю, как им идти. Мы уже так ходили – еще не прошло и двух лет. Твой брат Пейре, добрый человек Фелип и я. На Себелия, из Акса, посоветовала нам подняться в Монтайю именно этой быстрой дорогой, чтобы убедить твоего отца дать нам возможность вырвать тебя из рук твоего злого мужа…

– Если Бог так захочет, мой отец так же быстро найдет достаточно причин, чтобы закрыть глаза и на нас с тобой, – кротко ответила Гильельма, – я же хотела бы поблагодарить госпожу Себелию Бэйль.

– Да я тоже получила вызов к инквизитору, – сказала с усталой улыбкой добрая Себелия. – Приходской священник Акса демонстративно пришел с этим известием к дверям моего дома с двумя почтенными горожанами, долженствующими быть свидетелями этого акта, а еще объявил об этом во время мессы. Я даже не знаю, как быть. Если инквизитор просто сопоставит два показания по моему поводу, у меня не останется ни едного шанса. Возможно, мне придется бежать к сестре, которая замужем в Андорре…

Когда Гильельма и Бернат пришли сюда глубокой ночью, то даже не знали, стучаться ли в дверь. Они были беглецами, а На Себелия была под подозрением. Бернат рискнул постучаться один, Гильельма в это время пряталась в потайном месте. Когда она увидела, что дорога безопасна, что за домом никто не следит, что хозяйка дома свободна и сказала все необходимые пароли и отзывы, то присоединилась к Бернату. Конечно же, ни в интересах дамы, ни в их собственных интересах не было задерживаться у нее надолго.

– Как там наши добрые люди? – переспросила дама. – Сейчас они бежали из долины, которую методически прочесывает Инквизиция. Они нашли приют на плато д’Айю. Твой отец, Гильельма, теперь почти все время помогает им или сопровождает их, как и твой брат Гийом. Теперь я сделаю все возможное, чтобы помочь вам встретиться с добрым Гийомом Маури…

Себелия Бэйль мягко улыбалась, в ее очень ясных глазах блистали лукавые искорки. Гильельма была восхищена и поражена светлой и глубокой красотой дамы. «Вокруг нее словно распространяется ореол добра», – говорил о ней Пейре Маури. Эта женщина обладала исключительной добротой, и это выражалось в окутывающем ее простом и радостном настрое. Именно из–за этой безмятежной доброты, которой лучилось ее лицо, оно выглядело еще очень молодым, хотя на нем уже видны были морщинки, а губы в улыбке, казалось, слегка дрожали.

– Ночь на исходе, – ласково продолжала дама. – Скоро не замедлит явиться Гийом, и будет ждать у входа на большую лестницу водной лечебницы. Он будет вместе с добрым человеком Андрю де Праде, который сейчас находится в Меренах у одного верующего, у которого умирает старая мать. Но еще затемно Гийом отправится вместе с ним в Праде, а потом в Комюс. Думаю, что вы не были бы против пройтись в их компании до Монтайю? А пока что тебе стоило бы немного прилечь поспать, Гильельма, если ты хочешь, чтобы твои ноги еще имели силы принести тебя прямо к твоему отцу…

ГЛАВА 45
САБАРТЕС. МАЙ 1308 ГОДА
МОНТАЙЮ

Утром, где–то в день Всех Святых, я пришла к Раймонду Маури одолжить скобель. В тот раз я увидела, как Раймонд Маури ткал на первом этаже, а его сын Гийом чинил ткацкий челнок. Я поздоровалась…, а потом попросила Гийома принести мне этот скобель… Когда он мне его давал, двое мужчин, одетых в коричневое, которые были с ним и которых я не знала, отступили назад, чтобы я к ним не прикоснулась…

Показания Гильельмы Арзелье из Монтайю перед инквизитором Жаком Фурнье (1324 год).

Первое, что она ощутила той ночью, был запах дома. Потом голос матери, свет калели над мерцающим очагом. Она побаивалась встретить слёзы, причитания, укоры, но ничего этого не последовало. В тусклом дрожащем свете вспыхивали только искры радости и веселья. Гильельма прижалась лбом к плечу Азалаис, и та благословила их обоих, свою дочь, и ее возлюбленного, приходящего в сумерках. А потом и отец Маури, грузный и сгорбленный, тоже спустился со своего солье. Немного помолчав, он подпер рукой голову и долго, всё так же молча, взирал на новое лицо своей дочери, и наконец совсем по–стариковски вздохнул:

– Не очень–то ты спешила заглянуть в нашу деревню, Гильельма. – Затем он повернулся к сопровождающему ее молодому человеку. – Ты таки добился своего, Бернат Белибаст!

– И я также! – бросила Гильельма.

Раймонд Маури поколебался, поймал умоляющий взгляд жены, посмотрел в переполненное решимостью лицо дочери и внезапно улыбнулся. И все они стали думать, куда бы положить спать дорогих гостей, чтобы они удобно провели ночь. Наконец решили, что они лягут у очага, на охапке соломы, укрывшись плащами. Затем все расселись у огня. Всех охватило радостное настроение, они говорили разом, каждый, что хотел, отвечали на вопросы и тут же спрашивали о наболевшем. Как–то само собой разговор перешел к Инквизиции, к опасностям жизни. А как там Пейре Маури?

– Пейре сейчас в Фенуийиде. Конечно, у него были некоторые проблемы два года назад, когда он вернулся после встречи с вами в конце июня, потому что Бертомью Буррель заменил его другим пастухом на своем пастбище на горе д’Астон. Но он сразу же нашел себе другую работу. Он нанялся к богатым скотоводам в Планезес, к братьям Пейре и Гийому Андрю. Он сразу же ушел в горы, на пастбища. Возможно, вы его встретите. В прошлом году он был не очень далеко от нас, на горном перевале Годан, возле Орлю… Я встречал его вместе с Гийомом и Жоаном на вершине Асаладор…

Гильельма и Бернат переглянулись. У них нет времени навестить это пастбище, они не смогут идти в Фенуийиде. На этот раз им не суждено увидеться с Пейре Маури. Им нужно выполнять их собственную миссию, и приложить все усилия к тому, чтобы побыстрее вернуться к Старшему, Пейре из Акса, установив необходимые контакты с добрыми людьми из Сабартес. Они должны попробовать проложить пути, которыми сможет пойти Церковь, чтобы выжить в этой земле, чтобы не исчезнуть из этого мира… Это было бы чудом, если добрый пастух именно в это время оказался бы у своих родителей. Но Гильельма пережила жестокое разочарование.

Несколько дней она провела здесь, в родительском доме, живя полу–отшельнической, полу–подпольной жизнью, но возможно, самой свободной жизнью, которую она когда–либо вела. Именно здесь, в Монтайю, ее поразило осознание того, что она и в самом деле сожгла за собою мосты и нарушила большинство семейных и социальных правил, что она отвергнута миром – этим мрачным, непостоянным миром – и что ее будущее посыпано пеплом неизвестности. Но именно в этой отверженности она познала наибольшую свободу. Она стала дочерью ночи, вместе со своими собратьями, приходящими в сумерках, и питалась их зыбкими надеждами. Знакомые лица ее отца и матери уже не были теми лицами, которые она помнила, живя в доме своего детства. Теперь они мучили ее, словно их коснулся ветер безумия. Эти лица – соседей, родителей – стали будто чужими. Когда она смотрела на них, то видела в их глазах суровость, ужас, хитрость, скрытность, самодовольство, и главное – желание выжить, выжить любой ценой. Успокоить себя. Но несмотря ни на что, Гильельма всё равно видела за этими масками тех людей, которых она любила. Своего отца, свою мать, своего брата Гийома Маури, и всех добрых верующих, застигнутых бурей, но упорно продолжающих идти своей дорогой. Мир сжимался, сужался, каменел, становился твердым и неподвижным, как лёд. Он выбрасывал, отвергал их. Он смотрел на их верность старым обычаям, как на дикую вольницу, которую следует безжалостно и изо всех сил искоренить.

В доме, в маленькой комнатке на сутул, сразу же за овчарней, где когда–то спали старшие сыновья Маури, а теперь – Жоан и Арнот, она, на следующий день после прибытия, с помощью своей матери, постелила еще один соломенный тюфяк для Берната и себя. Здесь они оставались на протяжении дня. Выходила она только ночью, набросив капюшон. Или утром, когда едва светало. Некоторые в деревне думали, что в гости к Маури пришел Бернат со своим младшим братом. Кое–кто из соседей узнал Берната. Гильельма абсолютно не стеснялась показываться в фоганье своей матери со стриженными волосами, в мальчишеских штанах и вместе с возлюбленным, которого она сама себе выбрала. Добрые верующие в годину опасности не обязаны подчиняться нормам мира сего, готового их пожрать. Грызя маленькое желтое яблоко, уже сморщенное, из последнего урожая Монтайю, Гильельма внезапно поймала взгляд своей матери, Азалаис. Как она постарела, исхудала, как подточили ее заботы и тревоги, как выражение ее лица стало подобным тому, какое Гильельма видела однажды ночью, в Рабастен, во сне, когда старая Бернарда достигла хорошего конца. Но всё же в этот вечер мать смотрела на дочь взглядом, преисполненным гордости и мужества.

На следующих вечер собралась не только вся семья, но и кое–кто из добрых верующих – Гильельма Белот, Гийом Бенет (брат той самой Гайларды, которая была женой доброго человека Гийома Отье) и его сын Гийом, старый Пейре Маурс и Арнот Видаль, очень преданный верующий. Заговорили о добрых людях. Бернат рассказал о крещении своего брата Гийома Белибаста. Вместе с Арнотом Марти и Рамонетом Фабре у Церкви было уже трое новых добрых людей, молодых и решительных. Церковь жила. Гийом Бенет поведал о расследованиях Монсеньора Жоффре д’Абли, а Бернат мрачным голосом сообщил о том, как погибли на костре Понс Амиель и Фелипа.

Еще через день, поздним вечером, решено было пойти поискать добрых людей, чтобы привести их в Монтайю. Гийом Отье и Андрю де Праде, соблюдая правила конспирации, непрерывно перемещались с одного места на другое. Но они довольно долго оставались в Комюс, и была опасность, что их укрытие может быть выявлено. Раймонд Белот предложил им провести несколько дней у него, на его солье. Когда стемнело, Гильельма вышла в ночь вместе с Бернатом и своим братом Гийомом. Ее присутствие не было лишним. Мужчины должны были нести книги и кое–какие вещи добрых людей; а Гильельма, более подвижная, шла впереди и смотрела, не идет ли кто подозрительный. Вечер был тихий, оживляемый легким дуновением холодного ветра, а тьму едва рассеивали слабые лучи лунного света.

Неподалеку от деревни Комюс, возле леса дю Баски, они немного сбавили ход. Все трое услышали крик совы, на который Гийом Маури ответил таким же криком, особым образом сложив пальцы и приставив их ко рту. Гильельма первая пошла вперед и встретилась с добрым верующим, охранявшим убежище. Встреча была радостной и дружеской. Посланцы из Монтайю застали обоих монахов за молитвой в овине, при свете маленькой калели, и упали перед ними на колени:

– Добрые христиане, просим благословения Божьего и Вашего.

Назавтра, когда добрые люди устроились на солье Раймонда, старшего из Белотов, в хорошо закрытой комнате, прибыл посланец из Соргеата, старый верующий, который поднялся в Монтайю, не щадя своих сил. Когда он поприветствовал добрых людей и уселся на служивший лавкой сундук, его колени всё еще дрожали. Он принёс очень дурные вести. Все обступили его. Гильельма, стоя позади Берната, смотрела на доброе и румяное лицо Андрю де Праде, на красивое, но бледное, как воск, лицо Гийома из Акса, и заметила, как внезапно их взгляды застыли.

– Госпожа Себелия Бэйль арестована…

Гость стал отрывисто рассказывать о том, что узнал в городе Акс. Добрая верующая, получившая вызов явиться в Фуа перед заместителем инквизитора, попыталась бежать в Андорру с жившими вместе с ней своей дочерью и младшим сыном Бернатом Бэйлем. Скорее всего, о их бегстве донесли, потому что между Меренами и Оспиталет Сен – Сюзан ее настиг отряд графских солдат. Возможно, это был тот самый отряд, который послали на подкрепление, если доброй воли подозреваемых из Акса явиться к инквизитору окажется недостаточно. Солдаты привели На Себелию обратно в Акс верхом на муле, привязанном за уздечку к седлу сержанта. Дочь оставили у соседки. Мальчик исчез. В городе говорили, что ему удалось сбежать от солдат. На Себелию доставили в замок Лордат, где она сейчас содержится под стражей. Без сомнения, Монсеньор Жоффре д’Абли потребует доставить ее в Каркассон, чтобы допросить лично.

– А мой брат Раймонд? – быстро спросил добрый человек Гийом из Акса. – Его привели в Фуа или в Памье, потому что он тоже получил распоряжение явиться?

– Говорят, что он и не собирался скрываться, – тихо ответил гость. – Его увели в то же время, что и госпожу Себелию Бейль, но свободно, не связывая рук. Говорят также, что солдаты сопровождали его до Тараскона, куда уже доставили ваших племянников, Жерота и Гийома де Роде, а также госпожу Бланшу. Потом их увели в Фуа…

Добрый верующий заколебался перед тем, как говорить дальше. Он поднял на добрых людей преисполненный муки взгляд. Тогда добрый человек Гийом из Акса решился произнести слова, которые тот не мог выговорить.

– А что с моей женой? с нашими детьми?

– Ваша дама, Гайларда Отье, а также госпожа Азалаис, Ваша золовка, бывшая жена доброго христианина Пейре из Акса, Вашего брата, также уведены из Акса вместе с другими. Как и Ваш брат Раймонд. Без насилия и со свободными руками. Ваши сыновья остались дома.

– Да, клещи сжались, – вздохнул добрый человек Гийом Отье, окинув верующих пронзительным синим взглядом. – Говорят, что наши друзья де Лузинак и де Ларнат также получили вызовы. Инквизитор сплел свою паутину и раскинул ее по всей нашей долине. Сколько же времени продержатся еще наши горы, земля д’Айю? Для такой доброй верующей, как Себелия Бэйль мы опасаемся худшего. Поскольку ее поймали при попытке к бегству, с ней будут обходиться особенно сурово. А ведь именно она была узлом, связывающим воедино всю нашу сеть. Я уверен, что против нее есть очень много показаний…

Тут вмешался Бернат. Он хотел, чтобы все прислушались к его словам.

Он встал, постучал костяшками пальцев о ладонь, а его взгляд запылал черным огнём.

– Добрые христиане, было бы лучше, если мы немедленно отведем вас в Тулузэ или Альбижуа, к вашему брату Мессеру Пейре Отье. Мне кажется, что там, в низине, опасность не так сильна. Там много тайных убежищ. Я боюсь, я чувствую, я просто очень ясно это вижу, как наши горы в Сабартес станут теперь мишенью всех облав. Это за вами они охотятся. А мы хотим сберечь вас. Пойдемте с нами завтра. Уйдём отсюда. Добрые христиане, примите нашу помощь и охрану, ради утешения и спасения добрых верующих! Гильельма и я – мы пойдём вместе с вами, и покажем вам путь. Не позже, чем завтра. Умоляю вас.

Оба добрых человека тоже встали, чтобы достойно ответить. Как всегда, говорил брат Старшего, но на суровом лице Андрю де Праде явно читалось, что он согласен с каждым словом своего товарища. Гийом из Акса сделал два шага навстречу Бернату, взял его руки в свои. Он был человеком невысокого роста, всё еще мужчиной в расцвете лет, с синим взглядом, красивым и добродушным лицом; в его аккуратной черной бородке уже пробивалась седина, а лицо напоминало энергичные черты его брата Пейре. Но в отличие от Старшего, у него не было такого язвительного выражения, и он вовсе не казался бестелесным. Лицо Гийома Отье было бледным и задумчивым, и он был немного склонен к полноте, что было заметно под облегающей одеждой.

– Спасибо тебе на добром слове, Бернат. Однако мы, пока можем, предпочитаем оставаться в Сабартес. Ведь и здесь есть верующие, и они пребывают в страхе и сомнениях, а без нас они почувствуют себя покинутыми. Наши юные братья, Раймонд де Кустаусса и Арнот де Юнак, сейчас находятся в Разес. Мы ожидаем от них новостей. Передайте это моему земному брату, Старшему Пейре из Акса, а также всем другим нашим братьям, которые пребывают рядом с ним. Друзья, мы помолимся Отцу Небесному. Чтобы Он уберег нас от зла.

Ночью, спустившись с солье и проходя через фоганью Белотов, чтобы вернуться в дом отца, Гильельма заметила в тёмном углу чью–то худую и высокую фигуру. Это был средний сын семьи Белотов Арнот, молодой человек ее возраста, крестник ее маленького брата. Она вежливо улыбнулась, приветствуя его, но он, бормоча что–то, приблизился к ней и положил ей руки на плечи.

– Гильельма, я столько слышал о тебе. Я думал, что никогда больше тебя не увижу. Это правда, что ты уже два года, как бросила своего мужа?

Гильельма не успела ответить.

Позади нее возник Бернат и рывком освободил ее плечи от рук юноши.

– Нет, – сказала Гильельма, – как видишь, мой муж со мной. А кроме того, добрым верующим следует вести себя между собой по–братски.

– Я извиняюсь, – быстро сказал Арнот, хотя Бернат всё еще угрожающе смотрел на него. – Я же не знал, я не понял. Так это значит, она с тобой сбежала?

ГЛАВА 46
МАЙ 1308 ГОДА
МОНТАЙЮ. НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ СПУСТЯ

(Моя бабушка) была в саду и собирала травы для кухни, когда увидела, как Арнот Видаль вышел с двумя мужчинами, Гийомом Отье и Праде Тавернье, из дома Белотов. Потом они долго шли вдоль ограды его сада. Она сказала мне, что Арнот Видаль (…) совершил очень мужественный поступок, поскольку отважился среди белого дня вывести этих людей из того дома, чтобы проводить их в лес…

Показания Жоана Пеллисье перед инквизитором Жаком Фурнье (1323 год).

Было прекрасное весеннее утро. Уже зазеленели луга, а на оградах, кустах боярышника и шиповника, появились первые цветы. Скоро придет время ограждать луга от скота, чтобы тот не приходил туда пастись. Время оставлять траву наливаться соками и засеивать зерном маленькие поля. Наступило время ночных бдений, и юных пастухов часто сурово упрекали за лень и нерадивость. В этот час дня мальчики как раз пасли небольшую отару овец на неогражденных землях вокруг деревни. В конце мая они начнут ходить на высокие пастбища возле трёх пиков, где им часто придётся проводить ночи, далеко от дома, вместе с пастушескими собаками, лабритами и пату. Этим утром пастушки из Монтайю поднимались наверх между садовых оград к зеленым долинам, по длинным дорогам, ведущим из деревни в горы. Они обменивались свистами, смешками, иногда кидая друг в друга камешки.

Десятилетний Жоан Маури шёл вместе с ними, держа за руку младшего брата Арнота. Под урочищем Гасейль, на лугу своего отца, он уселся посреди овец и играющих ягнят, стругал палку и иногда поглядывал на своих товарищей, разбежавшихся по лугу. Возле него, на лугу Гийома Форта, бродил высокий Жоан Пеллисье, почти взрослый парень с подбородком, уже покрытым черным пушком. С другой стороны дороги, на лугу Раймонда Марти сидел и ужасно скучал Пейре Бейль. Неподалеку от них бегал взволнованный Жоан Марти и звал других мальчиков, показывая на небо, где парили два орла, пока они не исчезли из виду, скрывшись за скалой Кверкурт. Когда же пастушки вновь опустили головы, они услышали на этот раз крик Пейре Бейля. Он звал всех остальных. Идите сюда, быстро, смотрите! солдаты! Со своего луга, расположенного на другой стороне дороги, мальчик увидал сверху то, что его товарищи не могли видеть из глубины урочища.

Солдаты!

В деревне, в доме Маури, Гильельма и Бернат готовились к скорому отбытию, назначенному на вечер этого дня. Бернат положил на самое дно котомки, между аккуратно сложенной рубахой и выпеченным Азалаис хлебом, кожаный футляр с письмом доброго человека Гийома из Акса, которое тот написал своему брату, Старшему, Пейре из Акса, а также всем остальным братьям, осуществляющим подпольное служение в Тулузэ и Альбижуа. Гильельма взяла у матери иглу и принялась чинить штаны, порванные во время путешествия. Когда раздались крики, они не успели ни одеться, ни собраться. «Солдаты!»

Гийом Маури вбежал в дом:

– Они несут штандарт де Фуа. Они из гарнизона Лордата, с кастеляном во главе. Они уже возле замка, скоро будут здесь, говорят, что они собираются обыскивать все дома. Они приближаются. Бегите немедленно.

Перепуганная Азалаис открыла маленькую дверцу с той стороны фоганьи, что примыкала к овчарне. Гильельма схватила свой камзол, Бернат тянул ее за руку, они кинулись наружу. Она подумала, что они забыли плащи, но это было не так уж важно. Им они были не очень нужны, приближалось лето. «Добрые люди!» – закричал Бернат. Нужно было спасать добрых людей, которые прятались у Раймонда Белота.

– Не беспокойтесь, – быстро сказал Гийом Маури, выглядывая из–за стога соломы, освещенного ярким солнцем. – Этим уже занялся Арнот Видаль. Бегите к урочищу Фруаде. С ними всё будет хорошо, они там к вам присоединятся.

Урочище Фруаде, открытое к северу, над Гасейль – Гильельма хорошо знала это место. Она также знала тайную дорогу туда, и могла показать ее. Теперь она вела Берната. Они проскользнули, пригнувшись, вдоль длинных садовых оград, по окраине деревни, и медленно спустились с другой стороны холма, не забывая укрываться за кустами. Из Монтайю раздались громкие голоса, резкие и отрывистые возгласы, а потом послышались крики и плач. Миновав овины, они было повернули к террасам, оставив по правую руку ущелье Пишака, как тут Гильельма и сама не удержалась от вскрика. Прямо перед ними стоял какой–то высокий и крупный человек, перегораживая им путь.

– Ты кто, юноша или девица? И куда это вы так спешите, вы двое?

Это был графский солдат. Очевидно, вокруг деревни и по всему откосу расставили солдат, чтобы перекрыть дороги, пока не будут обысканы все дома. Хотя этот человек был вооружен и имел военную сноровку, Гильельма была поражена молниеносной реакцией Берната, который поднял с земли большой камень и швырнул его в солдата. Тот, пораженный в голову, упал наземь, а Бернат опять схватил Гильельму за руку и рванул ее, скрываясь за ближайшей оградой. Они побежали в сторону гор. Теперь они пробирались по руслу ручья, камни летели у них из–под ног. Над лесом Гасейль Гильельма схватила Берната за рукав, быстро оглядевшись вокруг. Они остановились отдышаться. Но снова надо было бежать, снова подниматься вверх, прячась за скалами, скрывавшими их из вида деревни. Она показывала ему направление. Они бежали, пока хватало дыхания, пока, наконец, не упали в тенистые объятия урочища Фруаде.

В это время пастушки в урочище Гасейль, боясь даже пошевелиться, увидели, как по дороге, поднимающейся из Монтайю, приближаются трое мужчин. Они шли решительным и быстрым шагом. Жоан Пеллисье приблизился к дороге и узнал Арнота Видаля, который, проходя мимо Пейре Бейля, поздоровался с ним, как ни в чём ни бывало. Жоан Пеллисье тоже машинально поздоровался, не отрывая глаз от двух следовавших за ним мужчин. Они выглядели как лесорубы, но он не мог их узнать. Они были одеты в широкие коричневые баландраны, которые, развеваясь, приоткрывали взгляду их зеленые и голубые одежды. Они были не очень молоды, эти лесорубы, но шли твердой поступью и несли топоры на плечах. Лицо одного из них, когда полы его капюшона приподнялись, выглядело загорелым и насупленным. Лица другого не было видно, разве что красивую, начинающую седеть бородку и кончик носа. Они перепрыгнули межевую стену, пересекли луг Белотов, поднялись по лугу, охраняемому Жоаном Марти, поздоровались и с ним, и пошли по направлению к урочищу Фруаде. Жоан Маури замер на месте и, всё еще держа за руку маленького брата, с облегчением вздохнул. Он хорошо знал этих двоих. Он часто видел их у себя дома, в обществе отца или брата Гийома. Он знал обоих добрых людей.

Вот уже Арнот Видаль и его спутники исчезли в лесу Гасейль. Тогда юные пастухи молча сбились в кучку поближе друг к другу. Жоан Марти перепрыгнул межевую стенку. Они стояли группками, украдкой бросая друг на друга взгляды, и молчали, напуганные этими событиями, о которых они не осмеливались ни говорить, ни слушать. Но маленький Арнот Маури, худенький белобрысый мальчик, стал спрашивать, когда же они вернутся в деревню, ведь уже минул полдень и ему хочется кушать. Но что происходит там внизу?

– Никто не будет нас искать, – сказал Пейре Бейль, – но мы должны дождаться вечера, чтобы вернуться с овцами домой. Возможно, солдаты уйдут, так и не встретившись с нами…

Сверху, позади них, появился Арнот Видаль. Он вышел из леса Гасейль один, с толстым буковым стволом на плече, в который он глубоко вогнал свой топор. Он спускался с гор с непринужденностью дровосека, ушедшего в лес на заре и возвращающегося оттуда к обеду. Его лицо было хмурым. Пейре Бэйль и Жоан Марти закричали ему:

– А те дровосеки? Они, наверное, из Лавеланет! Мы их здесь не видели…

– Конечно, – ответил Арнот Видаль, улыбаясь. – Это дровосеки с низины…

Он подошел к мальчикам.

– Что нам делать, Арнот? – спросил Пейре Бэйль.

– Оставайтесь здесь, мальцы, сидите тихо и ждите вечера. В деревне никто о вас не спрашивал. Вы ничем не рискуете. Это не вас ищут. Ваше дело – пасти овец ваших отцов, и никто вас ни в чем укорять не будет. Но вам не стоит ничего никому говорить о дровосеках…

Над ними, высоко, на склоне горы, под укрытием деревьев, буков и черных елей, войдя в урочище Фруаде, оба добрых человека, наконец, перевели дыхание. Ничего не было слышно, только доносилось одинокое пение дрозда да свист ветра.

– Велико мужество и хладнокровие Арнота, – сказал Бернат, – вы смогли среди бела дня выйти из Монтайю, выскользнуть из–под носа солдат – я бы никогда не поверил, что такое возможно!

– Но на лугу одного стражника мы таки встретили! – сурово воскликнул Андрю де Праде. – Он лежал поперек дороги, сразу возле садов… Арнот Видаль оттащил его вниз, к подножию скалы, к обочине…

– Он не был мертв, – вмешался Гийом из Акса, сверля Берната своим синим, очень пронзительным взглядом. – Я склонился к его груди и прислушался. Он дышал. Его очень сильно ударили…

Бернат отважно выдержал взгляд человека Божьего.

– Я не мог рассчитать силу удара. Только так мы смогли пройти. И только поэтому и вы смогли пройти… Но я испытываю большое облегчение от того, что он не умер. Какое ужасное зло охватило людей из Фуа, раз они теперь получают приказы прямо от инквизитора Каркассона!

– Да, я видел эти мрачные фигуры рядом с Арнотом дю Пеш, кастеляном Лордата, который и командовал всем парадом, – вздохнул добрый человек Гийом из Акса, – эмиссары Монсеньора Жоффре д’Абли. Храни Бог Церковь и ее добрых верующих…

– Добрые христиане, вам нужно теперь хоть немного отдохнуть, – сказал, помолчав немного, Бернат. – Здесь, в этом укрытии, нам ничего не угрожает. Рядом – хороший источник под Балагес, а в моей котомке есть хлеб. Мы уйдем завтра утром, когда Арнот Видаль подаст нам сигнал, что дорога свободна. Мы сделаем всё, чтобы увести вас на север, покинуть горы и обойти Сабартес.

Тогда заговорила Гильельма, очень ясным и удивительно твердым голосом.

– Я знаю, где пройти, – сказала она. Все трое мужчин уставились на нее. Она откинула капюшон, открыв лицо в ореоле взвихренных остриженных кудрей, ее глаза сияли. – Мы повернем на Балагес, – объясняла она, показывая на золотящиеся под солнцем вершины гор. – Обойдем скалу Кверкурт, а потом спустимся через перевал дель Тейль. Потом мы пойдем через Гебец и попадем прямо на Ниор де Саулт. А уже из Саулт можно идти любой дорогой…

На следующее утро, в первые часы после рассвета, шел холодный дождик. Арнот Видаль, взяв топор, снова поднялся в горы рубить лес. В это время пастушки из Монтайю опять устроились со своими овцами на лугах возле урочища Гасейль, и вскоре увидели, как он возвращается в деревню, неся, как и намедни, большое буковое бревно на плече и держа топор в руке, а еще два топора были у него за поясом.

Наверху, в урочище Фруаде, он вручил четырем беглецам, жавшимся у небольшого костерка на краю леса, большой круглый хлеб и флягу вина.

– Солдаты ушли вместе с арестованными. – По серданьскому тракту, но в направлении Лордата. Для вас дорога свободна. – Потом он повернулся к Гильельме и протянул ей два плаща, которые они оставили в поспешном бегстве вчера в Монтайю. – Вам теперь будет теплее. Твои родители передают вам обоим свое благословение. С ними ничего плохого не случилось. Солдаты едва бросили взгляд на ваш дом, когда проходили мимо. Это не на Раймонда Маури донесли…

И храбрый Арнот стал рассказывать им об облаве и операции «зачистки» на плато д’Айю. Деревню Праде постигла та же участь. Солдаты, возглавляемые кастеляном и прислужниками Инквизиции, явно пользовались чьими–то очень точными донесениями. Они искали именно двоих добрых людей. Обыскали и разгромили весь дом Белотов. Его самого, Арнота Видаля, когда он вернулся из лесу, тоже допросили, но очень быстро. Он также видел, что раненый стражник жаловался на сильные головные боли и заявил, что видел двоих юношей, один из которых был совсем безусым, направлявшихся через Праде в сторону Акса по дороге на ущелье Пишака – слава Богу, он навел их на ложный след. Тем временем, в Монтайю по подозрению в ереси были арестованы Гийом Бенет и Бернат д’Эн Риба, родственники разыскиваемых добрых людей; а также Раймонд Капелле, Бернат Юлия и Гильельма Маурс. Вместе с несколькими несчастными, арестованными в Праде, их закрыли под замком в графском замке, а солдаты из Лордата и их кастелян целый день пили–гуляли с гарнизоном и кастеляном из Монтайю. А может быть, с ними были и эти мрачные рожи из Инквизиции. Утром, когда Арнот уходил в лес, он видел, как по направлению к Лордату уходит печальный конвой узников, понукаемый злобными охранниками. В какую зловещую игру играют люди графа? Скорее всего, несчастных отведут в Фуа, а возможно, и прямо в Каркассон, в застенки этого ужасного города. Для допросов Инквизиции.

– Когда я проходил мимо дома Пеллисье, – продолжал Арнот Видаль, – я перекинулся парой слов с бабушкой Пеллисье, которая как раз воспитывала своего внука, юного Жоана. Он сейчас пасет свою отару возле Гасейль. Ржали кони, шумно фыркая и стуча копытами перед замком, жаловались и стенали несчастные женщины, разлучаясь со своими мужьями, и эта бедная старуха тоже чуть не плакала. И она говорила очень громко, совершенно не боясь, что ее кто–то услышит, наверное, для того, чтобы ее внук хорошо ее понял. Честно говоря, я ею восхищаюсь. Она во всеуслышание говорила, что это ужасная несправедливость арестовывать тех, кто защищает добрых людей. И те, кого называют еретиками – лучшие христиане, чем Римские попы. Они не лгут, они никого не осуждают на смерть, они не прикасаются к женщинам и не отбирают хлеб у бедняков…

– Вот истинная добрая верующая, – наставительно сказал Андрю де Праде, и отряхнул с себя холодные капли дождя, – она ведь тетя бедной Гильельмы Маурс, которую они арестовали…

– Она также говорила, она почти кричала, – продолжал Арнот Видаль, – она кричала, что эти двое людей, которых с таким злобным рвением разыскивали солдаты, не бандиты, а очень хорошие люди, которые никогда никому не причинили зла. Люди известные и уважаемые. Один из них, Гийом Отье, муж Гайларды Бенет и деверь Гийома Бенета, арестованного вчера, а другой, Андрю Тавернье, деверь Берната д’Эн Риба, которого тоже арестовали. Они же не бандиты, наши добрые люди! – кричала бедная старуха. Я едва уболтал ее, чтобы она говорила потише.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю