Текст книги "111 опер"
Автор книги: Алла Кенигсберг
Соавторы: Людмила Михеева
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 50 страниц)
Опера в 2 актах (4 картинах)
Либретто Я. Ферретти
Действующие лица
Д о н М а н ь и ф и к о, барон Монтефьясконе, обедневший дворянин (бас)
Его дочери:
К л о р и н д а (сопрано),
Т и с б а (сопрано)
А н д ж о л и н а (Золушка), его падчерица (контральто)
Д о н Р а м и р о, принц Салерно (тенор)
Д а н д и н и, его камердинер (бас)
А л и д о р о, наставник принца (бас)
Придворные, слуги
Действие происходит в царстве дона Рамиро в современную эпоху.
История создания
После успеха «Севильского цирюльника» в Риме Россини получил от импресарио театра заказ на двухактную оперу для следующего карнавального сезона, продолжавшегося от 26 декабря 1816 г. до середины февраля 1817 г. Но композитор не спешил с работой. Лишь за несколько дней до начала сезона, узнав о запрете цензуры на представленное им либретто «Нинетта у короля», Россини вместе с либреттистом Я. Ферретти (1784–1852) лихорадочно принялся за поиски сюжета и остановился на «Золушке». Наутро Ферретти представил план двухактного либретто «Золушка, или Торжество добродетели». Сказка Ш. Перро из сборника «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697) интерпретировалась в музыкальном театре не однажды, незадолго до того – французским композитором Н. Изуаром (1810) и капельмейстером французского театра в Петербурге Д. Штейбельтом (1810); либретто этих опер, написанное Ш. Г. Этьенном, было использовано Ферретти. Россини сразу же отказался от сказочных чудес и предложил либреттисту перенести действие в современную эпоху, что соответствовало традициям жанра оперы-буффа. События развертываются в царстве дона Рамиро, которое весьма похоже на южную Италию. Заменивший злую мачеху дон Маньифико (чье имя значит «великолепный») настолько обнищал, что лишь замужеством дочек может вернуть блеск своему древнему дворянскому роду. В связи с этим заметно усилена тема тщеславия, воплощенная и в образах дочерей, и в образе камердинера принца. Противостоявшая им идеальная героиня, не очень типичная для оперы-буффа, получила имя Банджо – ангелочек. Добрый и мудрый, но достаточно прозаический наставник принца Алидоро заменил сказочную фею с волшебной палочкой. Нововведением не столь уж существенным, но весьма удобным, была замена туфельки, потерянной героиней на балу и возвращенной в финале принцем, – браслетом‚ предусмотрительно не требовавшим от исполнительницы особого изящества ножки.
«Золушка» создавалась в страшной спешке. Первые стихи Ферретти представил на Рождество, затем регулярно передавал Россини следующие, тот писал на них музыку, а находившиеся тут же певцы сразу разучивали ее. Опера была готова за 24 дня, и исполнители уже почти знали свои партии. Последним, в ночь накануне премьеры, был сосочинен комический дуэт двух басов; его репетировали в антракте. Премьера «Золушки» состоялась 25 января 1817 г. в Риме и почти провалилась: публике понравились – лишь несколько ансамблей и финальное рондо героини. Но уже второй спектакль имел триумфальный успех.
Сюжет
Клоринда и Тисба, вздорные дочери знатного, но обедневшего дона Маньифико, вертятся перед зеркалом, а падчерица Анджолина, по прозвищу Золушка‚ разжигает огонь, чтобы сварить кофе. В одежде нищего появляется наставник принца Алидоро. Сестры с досадой отмахиваются от него, только Золушка протягивает чашку кофе, вызывая его симпатию и благодарность. Посланцы принца возвещают о бале во дворце. Сестры наперебой стараются получше принарядиться, чтобы понравиться принцу. Его роль играет камердинер Дандини, поменявшийся с доном Рамиро платьем. Барон Маньифико сетует на дочек: из-за их криков он пробудился от волшебного сна, сулящего ему огромные богатства и возможность повелевать множеством подчиненных. Не иначе как дочери в скором времени станут принцессами, размечтался тщеславный отец. Принц дон Рамиро в костюме оруженосца отправился на поиски невесты, чтобы можно было выбрать в жены девушку по сердцу, а не по знатности. Ему с первого взгляда приглянулась Золушка. Вернувшийся в собственной одежде Алидоро приглашает ее на бал.
Во дворце принца собираются гости. Прибывает и Маньифико с двумя дочерьми. На балу каждый веселится по-своему. Барон отдает предпочтение Бахусу, и его с трудом вытаскивают из погреба, где он осушил несколько чанов с вином. Дандини отбивается от назойливости Клоринды и Тисбы, объясняя им, что не может взять в жены обеих. В качестве второго жениха он предлагает переодетого Рамиро, но сестры с презрением относятся к скромно одетому юноше, их не интересует поэтичность его души. Алидоро вводит в зал прекрасную незнакомку. Ее сопровождают шумный успех у мужчин и завистливые взгляды женщин. Рамиро обнаруживает в ней сходство с приглянувшейся ему Золушкой. Сестрицы тоже этим заинтригованы. Всех приглашают к праздничному столу. Тщетно удерживает принц незнакомку, она покидает его, подарив один из своих браслетов.
Вернувшись домой, Маньифико мечтает о богатстве, которое ждет его, как только одна из дочерей выйдет замуж за принца. А Рамиро велит запрягать карету, чтобы ехать за невестой. Все понемногу начинают избавляться от власти карнавала. Дандини пытается объяснить Маньифико‚ что он вовсе не принц, а лишь его камердинер, простой слуга, участвовавший в общем розыгрыше. Разражается буря с дождем и молниями, сильный ветер опрокидывает карету принца как раз перед домом Маньифико. Дон Рамиро появляется со своей свитой, и напрасно Маньифико сгорает от нетерпения узнать, какой из дочерей отдаст предпочтение знатный жених. Принц ищет свою незнакомку и готов скрестить цитату с каждым, кто захочет воспрепятствовать этому. Вдруг у Золушки он видит второй браслет, подобный тому, что остался у него на память о бале. Его избранница не таит зла на ближних своих, и принц согласен простить былых обидчиков невесты.
В пышной обстановке тронного зала Золушка, превратившаяся в прекрасную принцессу, остается такой же доброй и всепрощающей.
Музыка
«Золушка» – очаровательная бытовая комедия, в которой много лирических мотивировок поступков действующих лиц, подчас не лишенных и драматического начала. Вот почему композитор определил жанр своей оперы как «dramma giocosa», то есть «веселая драма». Лирико-комедийный тип драматургии в «Золушке» помогает гибко сочетать поэтические, безудержно озорные и сатирические элементы. Композитор щедро реализует все возможности своего необыкновенно яркого мелодического дарования в блестящих ариях и каватинах, остроумных и живых ансамблях с каскадом изящных, трепетных мелодий, прихотливо изменчивых, грациозных и шаловливых. Уникальной по красоте и виртуозности является вокальная партия главной героини, предназначенная для колоратурного контральто, хотя во времена Россини отсутствовало это разделение на высокий и низкий женские голоса, а последние были столь же подвижны. Прозрачный и динамически гибкий оркестр, сверкающий роскошными красками, всегда остается чутким резонатором мелодиии.
Пленительная увертюра, перенесенная из оперы-буффа «Газета» (1816), после торжественной первой темы, словно призывающей к вниманию, захватывает стремительной, искрящейся Неиссякаемым жизнелюбием музыкой. Здесь нет сколько-нибудь существенных контрастов, она вся проносится на едином дыхании, сияет ослепительным светом, завораживает совершенством мастерства.
В интродукции I акта со свойственной композитору легкостью, полетностью коротких фраз воссоздается перепалка двух сестер. Контрастна им напевная мелодия Золушки «Одинокий жил король», своей неторопливостью напоминающая балладу. В квартете Клоринды, Тисбы, Золушки и Алидоро дается меткая характеристика эгоистичных, злых сестер, сострадающей бедным Золушки и сразу оценившего ее чуткость Алидоро. Квартетом с хором завершается интродукция, передавая охватившее всех радостное возбуждение. Настоящим праздником для баса-буффо является каватина «Мое женское потомство» – портрет Маньифико. Дуэт Рамиро и Золушки построен на мелодии песни о короле, обильно украшенной пассажами и фиоритурами. Во 2-й картине эффектна каватина Дандини «Разум мой несется вскачь». Хор гостей «А теперь за стол пора садиться» напоминает тарантеллу. В финале I акта музыка гибко следует за сменой комедийных ситуаций; сольные, ансамблевые и хоровые эпизоды коротки и подвижны в соответствии с канонами буффонных финалов. Блестящими руладами насыщена партия Золушки. Ей отвечает в такой же виртуозной манере принц. В секстете выделяется затейливая по своей орнаментике партия Дандини.
II акт открывается речитативом и арией Маньифико, в которой скрыто сатирическое жало, направленное против тщеславия и жадности. В арии Рамиро «Дева рая» использованы богатейшие ресурсы бельканто. Хор вторит ему («Быстрее ветра помчит карета»). Комедийный дуэт двух басов (Дандини и Маньифико) остро характерен как в вокальных партиях, так и в композиции, в завершении которой голоса, объединившись, поют о прямо противоположном («Да, ваша милость, все изменилось» – «Все провалилось»). Живописная картина бури невелика, являясь своеобразным симфоническим интермеццо. В комедийном секстете «Завязался узел туго» вступление голосов соответствует сложной полифонической форме двойной фуги, а в итальянском тексте подчеркнуто раскатистое звучание буквы «р». Заключительное рондо преображенной Золушки-принцессы – блестящая ария примадонны, способной продемонстрировать свое высочайшее мастерство.
Вильгельм ТелльОпера в 4 актах (6 картинах)
Либретто В. Этьена де Жуи и И. Би
Действующие лица
В и л ь г е л ь м Т е л л ь (баритон)
Г е д в и г а, его жена (меццо-сопрано)
Д ж е м м и, их сын (сопрано)
Г е с л е р, наместник австрийского императора в Швейцарии (бас)
Р у д о л ь ф Г а р р а с, его доверенное лицо (тенор)
М а т и л ь д а, герцогиня Габсбургская (сопрано)
Швейцарцы:
В а л ь т е р Ф ю р с т (бас),
М е л ь х т а л ь (бас),
А р н о л ь д, его сын (тенор),
Л е й т х о л ь д (бас)
Р ы б а к (тенор)
О х о т н и к (бас)
Крестьяне, солдаты Геслера, охотники, стрелки
Действие происходит в Швейцарии в конце XIV в.
История создания
В начале 1828 г., находясь в Париже, Россини задумал большую четырехактную оперу на французское либретто В. Этьена де Жуи (1764–1846) и И. Би (1789–1855). Характерен выбор сюжета, в котором сказались некоторые черты французской театральной культуры накануне Июльской революции 1830 г. Тема борьбы против тирании отразилась в постановках в конце 20-х гг. пьесы «Вильгельм Телль» французского драматурга Пиксерекура, оперы Гретри того же названия (1791) по трагедии Лемьера, новых переводах драмы Шиллера (1804). Замысел оперы Россини, возможно, родился не без влияния премьеры «Немой из Портичи» («Фенеллы») Обера (1828), проникнутой пафосом революционно-освободительного движения (восстание неаполитанских рыбаков в XVII в. против испанского владычества).
Легенда о метком стрелке является одним из бродячих поэтических сюжетов разных национальных литератур. Среди них герой старинного швейцарского предания Вильгельм Телль наиболее известен, ибо связан с подлинными событиями национальной исторгла: выступлением трех лесных кантонов Швица, Ури и Унтервальдена против власти Габсбургов и основанием независимой Швейцарской конфедерации (конец XIV – начало XV вв.). Интерпретация его в опере Россини во многом отлична как от драмы Шиллера, где центральный персонаж показан вначале достаточно терпеливым к народным бедам и лишь постепенно осознает необходимость активной борьбы против тирании Геслера, так и от оперы Гретри, в начальных сценах которой Телль представлен прежде всего в бытовом плане, как хлебосольный хозяин. У Россини он сразу же предстает как вождь-патриот, призывающий сограждан к восстанию против иноземных поработителей. Масштабность центрального образа подчеркнута и необычностью выбора тембра – баритон заменил традиционного тенора, обязательного для партии главного героя. Любовная линия становится побочной, сливаясь с излюбленной для французской драматургии темой борьбы любви и долга.
Композитор активно вмешивался в работу либреттистов и внес немало изменений, как существенных, так и мелких. Сочинение музыки продолжалось 6 месяцев, чуть меньше потребовалось для оркестровки. Осенью 1828 г. начались репетиции в театре Большой оперы в Париже. Премьера «Вильгельма Телля» состоялась 3 августа 1829 г.
Сюжет
Жители одного из швейцарских кантонов собрались на берегу Фирвальдштедтского озера отметить наступление весны и благословить молодые пары, вступающие в брачный союз. Готовясь к общему празднику, каждый думает о своем. Вильгельм Телль – о страданиях порабощенной отчизны, его жена и сын – об отваге и мужестве молодых людей, Арнольд о разлуке с возлюбленной, ради которой он вынужден нести воинскую службу в стане врагов. Мельхталь по праву старшинства благословляет всех на труд и любовь. Вбегает Лейтхольд, которого преследуют австрийские солдаты: он убил одного из них, защищая честь дочери. Телль соглашается переправить его в лодке на другой берег озера. Подоспевшие солдаты во главе с Рудольфом, угрожая швейцарцам смертью, пытаются узнать имя смельчака. Мельхталь призывает всех молчать. Рудольф отдает приказ схватить непокорного старика, а селение разграбить и уничтожить. В народе пробуждается справедливое чувство гнева.
В разгаре веселая охота. Наступает ночь. Герцогиня Габсбургская Матильда остается в лесу, надеясь на встречу с Арнольдом. Их любовное свидание омрачено тревожными раздумьями о будущем. Арнольд готов сражаться в австрийской армии, чтобы слава героя дала ему право на руку герцогини. Свидание прерывает появление Вильгельма и Вальтера, принесших известие о казни отца Арнольда Мельхталя и разорении его родного дома.
Под покровом ноша в горах Рютли собираются представители трех кантонов. Телль призывает к восстанию. Арнольд присоединяется к ним.
Наступившее утро не может принести счастья Матильде и Арнольду, их встреча в часовне – последняя. Долг мести за отца и поруганную отчизну не позволяет Арнольду остаться с любимой. Доносятся звуки праздника, устроенного Геслером по случаю столетней годовщины господства над Швейцарией. На самом видном месте на площади перед крепостью Альтдорф устанавливается шест со шляпой наместника. Никто не может пройти мимо, не поклонившись высшему знаку власти иноземцев. Вильгельм Телль отказывается и его связывают, но он успевает предупредить сына, что нужно зажечь на вершине горы огонь, призывающий народ к восстанию. Однако и Джемми не удается скрыться от солдат. Находчивый Геслер предлагает небольшое развлечение присутствующим: удостовериться в меткости Телля и дать ему возможность прострелить яблоко на голове сына. Если ему это удастся – свободны оба, если нет – смерть. С честью вышел Вильгельм из этого испытания, принесшего ему легендарную славу. Но наместник увидел спрятанную у него на груди вторую стрелу, которую отважный швейцарец приготовил для тирана. Угроза смерти вновь нависла над Теллем и его сыном. Только вмешательство Матильды предотвращает расправу над мальчиком. Народ проклинает Геслера и его жестоких солдат.
Арнольд мечтает об освобождении Вильгельма Телля и отмщении за смерть отца любой ценой. Он готов возглавить отряды повстанцев, для которых в глухом пустынном месте под скалой припасено оружие. Гедвига намерена идти к Геслеру, умолять об освобождении мужа и сына. Внезапное возвращение Джемми останавливает ее. Сопровождающая мальчика Матильда добровольно решила стать заложницей друзей Арнольда, чтобы спасти жизнь Вильгельма.
Бурные волны Фирвальдштедтского озера бросают из стороны в сторону шлюпку, в которой пленного Телля перевозят в темницу. Австрийцы боятся гибели в волнах и передают руль Вильгельму. Как опытный кормчий, он правильно рассчитал момент, чтобы выбраться на берег. Разгоревшийся костер – Джемми поджег крышу своего дома в качестве условного сигнала – собирает вооруженных швейцарцев. Из рук сына получает свое оружие Телль, чтобы послать меткую стрелу в сердце наместника. Арнольд оповещает о падении крепости Альтдорф. Повстанцы празднуют долгожданный час освобождения.
Музыка
«Вильгельм Телль» является выдающимся итогом предшествующих исканий Россини в жанре народно-героической оперы. На первое место в ее музыкальной драматургии выдвигается роль хора, больших народных сцен – пасторально-жанровых и героико-патриотических. Используя характерные черты французской «большой оперы», балетные сцены, Россини заботится и о создании ранее не свойственного ему национального колорита, включая подлинные тирольские напевы. Существенное внимание уделяется индивидуально очерченным музыкальным характерам, сохраняющим своеобразие и в бывших ансамблях с напряженным внутренним развитием. Не отказываясь от традиционных виртуозных арий, композитор, однако, не использует их в партии главного героя, характеризуя его драматически выразительной вокальной декламацией и оркестровыми средствами.
Увертюра отличается красочностью оркестровки и необычной для Россини свободой построения. Элегически напевной теме медленного вступительного раздела (солируют 4 виолончели) противостоит музыка из сцены грозы в последнем акте, а следующей далее пасторальной картине, живописующей альпийские луга (солирует английский рожок), – блестящий марш, связанный с утверждением героического начала в опере.
I акт имеет свое инструментальное вступление, предваряющее умиротворенное и светлое звучание хора «Небо так ярко голубое», где используется эффект эха. Пленяет красотой песня Рыбака, выдержанная в характере баркаролы. Драматическим контрастом служит ариозо Телля «Поет рыбак беспечный». В квартете Джемми, Гедвиги, Рыбака и Вильгельма отчетливо очерчены четыре разных образа. Ритм искрометной тарантеллы передает атмосферу народного веселья. В дуэте Арнольда и Вильгельма по-разному раскрываются лирический и героический образы. Праздник достигает своего апогея в свадебном хоре «Брак священный», балетной сцене и танце стрелков с хором «Слава сыну Телля». Драматический перелом в развитии действия наступает с хором австрийских солдат «Смерть карает преступленья». В заключительном номере противопоставлены два хора – австрийцев и швейцарцев.
Перекличкой охотничьих рогов начинается II акт, овеянный романтикой лесного колорита. Хором охотников обрамляется поэтичный хор швейцарцев «Уж свечерело». Три удара колокола возвещают наступление ночи. Внимание переключается на камерные лирические сцены: речитатив и изысканный романс Матильды, а также большой дуэт Матильды и Арнольда «Нет, скрывать я больше не в силах». Романтической взволнованности страстных признаний противопоставляется суровая маршеобразная музыка трио Вильгельма, Вальтера и Арнольда, которая завершается клятвой друзей «Свобода или смерть». В основе развернутой композиции финала – знаменитая сцена в Рютли с участием трех мужских хоров. Героическим пафосом отмечен заключительный раздел трио с объединенным хором – мужественная и полнозвучная клятва швейцарцев.
В III акте широко представлены Геслер и его окружение. Марш с хором австрийских солдат и танцы обрамляют очаровательный хор тирольцев «Танцем легким и воздушным», близкий подлинным народным напевам (исполняется без сопровождения оркестра). Танцы солдат связаны интонационно с военными сигналами, отличаются блестящей оркестровкой, эффектной сменой ритмов. Конфликтная ситуация отражена в квартете Джемми, Телля, Рудольфа и Геслера, каждый из которых охарактеризован самостоятельной темой. В финале центральное место занимает драматическое ариозо Телля перед роковым выстрелом «Будь неподвижен». В его декламационной выразительности, оркестровой патетике (соло виолончели) отражены душевные муки героя. Активна драматургическая функция двух хоров, по-разному реагирующих на драматизм ситуации. Общая динамичная стретта следует за словами Вильгельма «Геслер проклят навек».
Как корифей хора выступает в IV акте Арнольд. Скорбная по характеру ария «Не оставляй меня, надежда» уступает место кабалетте «Друзья, за отца отомстите» в духе революционных итальянских песен. В трио Матильды, Джемми и Гедвиги взволнованное состояние передано виртуозным звучанием трех женских голосов. Фоном молитвы Гедвиги служит разрастающаяся буря, симфоническое развитие которой является последней драматической кульминацией в опере, Торжеством победы дышит песня Вильгельма «Какая вокруг благодать», перерастающая в заключительный секстет с хором. Его величавое спокойствие, уверенность в справедливости высших сил, гармонии природы и человека воспринимается как благодарственная молитва за обретенную народом свободу.








