Текст книги "Хозяйка забытой усадьбы (СИ)"
Автор книги: Александра Воронцова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 30 страниц)
Глава 71. Все могли бы спасти хорошие манеры
Прежде чем спуститься, Дантесоль поприветствовал гостей в своеобразной манере:
– Добрый вечер. Раз видеть всех присутствующих, даже тех, кто не хотел приходить, – остановив свой взгляд на мне, произнес Грегори с оскалом ядовитой змеи. Я надеялась, что когда-нибудь, а желательно в ближайшее время, он захлебнется собственным ядом.
Но мало было этого, Дантесоль продолжил:
– Очень жаль, но мы до сих пор не обнаружили его светлость Рин Керро Сангриено. Ни живого, ни мертвого. Полагаю, мы скоро это исправим, – и у всех присутствующих возникло понимание, что речь не о поисках, а том, что живым лорд-герцог Грегори не нужен. – Его величество Фредерик заботится о Северной провинции и не останется безучастным. Его люди неустанно ищут наместника. Это должно вас успокоить.
Откровенный намек, что горячим головам Форталезаса несдобровать.
Мерзавец.
– А пока приглашаю вас к столу. Нам сегодня многое нужно будет обсудить.
Дантесоль спускался по лестнице, преисполненный собственной важности, от его самодовольства становилось противно, но весь его напыщенный вид портила Иза.
Она буквально вцепилась в мужа, повисла на нем и вместо того, чтобы смотреть себе под ноги на крутых ступенях, сестра прожигала меня взглядом, и как следствие постоянно наступала себе на подол, спотыкалась и заваливалась на Грегори, доводя до его плохо скрываемого бешенства. Он злился, одергивал ее, но сестра все равно не могла отвести от меня глаз.
Я больше не опускала щиты и постоянно к ним прислушивалась, а ну как Изольда совсем сошла с ума и действительно нападет на меня прилюдно.
Здесь слишком много людей короля, а проклятья – это, конечно, не запрещенная магия, но нападение при свидетелях… За такое по головке не погладят, да наказание скорее всего превратится в формальность, но урон репутации будет нанесен.
В Хвиссинии ценилась определенного рода сдержанность. Хочешь убить? Убей, но так, чтобы не придрались. Таков был негласный кодекс нашей аристократии. И если Изольда сорвется, сестра в первую очередь потеряет лицо и бросит тень на репутацию мужа. Я была почти уверена, что он ей этого не простит, хотя замять ситуацию ему ничего не стоило.
Когда чета Дантесолей проходила мимо меня, ко мне ближе находилась Изольда. Обдавая меня невыносимо тяжелыми духами, она прошипела:
– Ты пожалеешь, дрянь!
Очень хотелось у нее спросить, насколько положительно на ее здоровье сказалась крапива, но я сдержалась.
Вслед за хозяевами приема в главный зал, двери в который услужливо распахнул лакей, потянулись и все остальные. Это был самый печальный званый ужин, который я могла бы себе представить. Гости не смеялись, не шутили, лишь негромко переговаривались между собой без единой улыбки. В пансионе мне бы за такой прием поставили низший бал.
Всего нас вместе с Дантесолями я насчитала двадцать два человека. Большую часть гостей, я разумеется не знала. Знакомы мне были лишь префект, Фабио, мэтр Беранже и господин Горганз. Остальные присутствующие, как я полагала, занимали какие-то посты в управлении провинцией или были крупными дельцами. Кроме меня и Изы женщин не было, никто не рискнул привести в логово хищника свою вторую половинку. Явились только те, кому это было никак не избежать.
В высоченные двери, от которых веяло древностью, я входила одной из последних. Впереди меня вальяжно вышагивали лорд Мортензи и секретарь наместника, они болтали о какой-то чепухе вроде необходимости отложить сезон охоты и демонстративно не обращали на меня никакого внимания, однако умудрялись непостижимым образом заслонять меня своими плечами от приставшего, как банный лист, соглядатая.
Наше скромное шествие замыкал рунист.
Так что я была практически защищена со всех сторон, хотя и не представляла, что господин Горганз мог противопоставить молодому магу из отряда Грегори.
Я как раз проходила мимо лакея, когда его невозмутимо отстраненный вид на секунду сменило внимательное выражение. Бросив взгляд на мои пальцы, он мне незаметно подмигнул.
Так. Кажется, именно его имел в виду Рин, когда говорил, что меня обслуживать будет доверенный человек. За секунды, которые мне были отмерены, я постаралась его запомнить, чтобы не спутать с другим в такой же ливрее и парике, который не отличался от парика на любом другом слуге.
Мне было очень страшно.
Но недолго.
Страх мгновенно был вытеснен возмущением и ненавистью, когда я увидела, где мне предстояло сесть за столом.
Рассадка была запланированная, и если во главе стола места предназначались Грегори и Изольде, то мой стул располагался напротив них. Таким образом, я должна была быть у всех на виду. И по мнению Дантесоля, видимо, это должно было доставить мне неудобств. Я не только прежде не выходила в общество, Грегори рассчитывал на убогий вид беглянки, оставившей все наряды дома.
Но благодаря Марсии и Сангриено, я выглядела более чем достойно.
И все равно это не умаляло низости поступка Дантесоля.
Шнуровку я должна была не затягивать.
Подлец.
Я сжала кулаки, потому что кольцо бунтовало, требуя наказать обидчика.
Расправив плечи, я опустилась на предложенное место. Мне, как женщине, не требовалось ждать для этого приглашения, и я воспользовалась этим правилом.
Несомненно, это привлекло ко мне дополнительное внимание, но я чувствовала себя в своем праве.
«Это мой замок. Мои люди. Мой кинжал. А сегодня кто-то останется без руки».
Что-то подобное вспыхнуло золотыми буквами у меня перед глазами прямо на белоснежной скатерти, и я поскорее сморгнула, пока никто больше этого не заметил.
Иза, заметив мой маневр, тоже уселась. Она поедала глазами мои серьги и колье, доставшиеся от мамы, но пристальнее всего сестра разглядывала тиару. Лютая зависть и ненависть читались без всякого труда на ее лице, уродуя его.
Она ведь красива, немного в теле, но в Хвиссинским канонам статность была неотъемлемой частью привлекательности. И все же Изольда выглядела отталкивающе.
Жадность всегда выглядит омерзительно.
А леди Дантесоль, увешанная драгоценностями, на которые можно было кормить целую провинцию месяц, хотела того, что было у меня. Видно было, что Иза считает, что я не достойна не только тиары, но и сидеть с ней за одним столом.
Я свои эмоции старалась держать под контролем.
Потому что на них было завязано не только выражение моего лица, но и моя магия.
Поэтому я вела себя так, будто никогда прежде Изольду не встречала, и меня совершенно не трогало то отношение, которое она откровенно демонстрировала.
И это еще больше выводило из себя мою сестру.
Она втыкала в меня свой взгляд, будто иглу.
И когда все наконец расселись, Иза не выдержала.
– Манон, – уже одно это было оскорблением. Прилюдно обратиться ко мне по имени, не являясь членом семьи – это сознательно опустить мой статус до кабацкой девки. А я ведь вышла из рода Наргарра, и Изольда не могла этого не знать.
– Госпожа Даргуа, – холодно поправила я ее, не поднимая на нее глаз, будто она невоспитанная хамка, не достойная внимания, и расправила салфетку у себя на коленях.
– Ах, госпожа… – мерзко протянула Иза. – Тогда позволь спросить, госпожа, откуда у тебя такие драгоценности. Стоит ли обратиться к капитану стражи Форталезаса, чтобы узнать, не было ли недавно краж?
Я не успела даже осознать, какие последствия повлечет мой поступок, но внутренняя сила взревела от этого оскорбления.
– Вы забываетесь, Индин.
Я произнесла это негромко, но мои слова будто прокатились по залу и, отразившись от стен, обрушились на собравшихся за столом.
Проклятье!
Вздрогнули все, а половина присутствующих потянулась к своим запястьям.
Глава 72. Обстановка накаляется
Я почувствовала, как мое бедро успокаивающе погладили теплые магические потоки Рина, но была в такой ярости, что, не задумываясь, активировала свою волшебную мухобойку и отшлепала наглые ленты.
В ответ я получила отрезвляющий щипок рядом с мягким местом.
И только тут сообразила, какую угрозу я навлекла.
Ой.
Силы небесные! Я себя выдала?
Изольда точно не поняла, что именно я сказала. Она терпеть не могла уроки старохвиссинского и отказалась от них почти разу же, объясняя это тем, что вряд ли древний язык поможет ей удачно выйти замуж.
«Индин» означало недостойная, низшая, и когда-то так рейне объявлял опалу.
Но я мало того, что осадила сестру, я вложила силу в свое слово, и оно мгновенно вспыхнуло руной и тут же впечаталось Изе в чело, как клеймо.
И сейчас ее шокировал не только мой резкий отпор, но и унизительный щелчок по лбу, которым сопровождалось наложение.
Слава Покровителю, руна мгновенно истаяла, иначе мне было бы сложно объясниться с дознавателем, который сидел по правую сторону от Дантесоля и с нескрываемым интересом следил за происходящим.
Пока же все можно было списать на эксцентричное поведение какой-то там госпожи. Я проверила щиты, пока никто не покушался на их целостность.
Но это случиться в любую минуту, терять бдительность больше нельзя.
Звенящую тишину нарушило покашливание господина Горганза, присутствующие ожили, словно получили какой-то сигнал.
Гости Грегори демонстративно поправляли манжеты, доставали карманные часы, двигали приборы на столе, лишь бы не привлекать внимания к своему синхронному жесту.
– Контролируй себя, Проклятый тебя подери, – прошипел Беранже, сидевший ко мне ближе всех.
Я закусила губу и оглядела сидевших за столом. Мортензи, заметив мой взгляд, закатил глаза, а Фабио нахмурился.
Может, дознавателя нам и удалось провести, я искренне сомневалась, что Дантесоль поделился с ним, сведениями обо мне, но вот сам Грегори понял все прекрасно.
Это читалось в его сузившихся глазах.
Однако он не выглядел расстроенным, даже скорее наоборот. На его пухлых губах расцвела злая усмешка. Дантесоль был доволен.
Неудивительно.
Вошедшая в силу королева – это ли не самый сказочный подарок?
Грегори демонстративно перевел взгляд с меня на королевского дознавателя и обратно, как бы говоря: «Видишь, Манон, ты висишь на волоске».
Изольда, наконец, снова обретшая дар речи, в поисках защиты обратилась к мужу:
– Грегори, сделай что-нибудь!
Дантесоль равнодушно посмотрел на нее:
– Иза, – ответил он. – Где твои манеры?
– Но…
Грегори чуть склонился к жене и прошептал ей что-то. По губам я смогла прочитать только: «Не вынуждай меня…», а остальное осталось тайной.
Сестра побледнела и замотала головой.
И с этого момента она только молчала, уткнувшись в свою тарелку, лишь изредка бросая на меня взгляды, полные злобы.
Дантесоль тем временем дал отмашку прислуге разносить еду и поднял первый тост за «долгожданную встречу».
Общие блюда, стоявшие на столе, я игнорировала, пила только воду и ковырялась только в той тарелке, что поставил передо мной лакей, которому можно было доверять.
Приготовлено было отменно, но мне кусок в горло не лез, потому что Грегори начал свою игру. Обращаясь то к одному гостю, то к другому, он отравлял своими мерзким вопросами все вокруг. Прикрываясь вежливыми фразами, он намекал на те или иные обстоятельства, которые заставляли людей давиться, краснеть, вытирать пот.
Это было гадко.
Всем есть, что скрывать, но публично унижать людей…
Но таков был метод Дантесоля.
Я только крепче стискивала вилку и нож, удерживая самоконтроль.
И к моменту, когда перед очередной сменой блюд гостям было предложено размять ноги и полюбоваться на оранжерею лорда-герцога, я опасалась, что все-таки не выдержу.
А это Грегори еще не добрался до меня.
Так что я с удовольствием воспользовалась возможностью встать из-за стола перед десертом, тем более, что по правилам хорошего тона стоило оставить лордов в мужском обществе.
Изу Дантесоль отослал, судя по всему в резкой форме, потому что она, взметнув юбками, стремительно покинула зал, и я только порадовалась этому факту.
У меня было около двадцати минут, чтобы произвести первичную разведку. После десерта у меня будет не так много времени, чтобы успеть улизнуть. Нужно было понять уже сейчас, в каком направлении мне следовало двигаться.
Очень хотелось поискать глазами фигуру Рина, он же где-то рядом, но я опасалась выдать его.
Обходя оранжерею, заполненную ароматами цветущих кустов, я представила, как было бы чудесно, если бы я могла так же, как и Сангриено, дотянуться до него, хотя бы магией. И тут же почувствовала теплый отклик, ошеломивший меня.
– Ну чего ты стоишь? – вырывая меня из оцепенения, сварливо прошипел мэтр Беранже, подкравшийся ко мне совершенно беззвучно. – В дальнем углу есть еще одна дверь, иди… носик, что ли, попудри…
Я похлопала глазами, но сообразила, что от меня требовалось, и прогулочным шагом двинулась в указанном направлении.
Там и в самом деле обнаружилась неприметная дверка, ведущая в короткий тесный коридор, выходящий в просторный холл.
Здесь уже не было такого числа людей в форме. Всего один молодой парнишка вдалеке стоял с нахмуренным лбом перед гобеленом фамильным древом Сангриено.
Я спряталась под лестницей, чтобы не попасться ему на глаза.
Мимо меня прошмыгнула служанка с графином в руках, и я окликнула ее шепотом:
– Это восточное крыло?
Она обернулась ко мне, покосилась на парня и так же шепотом ответила:
– Совершенно верно, миледи, – и быстренько испарилась, пока я не задержала ее на дольше.
Хорошо, стало быть, после ужина мне нужно пройти сквозь оранжерею, подняться на второй этаж по этой лестницы и зайти в угловые или соседние от них покои.
Я уже было собралась возвращаться, но у поворота в нужный коридорчик, меня перехватили.
– А кто это у нас тут шляется? Все вынюхиваешь? – сильные пальцы вцепились в мое плечо. – Или сбежать собралась?
Я похолодела. Мерзкий голос Кальдерры не предвещал ничего хорошего.
– Отпустите меня, я всего лишь заблудилась, – холодно ответила я, надеясь, что в голове у капитана останется только подозрение, что я хотела смыться. Ничего удивительного в этом не было бы, любой из гостей предпочел бы унести из замка ноги как можно скорее.
– Сейчас проверим, – и, не позволяя мне вырваться, тянет за собой.
Глава 73. Первый провал
– Мне больно, капитан! – зашипела я. – Этому вас учили в военной академии?
– Поговори мне тут, – Кальдерра втолкнул меня в ближайшую комнату, оказавшуюся, по всей видимости, кабинетом.
По крайней мере, я пришла к такому выводу, мельком оглядев помещение в поисках того, чем смогу защититься.
– Я гость в этом замке, – вырвалась я из хватки капитана и отступила к массивному письменному столу, на котором я заметила такие замечательные вещи, как увесистое пресс-папье и нож для бумаг. – Законы гостеприимства…
Я отчетлива понимала, что несу бред. Все явившиеся на ужин были, по сути, заложниками, именно поэтому никто не явился со второй половинкой или дочерью, хотя приглашение на прием к наместнику, даже временному, это то, к чему в обычной жизни стремился бы любой из них.
Понимала, но заговаривала зубы, чтобы выбрать себе более выгодное положение.
– Законы? – мерзко усмехнулся тот, кто должен бы стоять на их страже. – Давай поговорим о законах. Где Флоранс?
Я даже растерялась.
– Какая Флоранс? – не сразу сообразила я, что речь идет о девушке, которую Рин вытащил из подземелий. Мы в суете даже не спросили ее имя. Я обязательно расстроюсь, что растеряла все манеры, но когда-нибудь потом.
Стало быть, ее зовут Флоранс.
И Корбу ошибся, Кальдерра уже недосчитался своей пленницы. Похоже, он ее ценит. В своем извращенном понимании.
– Не надо строить из себя дуру! – прорычал капитан, надвигаясь. – Ты единственная знала, что она арестована. Для всех остальных, Флоранс уехала навестить больную тетку.
– Не понимаю, о чем вы, – перебирая пальцами по поверхности столы, я обходила его так, чтобы он все время оставался между мной и Кальдеррой.
– Или ты так захотела на ее место?
Я почти уже дотянулась до пресс-папье.
Раньше я думала, что никогда не смогу ударить человека. Пощечины не в счет. А вот ударить с мыслью навредить…
Форталезас на меня дурно влиял. Сейчас я с большим удовольствием опущу бронзового пса на голову Кальдерре.
– Ах ты дрянь! – капитан все-таки заметил мой маневр, когда я потянулась к пресс-папье. Видимо, чему-то его все же научили в академии, жаль не хорошим манерам.
Очень жаль.
Потому что Кальдерра сделал стремительный бросок и вцепился мертвой хваткой в мое запястье, не желавшее выпускать свое оружие. Однако, он был намного сильнее меня, и мои пальцы уже готовы были разжаться, когда мне на помощь пришел замок.
Окно, возле которого меня поймал капитан внезапно распахнуло одну из створок и сильный ударом тяжелой рамы оглушило Кальдерру, со шкафа на него посыпались тяжеленные книги, словно нарочно метя острыми углами ему в лицо.
Рефлекторно капитан постарался закрыться и освободил мою руку.
Медлить я не стала.
И припечатала его пресс-папье.
Жаль только, что я неумелый боец, и вырубить мне Кальдерру не удалось, зато получилось выиграть фору. Я рванула к дверям и почти успела выскочить за них, когда капитан меня настиг и замахнулся, чтобы ударить.
И в этот момент во мне поднялась нечеловеческая ярость.
Чужая. Не моя.
Мою праву руку будто облекли в броню.
И кто-то, надо полагать Рин, совершил удар, на который я была не способна. Ни по силе, ни по технике. Мой кулак протаранил снизу капитанскую челюсть так, что я услышала хруст шейных позвонков, так запрокинулась его голова.
Потеряв равновесие, Кальдерра упал, а я ощутила несвойственное себе желание пнуть мерзавца в живот.
Но меня остановил шум за дверью.
Я вылетела из кабинета и услышала приближающиеся голоса. Метнувшись, я спряталась под лестницей, чтобы перевести дыхание. Сердце колотилось, почти разрывая грудную клетку.
– Не вижу причин для паники, – холодно отозвался кому-то Дантесоль.
Очевидно, парнишка, дежуривший в холле, все-таки отреагировал на нашу с Кальдеррой возню и позвал Грегори.
– Я соблюдаю инструкции, – не сдавался второй голос.
– Хорошо, усилить охрану, а я сейчас посмотрю, что там. Что стоишь? Выполнять!
Проклятье!
Если здесь усилят наблюдение, пробраться на второй этаж будет сложнее.
Это кошмар, я провалила даже разведку.
Рин меня убьет.
Он достаточно четко сказал, при первой же опасности уносить ноги, и по-хорошему стоило прямо сейчас бежать туда, где Корбу оставил для меня лошадь, но я НЕ МОГУ!
Мой кинжал ждет меня.
Зовет.
Я даже слышу тонкий звон играющей стали со второго этажа.
Я спаслась чудом, и сейчас Кальдерра все выложит Дантесолю.
Я осторожно выглянула из-под лестницы.
Парнишка испарился. Похоже, отправился, звать усиление.
А Грегори зашел в кабинет.
На цыпочках я приблизилась к неплотно закрытой двери.
– И что? – ледяным голосом спросил Дантесоль.
– Эта мерзавка! Мало того, что она все вынюхивает…
– Кальдерра, ты идиот? Я зря вытаскивал тебя из-под трибунала? Не смей ее трогать. Я сам хочу ей показать, где ее место.
– Но…
– Мне плевать, куда делась твоя Флоранс, ясно? У тебя нет дел? Хочешь вернуться в столицу? Еще раз ослушаешься меня, я сам найду твою бабу и повешу. Тем более, что Сангриено к ней привязан.
Меня снова уколола ревность.
И успокаивающие потоки, ластившиеся к моим щиколоткам, получили новый удар мухобойкой. Только в этот раз в ответ меня не ущипнули, а оставили магический поцелуй на сгибе шеи.
«Мы с тобой дома поговорим!» – мысленно четко произнесла я.
Я ничего больше не почувствовала, но почему-то была уверена, что Рин рассмеялся на мою угрозу.
– Возвращайся туда, где тебе следует быть, – приказ Дантесоля вернул меня к действительности.
– А она так и будет шнырять? – капитану явно очень хотелось мне отомстить.
– Все выходы из замка перекрыты. Пусть шныряет. Ей отсюда не выйти.
Различив приближающиеся шаги, я сбежала обратно под лестницу.
Как раз вовремя.
Грегори вышел из кабинета, раздраженно захлопнув за собой дверь, и скрылся за углом.
А я со зла попросила замок о помощи и с наслаждением наблюдала, как безуспешно дергается дверная ручка. Капитан пытался покинуть место взбучки, но у него ничего не выходило.
Что ж.
И мне пора возвращаться.
Я юркнула обратно в тесный коридорчик, добралась до дверки в оранжерею и, выходя из нее, наткнулась на мэтра Беранже, усиленно вдыхавшего ароматы ирисов, но судя по тому, как у него слезились глаза, это не доставляло ему никакого удовольствия.
– Что так долго? – склочно спросил он.
– Направление верное, – отчиталась я, – но теперь уже труднодоступное.
– Какой позор, – проворчал Беранже. – Таких как ты я увольнял из Тайной канцелярии сразу.
– Я не сотрудник тайной канцелярии, – огрызнулась я.
У меня тоже сдавали нервы.
– Очень плохо, – не одобрил мэтр.
Мне захотелось наступить ему на ногу.
Тем временем, нас пригласили снова за стол.
Времени оставалось все меньше.
Нервы мои были на пределе. И вид снова появившейся сестры мне спокойствия не добавлял. Уж слишком злорадно она улыбалась.








