Текст книги "Шевалье де Мезон-Руж (другой перевод)"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)
Глава VII
Клятва игрока
Попытка освободить королевскую семью, несмотря на всю безрассудность, экзекуций за собой не повлекла и вызвала гнев у одних и интерес у других. А подтверждалась вероятность этой попытки тем, что, как сообщил Комитет общественной безопасности, за последний месяц большое число эмигрантов вернулось через разные пункты французской границы. Очевидно, если уж люди рисковали головой, то ради какой-то цели, и целью этой по всей вероятности, было содействие похищению королевской семьи.
По предложению Конвента Осселэна[30]30
Осселэн Шарль-Никола (1754–1794) – примыкал к якобинцам. В 1794 году арестован и казнен по обвинению в укрывательстве контрреволюционеров.
[Закрыть], был обнародован жестокий декрет, согласно которому к смерти приговаривался любой эмигрант, намеревавшийся вернуться во Францию из-за границы, каждый француз, подозреваемый в намерении эмигрировать, каждый, уличенный в оказании помощи при бегстве или возвращении эмигрантов, и, наконец, каждый, уличенный в какой-либо помощи эмигрантам вообще.
Этот страшный декрет повлек за собой усиление террора. Не хватало еще только закона о подозрительных[31]31
Принят 17 сентября 1793 г. Подозрительными и подлежащими аресту объявлялись лица, своим поведением или связями, речами или сочинениями проявившие себя как сторонники тирании; дворяне, находившиеся в родстве или связями с эмигрантами и не доказавшие своей преданности республике и т. д.
[Закрыть].
Шевалье де Мезон-Руж был врагом, слишком деятельным и смелым, поэтому за его возвращением в Париж и появлением в Тампле последовали самые жестокие меры. Во многих подозрительных домах были проведены тщательные обыски. Но, кроме нескольких эмигранток, да стариков, пытающихся на склоне лет пререкаться с палачами, поиски не дали никаких результатов.
Естественно, это были дни, хлопотные для членов парижских секций, а, следовательно, у секретаря секции Лепеллетье, одной из наиболее влиятельных в Париже, было очень мало времени, чтобы думать о своей незнакомке.
Покидая улицу Сен-Жак, он решил попытаться обо всем забыть, но, как сказал его друг Лорэн:
Если внушать себе:
«Нужно забыть!» —
Вспоминаешь.
Морис тогда ничего на это не ответил. Глубоко в сердце спрятал он все подробности того приключения, стремясь избежать навязчивых расспросов своего друга. Но Лорэн знал Мориса как человека жизнерадостного и импульсивного и, замечая теперь, что тот постоянно ищет уединения, о чем-то все время думает, с полным на то основанием опасался, что несносный мальчишка Купидон пустил стрелы в сердце его друга.
Шевалье, однако, так и не поймали, о нем больше не было слышно. Вдовствующей королеве, разлученной с сыном, ничего не оставалось кроме слез наедине с золовкой и дочерью.
Молодой дофин попал к сапожнику Симону, этому мучителю, который должен был в течение двух лет заменять ему отца и мать.
Наступил период относительного затишья.
Вулкан монтаньяров отдыхал перед тем как поглотить жирондистов.
Морис ощущал тяжесть этого затишья, как чувствуют в воздухе тяжесть перед грозой. Не зная чем заняться в часы досуга, кроме как целиком отдаваться чувству, если и не бывшему любовью, то очень на нее походившему, он перечитал письмо, поцеловал прекрасный сапфир и решил, подобно игроку после проигрыша, несмотря на данную себе клятву, предпринять последнюю попытку, пообещав себе, что она действительно будет последней.
Молодой человек много раз думал о том, чтобы пойти в секцию Зоологического сада и попробовать там навести справки у секретаря, своего коллеги. Но ему в голову пришла мысль, что его прекрасная незнакомка могла быть замешана в каком-нибудь политическом заговоре, и это остановило его. При мысли, что его чрезмерное любопытство может привести очаровательную женщину на площадь Революции и стать причиной того, что эта ангельская головка будет гильотинирована, кровь стыла в жилах Мориса.
Он решил попытать счастья сам, без чьей-либо помощи и сведений. План его, впрочем, был очень прост. Списки жильцов на двери каждого дома должны были дать ему первые зацепки, а последующие беседы с консьержами – окончательно пролить свет на эту тайну. У него, как у секретаря секции Лепеллетье, было полное право на подобные расспросы.
Поскольку Морис не знал имени своей незнакомки, он собирался довериться интуиции, даже не допуская мысли, что у такого очаровательного создания может быть имя не соответствующее внешнему облику. У нее должно быть имя сильфиды, феи или ангела: ведь пришествие этого ангела на землю должно было быть отмечено именем как пришествие существа сверхъестественного. Стало быть, имя безошибочно продвинуло бы его в поисках.
Морис надел куртку из грубого коричневого драпа, натянул на голову красный колпак и отправился на поиски, никому ничего не сказав.
С собой у него была узловатая дубина, которую в народе называли «конституция». В его руках это было серьезное оружие, по весу достойное самого Геркулеса. В его кармане лежало удостоверение секретаря секции Лепеллетье. Так что, он был защищен и физически, и морально.
Он снова прошел по улице Сен-Виктор, старинной улочке Сен-Жак, читая при свете угасающего дня списки жильцов, написанные то более, то менее разборчивым почерком на дверях каждого дома.
Морис уже подошел к сотому дому и читал уже сотый список, не надеясь, что найдет в списках имя, о котором мечтал и которое даст ему хоть какой-то след в поисках незнакомки, как вдруг какой-то бравый сапожник, увидев нетерпение на лице человека, читающего фамилии, открыл дверь, вышел, держа в руках кожаный ремень и шило, и посмотрел на Мориса поверх очков.
– Ты хочешь узнать о жильцах этого дома? – сказал он. – Спрашивай, я готов тебе ответить.
– Спасибо, гражданин, – пробормотал Морис, – я искал фамилию одного друга.
– Назови мне эту фамилию, гражданин, я знаю всех в этом квартале. Где живет этот друг?
– Он жил, припоминаю, на старинной улочке Сен-Жак, но боюсь, не переехал ли он.
– Так как же его зовут? Мне нужно знать его фамилию.
Захваченный врасплох, Морис некоторое время колебался, потом назвал первое пришедшее на ум имя.
– Рене, – сказал он.
– А чем он занимался?
Мориса окружали кожевенные мастерские.
– Он был подмастерьем у кожевенных дел мастера.
– В таком случае, – сказал какой-то буржуа, только что остановившийся рядом и глядевший на Мориса добродушно, но с некоторым недоверием, – следует обратиться к хозяину.
– Конечно, – подтвердил сапожник, – правильно, хозяева знают фамилии своих рабочих. А вот и гражданин Диксмер, он владелец кожевенной мастерской, у него более пятидесяти рабочих, и он сможет сообщить нужные вам сведения.
Морис повернулся и увидел высокого роста буржуа, со спокойным лицом, в богатой одежде, свидетельствовавшей о процветании его дел.
– Только, как заметил гражданин сапожник, – продолжал буржуа, – нужно знать его фамилию.
– Я сказал: Рене.
– Рене – ведь это имя, которое дают при крещении, а я спрашиваю фамилию. Все рабочие записаны у меня по фамилиям.
– Честное слово, – ответил Морис, которого этот допрос уж начинал выводить из себя, – я не знаю его фамилии.
– Как, гражданин, – сказал буржуа с улыбкой, в которой Морису почудилось больше иронии, чем тому хотелось бы, – ты не знаешь фамилии своего друга?
– Нет.
– В таком случае, ты его, по всей вероятности, не найдешь.
И буржуа, грациозно поприветствовав Мориса, сделал несколько шагов и вошел в один из домов на старинной улочке Сен-Жак.
– Да, действительно, если ты не знаешь фамилии… – произнес сапожник.
– Да, не знаю, – ответил Морис, который был раздражен и недалек от того, чтобы выплеснуть свое дурное настроение в ссоре. – Ты что-нибудь имеешь против?
– Ничего, гражданин, совсем ничего. Только, если ты не знаешь фамилии своего друга, то, как заметил гражданин Диксмер, скорее всего не найдешь его.
И сапожник вернулся в свою каморку, пожав плечами.
Морису очень хотелось взгреть гражданина сапожника, но тот был стар, слабость и спасла его. Будь он лет на двадцать помоложе, Морис устроил бы ему незабываемый спектакль равенства перед законом, но неравенства перед силой.
Тем временем на город опускалась ночь, догорали последние отблески уходящего дня.
Морис решил воспользоваться остатками света уходящего дня и пошел вглубь первой улочки, затем – вглубь второй. Он осматривал каждую дверь, исследовал каждый закоулок, заглядывал в каждый палисадник, взбирался на каждую стену, смотрел сквозь каждую решетку, в каждую замочную скважину, стучал в двери пустых лавок, не получая ответа. Так он потратил около двух часов на бесполезные поиски.
Пробило девять часов вечера. Было совершенно темно. Не слышно было ни звука, не было заметно ни малейшего движения. Казалось, в этом пустынном квартале жизнь прекратилась вместе с уходом дня.
Отчаявшись, Морис собрался было возвращаться, как вдруг в узком проходе блеснул какой-то свет. Морис углубился в темный переулок, не заметив, что в тот же момент чья-то любопытная физиономия, уже с четверть часа следившая за каждым его движением, спрятавшись в деревьях, возвышающихся над стеной, поспешно исчезла.
Через несколько секунд после того, как исчезла голова наблюдавшего, через маленькую дверь, скрытую в стене, вышли трос мужчин и бросились вслед за Морисом, а четвертый в целях предосторожности перекрыл выход из переулка.
В конце переулка Морис обнаружил какой-то двор, на противоположной стороне которого виднелся свет. Он постучал в дверь бедного, одиноко стоящего дома, но при первом же ударе свет погас.
Морис снова постучал, но ему никто не ответил. Он понял, что ответа не дождется и напрасно теряет время. Морис вернулся в переулок.
В это время дверь темного дома приоткрылась, оттуда вышли трое мужчин, и раздался свист.
Морис повернулся и увидел на расстоянии двойной длины его дубины две тени.
Глаза его уже успели привыкнуть к темноте, и он увидел, как блеснули три клинка.
Морис понял, что окружен. Он хотел сделать мулине[32]32
Мулине – фехтовальный прием – удар с круговым или полукруговым движением острия и с обходом оружия противника.
[Закрыть], но переулок был настолько узок, что его дубина одновременно задевала обе противоположные стены. В ту же секунду его оглушили сильным ударом по голове. Это было нападение четверых мужчин, вышедших из двери в стене. Нападавших было уже семеро, они одновременно бросились на Мориса и, несмотря на его отчаянное сопротивление, повалили на землю, связали руки и завязали глаза.
Морис не закричал, не позвал на помощь. Ведь мужество и сила всегда страдают в одиночку, им стыдно кого-либо звать.
Впрочем, если бы даже Морис и позвал, то вряд ли помощь пришла в этом пустынном квартале.
Итак, Морис был связан по рукам и ногам, но не издал ни звука.
Он подумал, что раз ему завязали глаза, то ведь не для того, чтобы тут же убить. Морис был в том возрасте, когда каждая отсрочка дает надежду.
Он собрал всю свою силу и ждал.
– Кто ты? – спросил голос, в котором еще ощущалось участие в недавней борьбе.
– Я – человек, которого убивают, – ответил Морис.
– Точнее – ты уже мертвец, если заговоришь громко, закричишь или позовешь на помощь.
– Если бы я собирался закричать, то мог бы это сделать давным-давно.
– Ты готов отвечать на мои вопросы?
– Сперва спросите, а я посмотрю, должен ли отвечать.
– Кто послал тебя сюда?
– Никто.
– Ты пришел сюда по собственной воле?
– Да.
– Ты лжешь.
Морис сделал неимоверно сильный рывок, пытаясь освободить руки, но это было невозможно.
– Я никогда не лгу! – сказал он.
– В любом случае, пришел ли ты сам или тебя прислали, ты шпион.
– А вы трусы.
– Мы – трусы?
– Да, вас ведь человек семь или восемь, вы бросаетесь на одного, связываете его, оскорбляете. Трусы! Трусы! Трусы!
Это неистовство Мориса вместо того, чтобы разозлить противников, казалось, успокоило их: эта горячность была доказательством того, что молодой человек не был тем, за кого его приняли. Настоящий шпион задрожал бы и попросил пощады.
– Тут не оскорбления, – сказал голос, более мягкий и в то же время наиболее повелительный из всех предыдущих. – В наше бурное время можно быть шпионом и оставаться при этом честным человеком.
– Спрашивайте, я отвечу тому, кто произнес эту фразу.
– Что вы делаете в этом квартале?
– Я ищу одну женщину.
Ответ был встречен шепотом недоверия. Шепот усиливался и стал угрожающим.
– Ты лжешь! – произнес тот же голос. – Здесь нет никаких женщин, и, насколько мы понимаем в женщинах, искать в этом квартале некого. Говори правду или умрешь.
– Не убьете же вы меня просто из удовольствия убить, конечно, если вы не разбойники.
И Морис сделал вторую попытку освободить руки от веревки. Эта попытка была более решительна и неожиданна, чем первая. Вдруг острый и болезненный холод пронзил ему грудь.
Морис невольно отступил назад.
– Ну что! Почувствовал? – сказал один из нападавших. – Прибавь еще восемь таких же лезвий и можешь представить, что тебя ждет.
– Ну что ж, добивайте, – сказал Морис смиренно. – По крайней мере сразу все и кончится.
– Так кто же ты такой? – спросил голос, мягкий, но в то же время требовательный.
– Вы что, хотите знать мое имя?
– Да, твое имя.
– Я – Морис Линдей.
– Как! – воскликнул кто-то, – Морис Линдей, революционер, патриот? Морис Линдей, секретарь секции Лепеллетье?
Это было произнесено с таким жаром, что Морис понял – момент решающий. Ответить так или иначе – значит бесповоротно решить
свою судьбу.
Морис был неспособен на предательство и подлость. Он выпрямился и твердо сказал:
– Да, Морис Линдей. Да, Морис Линдей, секретарь секции Лепеллетье. Да, Морис Линдей, патриот и революционер, якобинец. Морис Линдей, для которого самым прекрасным будет тот день, когда он умрет за Свободу.
Этот ответ был встречен мертвой тишиной.
Морис Линдей подставил свою грудь в ожидании, когда лезвие, острие которого он только что почувствовал, вонзится полностью в его сердце.
– Это правда? – произнес через несколько секунд чей-то взволнованный голос. – Может молодой человек и не лжет.
– Посмотрите в кармане, – сказал Морис, – и вы найдете мое удостоверение. Посмотрите на мою грудь и вы найдете на рубашке вышитые инициалы «М. Л.», если их, конечно, не залила кровь.
Тотчас Морис почувствовал, как сильные руки подняли его и понесли. Путь был недолгим. Потом он услышал, как открылась одна дверь, за ней – другая. Вторая дверь была гораздо уже первой, и они с трудом протиснулись в нее.
Он слышал, как сопровождающие перешептывались между собой.
«Я пропал, – подумал про себя Морис, – они привяжут мне к шее камень и бросят в речушку Вьевр».
Но через несколько секунд он почувствовал, что несшие его, поднялись по нескольким ступеням. Теплый воздух ударил ему в лицо, его положили на какое-то сидение. Он услышал, как ключ дважды повернулся в замке, и удаляющиеся шаги. Видимо, его оставили одного. Морис прислушался так внимательно, как это может сделать только человек, жизнь которого зависит от какого-нибудь одного слова. Ему послышалось, как голос, который поразил его смесью твердости и мягкости сказал другим:
– Обсудим.
Глава VIII
Женевьева
Прошедшие два часа показались Морису столетием. И это естественно: молодой, красивый, сильный человек, имеющий поддержку сотен преданных друзей, с которыми мечтал иногда о великих свершениях, вдруг почувствовал, что может расстаться с жизнью, попав в эту гнусную западню.
Он понимал, что его заперли в каком-то помещении, но следили ли за ним?
Он снова попытался разорвать свои путы. Его железные мускулы надулись и напряглись, веревка впилась ему в тело, но не разорвалась.
Самое ужасное было то, что руки ему связали за спиной, и он не мог снять с глаз повязку. Имей он возможность видеть, может, смог бы и убежать.
Однако, предпринимаемым им различным попыткам никто не препятствовал, вокруг не ощущалось никакого движения. Морис сделал вывод, что он один.
Его ноги касались чего-то мягкого, напоминающего песок или жирную землю. Острый запах раздражал его обоняние и указывал на наличие растений. Морис решил, что находится в оранжерее или в чем-то в этом роде. Он сделал несколько шагов, наткнулся на стену, повернулся, ощупывая ее руками, обнаружил садовые инструменты и вскрикнул от радости.
С неимоверными усилиями он исследовал эти инструменты одни за другим. Теперь возможность побега зависела от времени: если Случай или Провидение дали бы ему минут пять, и если бы он нашел какой-нибудь режущий инструмент, он был бы спасен.
Он нашел лопату.
Руки Мориса были связаны за спиной и ему пришлось пережить настоящую борьбу, пока удалось перевернуть лопату острием вверх. Прислонив се к стене, он стал перерезать, а точнее перетирать веревку, связывающую запястья. Железо лопаты резало медленно. Пот заливал лоб Мориса. Он услышал шум приближающихся шагов и сделал последнее усилие, почти сверхъестественное. Веревка, наполовину перетертая, порвалась.
На этот раз он закричал. От радости. Теперь он был уверен, что умрет, защищаясь.
Морис сорвал с глаз повязку.
Он не ошибся, он был в оранжерее, в павильоне, где хранились растения, которые не могут оставаться под открытым небом в холодное время года. В углу были сложены садовые инструменты, один из которых сослужил ему такую хорошую службу. Напротив было окно. Он бросился к нему. Окно было забрано решеткой, и под ним стоял часовой с ружьем.
В другом конце зимнего сада, примерно в тридцати шагах, возвышалось небольшое строение, составлявшее единое целое с павильоном. Жалюзи в нем были опущены, но сквозь них виднелся свет.
Он подошел к двери и прислушался: за дверью прохаживался другой часовой. Это его шаги Морис слышал раньше.
В глубине коридора слышались приглушенные голоса. Обсуждение, по всей видимости, переросло в дискуссию. Морис не мог слышать всего, о чем говорили. Однако некоторые слова доносились вполне отчетливо, как будто для них не существовало расстояний: шпион, кинжал, смерть.
Морис удвоил внимание. Приоткрылась какая-то дверь, и он стал отчетливее слышать, о чем спорили.
– Да, – говорил один голос, – это шпион, он наверняка что-то обнаружил. Его послали, чтобы выведать наши секреты. Если мы его отпустим, он может нас выдать.
– А как же его обещание? – спросил кто-то.
– Много ли стоит его слово? Сперва даст, потом изменит. Разве он дворянин, чтобы можно было верить его слову?
Морис заскрежетал зубами при мысли, что кто-то обсуждает его достоинства.
– Он не знает нас, кто мы и чем занимаемся, но теперь он знает адрес и вернется сюда с подходящей компанией.
Этот аргумент оказался решающим.
– Хорошо, – сказал голос, уже несколько раз поражавший Мориса и принадлежавший, видимо, главному из них, – так значит, решено?
– Ну да, сто раз да. Я не понимаю вас с вашим благородством, дорогой мой. Если комитет общественного спасения нас захватит, увидите, будет ли он церемониться.
– Значит, вы настаиваете на вашем решении?
– Несомненно. Вы, надеюсь, тоже не будете против?
– У меня ведь только один голос и он за освобождение пленника. У вас же шесть голосов и все они за смерть. Стало быть – смерть.
Пот, струившийся по лбу Мориса, вдруг словно замерз.
– Он ведь будет кричать, – сказал чей-то голос. – Вы хотя бы увели подальше мадам Диксмер.
– Она ничего не знает. Она сейчас в первом павильоне.
– Мадам Диксмер, – прошептал Морис. – Я начинаю понимать. Сейчас я у хозяина кожевенной мастерской, который говорил со мной на старинной улочке Сен-Жак и который ушел, усмехаясь тому, что я не смог назвать фамилию своего друга. Но какой смысл, черт возьми, хозяину мастерской убивать меня?
«Во всяком случае, – сказал он себе, – до того, как они меня заколют, я тоже убью не одного».
И он прыгнул ь угол, где были сложены безобидные садовые инструменты, которые в его руках могли стать страшным оружием.
Затем он стал у двери так, чтобы она, распахиваясь, закрывала его.
Сердце Мориса сильно билось, готовое выпрыгнуть из груди, казалось в тишине слышны его удары.
Вдруг Морис вздрогнул всем телом, он услышал, как чей-то голос сказал:
– Поверьте мне, будет лучше всего, если мы разобьем стекло и через оконные решетки убьем его выстрелом из карабина
– Нет, никаких выстрелов, – произнес другой голос, – выстрел может нас выдать. А, вот и вы, Диксмер. А где ваша жена?
– Я только что посмотрел через жалюзи: она ничего не подозревает, она читает.
– Диксмер, решение за вами. Вы за выстрел из карабина или за удар кинжала?
– Пусть будет кинжал. Идем!
– Идем! – произнесли одновременно пять или шесть голосов.
Морис был сыном Революции, с твердым сердцем и душой безбожника, как и многие в это время. Но при слове «идем», произнесенном за дверью, отделявшей его от смерти, он вспомнил, как нужно креститься. Этому учила его в детстве мать, заставляя молиться, стоя на коленях.
Шаги приблизились, потом затихли, ключ заскрипел в замочной скважине, и дверь медленно открылась.
В течение этой минуты Морис сказал себе:
«Если я буду драться с ними, меня наверняка убьют. Если же я брошусь на убийц, то застану их врасплох. Затем выберусь через сад в переулок и, может быть, спасусь».
И тотчас же он прыгнул как лев, издав дикий крик, в котором было больше угрозы, чем ужаса, опрокинул двух вошедших первыми, считавших, что он связан, и не ожидавших нападения, растолкал других, в одну секунду преодолел, благодаря своим сильным ногам расстояние в десять туазов[33]33
Туаз – старинная французская мера длины, равная 1 м 949 мм.
[Закрыть], увидел в конце коридора широко открытую дверь, выходящую в сад, бросился в нее, перепрыгивая через ступени, выскочил в сад и, пытаясь получше сориентироваться, побежал к выходу.
Дверь была заперта на два засова и на замок. Морис отодвинул засовы, хотел открыть и замок, но ключа у него не было.
Преследователи были уже на крыльце: они заметили его.
– Он там, – закричали они, – стреляйте, Диксмер, скорее, стреляйте. Убейте его! Убейте!
Морис зарычал: он был заперт в саду. Он прикинул высоту стен – футов десять.
Все произошло стремительно, в считанные секунды.
Убийцы бросились за Морисом.
Он был на расстоянии тридцати шагов от них. Он осмотрелся взглядом приговоренного к смерти, который ищет малейшую возможность для своего спасения.
Он увидел павильончик, жалюзи, сквозь жалюзи пробивался свет.
Он сделал только один прыжок, прыжок в десять шагов, схватился за жалюзи, выбил стекло и ввалился в освещенную комнату, где читала сидя женщина у огня.
Испуганная, она вскочила и закричала, прося о помощи.
– Посторонись, Женевьева, уйди в сторону, – прокричал голос Диксмера, – отойди, чтобы я мог убить его!
В десяти шагах от себя Морис увидел ствол карабина.
Но едва только женщина взглянула на Мориса, сна в ужасе закричала и вместо того, чтобы посторониться, как приказывал муж, бросилась между Морисом и карабином.
Этот порыв привлек все внимание Мориса к благородному созданию, стремившемуся защитить его.
Он вскрикнул в свою очередь.
Это была незнакомка, которую он так искал.
– Вы!.. Вы!.. – воскликнул он.
– Тише! – произнесла она.
Потом, повернувшись к вооруженным преследователям, приближавшимся со стороны окна, сказала:
– Вы не убьете сю!
– Это шпион, – громко сказал Диксмер, мягкое и спокойное от природы лицо которого оставалось беспощадным. – Это шпион и он должен умереть.
– Это он шпион? – ответила Женевьева. – Он шпион? Подойдите сюда, Диксмер. Я вам скажу только одно слово, и вы поймете, что глубоко заблуждаетесь.
Диксмер отошел от окна, Женевьева шагнула навстречу и, наклонившись к его уху, тихо произнесла несколько слов.
Хозяин кожевенной мастерской поднял голову.
– Он?
– Он самый, – ответила Женевьева.
– Вы уверены в этом?
Молодая женщина на этот раз ничего не ответила. Она повернулась к Морису и, улыбаясь, протянула ему руку.
На лице Диксмера была странная смесь приязни и холодности. Он опустил приклад карабина на пол.
– Ну тогда другое дело, – сказал он.
Затем он подал своим товарищам знак следовать за ним, отошел с ними в сторону и сказал несколько слов, после чего те удалились.
– Спрячьте кольцо, – тем временем прошептала Женевьева. – Его все здесь знают.
Морис быстро снял кольцо с пальца и положил в карман жилета.
Через минуту дверь павильона отворилась и Диксмер, уже без оружия, подошел к Морису.
– Извините, гражданин, – сказал он ему. – Если бы я раньше знал, в каком я долгу перед вами! Моя жена, вспоминая об услуге, которую вы оказали ей 10 марта, забыла ваше имя. И мы были в полном неведении, кому обязаны. Знай мы это, поверьте, ни на секунду не усомнились бы ни в вашей чести, ни в ваших намерениях, простите же еще раз!
Морис был ошеломлен. Он чудом держался на ногах, чувствуя, что голова его идет кругом, и он вот-вот упадет.
Он прислонился к камину.
– И все-таки, – спросил он, – почему вы хотели убить меня?
– А вот это секрет, гражданин, – ответил Диксмер. – Но я вам его открою. Как вы уже знаете, я хозяин кожевенной мастерской. Большинство кислот, которые я применяю для выделки кож, являются запрещенным товаром. Короче, контрабандисты, работающие на меня, подумали, что готовится донос в Совет Коммуны. Увидев, что вы собираете сведения, я испугался. А мои контрабандисты испугались еще сильней меня, увидев ваш красный колпак и решительный вид. И не стану от вас скрывать, что ваша смерть была делом решенным.
– Уж это-то я хорошо знаю, черт возьми, – воскликнул Морис, – вы не сообщили мне На этот раз ничего нового. Я слышал ваш спор и видел карабин.
– Я у вас попросил прощения, – ответил Диксмер со смиренным видом. – Поймите же, благодаря теперешним беспорядкам, мы, я и мой компаньон господин Моран, сколачиваем себе приличное состояние. У нас есть фурнитура для военных ранцев, ежедневно мы изготовляем их от полутора до двух тысяч. У муниципалитета нет времени проверять наши счета. Таким образом мы можем немножко грешить. А, кроме того, как я уже сказал, материалы мы получаем контрабандой. Все это позволяет нам зарабатывать хорошие деньги.
– Черт возьми! – сказал Морис. – Теперь я понимаю ваш страх: один донос, и все это прекращается. Но теперь-то вы знаете, кто я, и должны успокоиться, не так ли?
– Теперь, – ответил Диксмер, – я даже не потребую с вас слова.
Потом, положив руку Морису на плечо, Диксмер посмотрел на него с улыбкой:
– Ну, а теперь, когда вы среди друзей, я могу вас спросить: зачем вы пришли сюда, молодой человек? Разумеется, – добавил хозяин кожевенной мастерской, – если вы захотите промолчать, то вольны сделать это.
– Но, кажется, я вам об этом говорил, – пробормотал Морис.
– Да, о какой-то женщине, – сказал буржуа, – было что-то связанное с женщиной.
– Боже мой! Гражданин, – сказал Морис. – Я прекрасно понимаю, что должен вам все объяснить. Да, я искал одну женщину, которая накануне сказала мне, что живет в этом квартале Я не знаю ни ее имени, ни положения, ни адреса. Знаю только, что безумно влюблен, что она – маленького роста…
Женевьева была высокой.
– Что она блондинка, и что у нее живое лицо…
Женевьева была брюнеткой с большими задумчивыми глазами.
– Гризетка, – продолжал Морис. – Чтобы ей понравиться, я и надел этот популярный наряд.
– Ну вот, все и объяснилось, – сказал Диксмер с выражением такого ангельского доверия на лице, что никто не смог бы в нем усомниться.
Женевьева, чувствуя, что заливается краской, отвернулась.
– Бедный гражданин Линдей, – сказал Диксмер, смеясь, – как ужасно вы провели здесь время, а уж вам-то я бы желал зла в самую последнюю очередь. Такой преданный патриот, брат! А ве: ть я и в самом деле подумал, что какой-то злоумышленник использует ваше имя.
– Не будем больше об этом, – сказал Морис, который понял, что пора уходить, – укажите мне обратный путь и забудем…
– Указать вам дорогу? – воскликнул Диксмер. – Вы хотите нас покинуть? Нет, нет, сегодня я, вернее мы, я и мой компаньон, даем ужин, на котором будут и те бравые молодцы, которые хотели вас зарезать. Я бы очень хотел, чтобы вы поужинали с нами. Вы увидите, что они вовсе не такие дьяволы, как на первый взгляд.
– Но, – сказал Морис, вне себя от радости, что может еще несколько часов находиться возле Женевьевы, – я не знаю, следует ли мне согласиться.
– Как, следует ли согласиться!? – воскликнул Диксмер. – Я думаю, что следует: на ужине будут такие же преданные патриоты как и вы. Да и я не поверю, что вы простили меня до тех пор, пока мы не преломим хлеб за одним столом.
Женевьева не произнесла ни слова. Морис терзался.
– Я ведь сам не знаю, – бормотал молодой человек, – боюсь, не буду ли вам мешать, гражданин… Этот костюм… Мой ужасный вид…
Женевьева робко взглянула на него.
– Мы приглашаем от чистого сердца, – сказала она.
– Согласен, гражданка, – ответил Морис, кланяясь.
– Хорошо, пойду успокою наших приятелей, – сказал Диксмер, – а вы пока согрейтесь, дорогой друг.
Он вышел. Морис и Женевьева остались одни.
– Ах, сударь, – сказала молодая женщина с интонацией, которой напрасно старалась выразить упрек, – вы нарушили и данное вами слово, вы не сумели сохранить тайну.
– Как! – воскликнул Морис, – сударыня, разве я вас скомпрометировал? В таком случае, простите меня. Я удаляюсь и никогда…
– Боже! – воскликнула она, вставая. – Вы ранены в грудь. Рубашка вся в крови.
И действительно, на тонкой белой рубашке Мориса, которая была в таком странном контрасте с его грубым костюмом, виднелось большое пятно запекшейся крови.
– О! Сударыня, не беспокойтесь, – сказал молодой человек. – Один из контрабандистов уколол меня кинжалом.
Женевьева побледнела и взяла его за руку.
– Простите меня, – прошептала она, – за то зло, которое я вам причинила. Вы спасли мне жизнь, а я чуть не стала причиной вашей смерти.
– Разве я не вознагражден за все, ведь я нашел вас? Неужели вы хоть на мгновение усомнились, что я искал только вас, а не другую женщину.
– Пойдемте со мной, – перебила Женевьева, – я дам вам белье… Не нужно, чтобы наши гости видели вас в таком виде: это было бы для них страшным упреком.
– Я вам ужасно мешаю, правда? – сказал Морис, вздыхая.
– Вовсе нет, я выполняю свой долг.
И она добавила:
– И выполняю его даже с удовольствием.
Женевьева проводила Мориса в большую туалетную комнату, обставленную очень элегантно и изысканно, чего Морис никак не ожидал увидеть в доме хозяина кожевенной мастерской. Этот Диксмер действительно казался миллионером.
Потом она открыла все шкафы.
– Берите, – сказала она, – вы здесь у себя дома.
И ушла.
Когда Морис вышел, он увидел вернувшегося Диксмера.
– Пойдемте, к столу! – сказал он, – ждут только вас.