355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Зеркальная игра (Сборник) » Текст книги (страница 9)
Зеркальная игра (Сборник)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:55

Текст книги "Зеркальная игра (Сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Джеймс Хедли Чейз,Джон Кризи
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

 Глава 10

Было около четырех часов, когда я ушел с набережной и направился на вокзал, чтобы с поездом в четыре сорок уехать в Милан. Я смешался с толпой туристов и, взяв билет, вместе с ними прошел на перрон. Мое путешествие в Милан должно было остаться незамеченным.

Я ехал третьим классом и всю дорогу просидел между толстухой в пестром платье и здоровенным мужчиной в черном костюме.

Никто не обращал на меня внимания, и я спокойно продолжал обдумывать свой план.

Единственная трудность, которая могла возникнуть, заключалась в том, что одна из моих жертв может опоздать или обе придут одновременно. Но и то и другое было маловероятным.

Подумав, что голыми руками я могу не справиться с Беллини, я решил позаимствовать у Торчи пистолет. Я знал, что он связан с мафией. Если мне придется застрелить Беллини, я оставлю пистолет рядом с трупом, и полиция быстро узнает, что он принадлежит Торчи.

Возможно, полиция подозревает Беллини в убийстве Луиджи, и ей, наверное, известно о связях Луиджи с мафией. Они могут предположить, что после кражи жемчуга Беллини наткнулся на Торчи (исполнителя решения мафии) и тот застрелил его. Я надеялся, что у Торчи на время преступления будет надежное алиби, и полиция решит, что его оружием воспользовался кто-то другой. Мне не хотелось впутывать Торчи в это дело, ведь он мог доставить мне неприятности и кое-что сообщить полиции.

Около шести часов я был у дома Торчи. Из телефонной будки я позвонил ему. Никто не ответил на звонок. Мне представлялся удобный случай.

Я быстро пересек улицу, поднялся на верхний этаж и постучал в квартиру Торчи. Никто не вышел на стук.

Я открыл почтовый ящик и достал оттуда ключ. Я знал, что Симона вечно теряла свой ключ и поэтому Торчи оставлял запасной ключ в почтовом ящике.

Я вошел в квартиру и стал искать оружие. Вскоре я нашел его в ящике комода под бельем Симоны. Это был пистолет «беретта» крупного калибра. В обойме было четыре патрона.

Никем не замеченный я вышел на улицу. На площади Лоретто я зашел в магазинчик и купил кожаные перчатки, а на Корсо Буэнос-Айрес я заказал в мастерской второй ключ от лодочного ангара. На этом мои первые приготовления кончились. Теперь мне только не хватало мешка с песком, но я мог изготовить его сам. Я быстро направился к вокзалу.

После девяти часов я был уже в своей комнате в Ароло. Мне хотелось избежать встречи с Валерией, поэтому я купил в Милане хлеба и бутылку «Кьянти», чтобы не ужинать на вилле.

Поужинав, я растянулся на кровати и закурил. Я ждал, когда Биччи с женой улягутся спать.

Выждав еще час, я выскользнул из комнаты и осторожно спустился в гараж. Там я быстро приготовил мешок с песком и никем не замеченный вернулся в свою комнату.

Потом, растянувшись на постели, я впервые уснул спокойно.

Утром я отправился на виллу. Поднимаясь по лестнице, я встретил на веранде сестру Флеминг. Она соизволила улыбнуться мне.

– Перенести синьора Фанчини в кресло? – спросил я.

– О, да. Он эту ночь спал хорошо и чувствует себя гораздо лучше. На следующей неделе, после моего возвращения, доктор Пирелли собирается перевезти его в Стреза в «Регина Палас».

– Когда вы едете в Милан, сестра?

– Завтра утром.

Неожиданное улучшение в состоянии Бруно удивило меня. Ведь он знал, что Валерии грозит смертельная опасность. Как же он мог, зная это, чувствовать себя хорошо?

Я нашел только одно объяснение: Лаура, наверно, убедила Бруно, что она просто из злости наговорила все это и он поверил, что Валерии больше ничего не угрожает.

Я вошел в комнату Бруно, он смотрел на меня испытующе, но прежней боязни не было. Когда я переносил его, он, казалось, больше не пытался отпрянуть от меня.

Наверно, все произошло, как я и предполагал: Лаура убедила его.

Пересадив Бруно в кресло, я сказал:

– Я очень рад, что вам лучше, синьор. Надеюсь, что это первый шаг к выздоровлению.

– Ладно, Чизхолм,– вмешалась сестра.– Не нужно вести разговоров. Идите теперь, мне надо умыть синьора Бруно.

Хотя во взгляде Бруно и не было враждебного выражения, но и прежнее дружелюбие отсутствовало. Казалось, он изучает меня.

В саду я встретил Лауру. У нее был очень измученный вид. Напряжение последних дней не прошло для нее бесследно.

– Где ты был вчера вечером? – спросила она.– Я повсюду искала тебя. Почему ты уехал без моего разрешения?

Я посмотрел на Лауру. Теперь она ничего не значила для меня. Глядя на нее, я думал: как я мог влюбиться?

– Ты, кажется, забыла, что я больше не твой слуга? Я здесь задержался на два дня по просьбе доктора Пирелли,– ответил я.

Ее глаза зло блеснули, но она взяла себя в руки.

– Если это так, то верни мне ключ от лодочного ангара.

Я знал, что рано или поздно она потребует его, поэтому я приготовил второй.

– Вот он,– сказал я, вынимая из кармана ключ.

Лаура взяла его.

– Прошу тебя, не забудь, что сегодня сестра Флеминг уезжает, и мне бы хотелось, чтобы в ее отсутствие ты был на вилле.

Мой взгляд блуждал по лицу Лауры. Остановив его на виске, я подумал, что это именно то место, куда следует ударить. Один сильный удар, и она быстро и безболезненно умрет.

– Дэвид!

Ее окрик отвлек меня от моих мыслей.

– Прошу простить, я задумался. Конечно, я останусь.

Она удивленно посмотрела на меня.

– И это все, Дэвид?

Не отвечая на ее вопрос, я повернулся и пошел к гавани.

Около одиннадцати часов я увидел, как Лаура в «альфа-ромео» уехала в сторону Сьесто Календо.

Как только машина скрылась из вида, я вошел в лодочный ангар и поднялся в квартиру. Мне хотелось оглядеться.

Шкаф для одежды был достаточно вместительным, чтобы спрятаться в нем. Я открыл дверцы, проверил, скрипят ли они. Когда я вернулся в гостиную, то увидел на пороге Валерию. Она изумленно смотрела на меня.

– Что ты здесь делаешь, Дэвид?

Ее неожиданное появление привело меня в замешательство. Я не мог вымолвить ни слова.

– В чем дело, Дэвид? Почему у тебя такой вид?

Я с трудом взял себя в руки и попытался изобразить на своем лице улыбку.

– Ты меня испугала до полусмерти,– сказал я.– Я подумал, что это Лаура.

– Прости, Дэвид. Но у тебя такой странный вид. Что-нибудь случилось?

– Нет. Своим появлением ты просто напугала меня.

Валерия подошла ко мне.

– Правда ничего не случилось? Когда ты вышел из той комнаты, я почти не узнала тебя. Если хочешь знать, то это ты напугал меня.

– Я и сам испугался. Лаура запретила мне ходить в лодочный ангар, и я решил, что это она застала меня на месте преступления. Дверь была открыта, и мне стало любопытно, как выглядит все внутри. Здесь довольно красиво, не правда ли?

– Я терпеть не могу эти комнаты,– сказала Валерия.– Здесь неприятная атмосфера. Неужели ты этого не чувствуешь?

– Да, жить мне здесь не захотелось бы. А ты что здесь искала?

– Собственно говоря, тебя. Я была на берегу и, когда не нашла тебя там, поднялась сюда, чтобы поговорить с Лаурой.

– Кажется, она уехала в Милан.

Мы с Валерией подошли к пристани и остановились около каменного парапета.

– Дэвид, по поводу вчерашнего...

– Сядем,– сказал я, и мы оба опустились на парапет.– Я все время думаю о том, что ты сказала мне вчера. Это было серьезно?

– Конечно, Дэвид.– Валерия положила мне руку на плечо.– Каждое слово – правда!

– И насчет работы?

– Конечно.

– Я надеюсь, что тебе известно, что, пока ты несовершеннолетняя, все зависит от твоего отца?

– Я знаю. Кроме того, я ведь ничего не сделаю наперекор ему. Если ты заинтересовался работой, я поговорю с ним. После этого уже будет легче приучить его к мысли, что мы любим друг друга.

– Хорошо, Валерия, я возьмусь за эту работу, если он согласится.

Она бросила на меня быстрый взгляд:

– Дэвид, что-то случилось, не правда ли?

– Почему ты так думаешь?

– Еще вчера ты был категорически против. Ты даже не хотел говорить об этом. Почему же так быстро ты передумал?

– Я размышлял над этим всю ночь и пришел к выводу, что был слишком упрям и горд. Только теперь до меня дошло, насколько для меня важно наше счастье..

– Не считай меня дурочкой, Дэвид! Я ведь чувствую, что-то произошло, и это заставило тебя изменить планы. Да и ты сам как-то изменился.

Я и сам понимал, что изменился с того момента, как решил убить Лауру и Беллини. Мной завладела какая-то страшная сила. Это было похоже на то, как если бы во мне поселился другой человек.

– Чепуха! – сказал я, вставая.– Ты это все придумала. К тому же тебе нельзя на такой долгий срок покидать виллу, иначе об этом узнает сестра Флеминг и доложит доктору Пирелли. Не стоит восстанавливать его против нас. Лучше иди к отцу.

– Ты меня любишь, Дэвид?

Я обнял ее.

– Больше всего на свете. Не беспокойся, Валерия, все будет хорошо. Я сейчас немного взволнован, потому что боюсь потерять тебя. Вот и все.

– Ты уверен, что это все?

– Абсолютно. А теперь иди, пока тебя не хватились. Сейчас не говори с отцом об этой работе. Подожди, пусть он окрепнет.

Она прижалась ко мне и поцеловала.

– Когда мы вместе, я счастлива,– сказала она.

После обеда я собрал для себя небольшую сумку.

Необходимо было все предусмотреть. Если произойдет какая-нибудь неувязка, я предполагал бежать через озеро на моторной лодке в Бристаго, к швейцарской границе. Я решил в этом случае бросить лодку в ста километрах от Бристаго и затем, под защитой гор, перейти границу. После этого я собирался добраться до Локарно, пробыть там пару дней, а затем через озеро Комо вернуться в Милан. В крайнем случае я мог отправиться в Рим, где нашел бы надежное убежище.

К счастью, сейчас я не был стеснен в средствах. В моем распоряжении было почти десять тысяч лир, и я надеялся, что на первое время мне хватит.

Я отнес сумку в лодочный ангар и спрятал ее в лодке. Потом я занялся мотором. Он должен быть в полной исправности, чтобы при необходимости я мог на него положиться.

Около восьми часов я вернулся на виллу. Валерия сидела рядом с отцом. Сестра Флеминг вязала. Лауры не было.

Когда я поднялся на веранду, Валерия улыбнулась мне.

– Может быть, мне перенести синьора Бруно в кровать? – спросил я.

Сестра Флеминг взглянула на часы и отложила вязание.

– Да, ему пора,– сказала она, вставая.

Валерия тоже поднялась. Я заметил, как Бруно окинул внимательным взглядом ее и меня.

Я откатил кресло в спальню и переложил Бруно в кровать.

– Я пойду искупаюсь, папа,– сказала Валерия, наклоняясь над отцом и целуя его.– После ужина я еще раз зайду к тебе.

Бруно опять перевел взгляд с дочери на меня, но на этот раз он был полон беспокойства. Мне показалось, что он знает о нашей любви и не одобряет ее.

Но я не был на него в обиде. Кем был я? Всего лишь простым служащим, а она богатой наследницей. На его месте я переживал бы точно гак же.

– Ты не пойдешь искупаться со мной, Дэвид? – спросила Валерия, когда мы вышли из дома.

– Лучше не стоит,– сказал я.– Разве ты не заметила, как смотрел на нас твой отец? Думаю, что он обо всем догадывается. Я лучше поработаю в саду. Тогда, по крайней мере, сестра Флеминг может сообщить ему, что мы были врозь.

– Не стоит волноваться из-за этого,– сказала Валерия.– Поверь мне, так будет лучше.

– Я нахожу это ужасным. Почему люди не могут жить, как им хочется?

– Встретимся после ужина в саду?

Я покачал головой.

– Очень жаль, дорогая, но мне сегодня вечером придется съездить в Милан. Я жду одного друга из Рима.

Валерия посмотрела на меня.

– Дэвид, ты что-то задумал. Я очень беспокоюсь за тебя. Не знаю, как сказать, но в тебе появилось что-то чужое, безжалостное.

У тебя тоже был бы такой вид, будь ты на моем месте. Передо мной стоит нелегкая задача – доказать твоему отцу, что я достоин тебя. Это будет трудно сделать, но я постараюсь.

– Я уверена в этом, Дэвид. И все же не это так на тебя подействовало.

Я увидел, что сестра Флеминг вышла на веранду.

– А теперь иди купаться. Сестра Флеминг наблюдает за нами,– сказал я, понизив голос.

Затем я повернулся и пошел в сарай за садовыми инструментами. Я взял там корзину и мотыгу и стал полоть сорняки на большой клумбе с розами. Этим я занимался до темноты.

Только в одиннадцать часов погас свет в последнем окне виллы. Ее темный силуэт выделялся на фоне звездного неба. Я сидел на траве, спиной прислонившись к дереву. Как только погас свет, я поднялся и проскользнул на веранду, откуда хорошо был виден лодочный ангар.

Спустя несколько минут в бухту вошла лодка. Я различил в ней Беллини.

Привязав лодку, он вылез из нее и тут же скрылся из моего поля зрения. Но позже он снова появился на тропинке, ведущей к вилле. Бесшумно я поспешил к гаражу.

Я видел, как он открыл дверь и исчез в гараже.

В окне гаража зажегся свет. Я прокрался туда и заглянул внутрь. Я увидел, что Беллини положил сумку с инструментами на скамью, потом поднял капот «альфа-ромео» и стал возиться с мотором. Он хотел основательно испортить его, чтобы для меня нашлось занятие на весь вечер пятницы. Он проделывал эту работу с удовольствием.

Вдруг он отскочил от машины и прислушался. Потом быстро спрятал инструменты, выключил свет и подошел к двери.

Я услышал шепот Лауры:

– Ты все сделал?

– Да. Завтра ему будет чем заняться.

– Не нужно было зажигать свет, Марио, его видно из дома.

– Что ж, по-твоему, я должен работать в темноте?

– Мог бы взять фонарик.

– Вечно ты придираешься. Сделала бы все сама, раз такая умная.

– О, прекрати! – зло сказала Лаура.– Учти, что, если ты завтра допустишь хоть малейшую ошибку, это будет конец. Можешь ты хоть раз поработать головой?

– Я не сделаю никакой ошибки,– проворчал Беллини.

– Надеюсь. Не опаздывай. Ровно в девять ты должен быть у лодочного ангара. Понятно?

– Да.

– Я включу радиоприемник. Если же он будет молчать, то ты поворачивай обратно. Это будет означать что-то неблагополучное. Ты понял?

– Ладно, не глухой.

– Хорошо. Если радио будет работать, ты пойдешь прямо в дом. Не забудь, все нужно будет сделать тихо, чтобы не всполошить Дэвида до приезда полиции. Ты уверен, что она не закричит?

– Не успеет,– ответил Беллини.– Уж я-то разбираюсь в таких делах.

– Как только ты все закончишь, поспеши к лодке, возвращайся на остров и дожидайся там меня. Возможно, это произойдет не раньше вторника или среды. Все будет зависеть от полиции.

– Но мне очень нужны деньги,– сказал Беллини.

– Во вторник ты получишь шестьдесят тысяч лир. Тебе придется обойтись этой суммой, пока я не продам свой жемчуг.

– Этого мало.

– Пока тебе хватит,– возразила Лаура.– В конце недели, когда ты соберешься в Швейцарию, я привезу тебе остальные деньги. А теперь уезжай.

Я наблюдал, как Беллини бесшумной тигриной походкой вышел из гаража и исчез в темноте.

Лаура вернулась в дом.

Я был вознагражден за долгое ожидание. Время не пропало даром. Они оба были у меня на крючке.

Я проснулся вскоре после семи часов утра. «Сегодня тот самый день!» – было моей первой мыслью. Снизу до меня доносился шум: звон посуды, шаги и голоса.

Я сел на краю кровати и задумался. Самое большее через тринадцать часов мне придется убить двух людей. Для меня это звучало все равно как: «Через сто лет я умру». Это можно было произнести, но осознать было невозможно.

Я встал и прошел в ванную комнату, где побрился и принял холодный душ. Руки у меня не дрожали, и против обыкновения я даже не порезался. Неторопливо одевшись, я спустился вниз.

Синьора Биччи поставила передо мной тарелку с жареной рыбой и чашку крепкого кофе. Биччи уже обслуживал машины и продавал бензин. Через окно было видно, как он качал насос у бензоколонки и болтал с шоферами.

Около восьми часов я направился на виллу. Сестра Флеминг без накрахмаленного чепца, в сером платье и небольшой соломенной шляпке выглядела на удивление элегантной. Она ждала меня на веранде.

– А я уже подумала, что вы сегодня опоздаете,– нетерпеливо сказала она.

– Я никогда не опаздываю.

Я последовал за ней в комнату Бруно. Тот был уже умыт и побрит. При виде меня его глаза блеснули.

– Доброе утро, синьор,– сказал я.– Надеюсь, что сегодня вы еще лучше чувствуете себя?

– О, у нас определенно наметился некоторый прогресс,– сказала сестра Флеминг.– Но он все же провел неспокойно ночь.

Она подкатила кресло, я поднял Бруно и перенес его, после чего выкатил кресло на веранду.

Возле перил сидела Лаура. Бросив на меня мимолетный взгляд, она отвернулась, но я успел заметить, что она очень бледна. Она холодно ответила на мое приветствие.

– Дэвид, отнесите сумку сестры Флеминг в машину,– сказала она холодно.

«Сегодня я тебя убью,– подумал я, наблюдая за ней.– Ты живешь последние часы на земле. Так наслаждайся же ими, будь мягче, нежнее, отбрось свою холодность. Через тринадцать часов ты умрешь. Ты могла бы жить дольше, если бы не так жаждала денег и не вынашивала смертоубийственные планы. Если бы ты знала о том, что тебя ожидает, то ты наслаждалась бы каждой оставшейся минутой».

– Дэвид, вы меня слышите? – спросила Лаура.

– Да, прошу прощения, синьора.

Сестра Флеминг с удивлением посмотрела на меня. Я поднял ее сумку и понес к машине, ощущая на своей спине взгляд Лауры. Но теперь мне было это совершенно безразлично. Она уже ничего не могла изменить. Она была в западне.

Я поднес сумку к ожидающей сестру машине и положил ее на сиденье.

– Будьте очень осторожны с синьором Бруно в мое отсутствие,– сказала она из окна машины.

– Не беспокойтесь,– ответил я и некоторое время еще смотрел вслед отъезжающей машине.

В послеобеденную жару я находился неподалеку от виллы. С двух до четырех часов я лежал на постели в своей комнате и, стараясь отвлечься от одолевавших меня мыслей, пересчитывал мух.

Затем я спустился в гараж Биччи.

Биччи вставлял новый комплект свечей в мотор грузовика. Я стал следить за его работой и завел с ним ничего не значащий разговор. Потом мне это надоело, и я пошел на берег озера, где стал швырять камешки в воду. Время от времени я поглядывал на часы.

Казалось, время остановилось. Мне необходимо было хоть чем-нибудь занять себя, чтобы дотянуть оставшееся время до вечера.

Я спустил на воду лодку Биччи, запустил мотор и поплыл в сторону Стреза.

На полпути мне попался пароход из Палаццы. Пассажиры стояли у перил и глазели на меня, как будто никогда не видели человека в лодке.

Я немного изменил курс, чтобы проплыть мимо Изола Пескатори. Вдруг на берегу, на перевернутой лодке, я увидел Беллини, который жарился на солнце. Во рту его дымилась сигара.

Я заметил, как он взглянул на часы. Лаура, вероятно, тоже поглядывала на них. Три человека с нетерпением дожидались девяти часов вечера. Три человека, лелеявшие планы убийства.

Было шесть тридцать, когда я причалил к берегу.

Я услышал быстрый стук каблучков по деревянному настилу. Повернувшись, я увидел Валерию.

– Где ты пропадал весь день? – спросила она.– Я тебя повсюду разыскивала.

– Я был в Стреза,– ответил я,– покупал запчасти по просьбе Биччи.

– Пойдем в тень, Дэвид. Мне нужно с тобой поговорить.

– Лаура сейчас с твоим отцом?

– Да. Я буду дежурить вечером.

– Это она так распорядилась?

Валерия удивленно посмотрела на меня:

– Не совсем, но это было ее предложение.

Мы прошли по песку под тень деревьев.

– У меня есть для тебя новости, Дэвид,– сказала она.

Я взглянул на нее:

– Приятные?

– Да, дорогой.

Она уселась на камень и заставила меня сделать то же.

– Я говорила с отцом.

– Надеюсь, не о нас?

– Не совсем. Я говорила о работе, и он не возражает, чтобы ты принялся за нее.

Я почувствовал торжество. Все складывалось очень удачно.

– Ты уверена в этом, Валерия?

– Да, я поняла это по его глазам. Он очень обрадовался.

– Но, надеюсь, не о нас все же был разговор. Ты о нас ему ничего не сказала? – спросил я, слегка испугавшись.

– Нет, об этом позже. Ты рад, Дэвид?

– Рад? О, это совсем не то слово. Я просто счастлив! Это ведь так чудесно!

Валерия улыбнулась.

– Но мне еще нужно поговорить с доктором Пирелли,– сказала она,– У него находятся все деловые бумаги отца. Но раз отец согласился, то доктор не будет возражать.

– Значит, мне не нужно уезжать в понедельник?

– Конечно, нет. У тебя будет комната в доме, а у Биччи поселится твой преемник. Завтра утром я сама приготовлю тебе комнату. Тебе понадобится еще один стол. Мы подберем что-нибудь в Милане.

– Я не понимаю, почему бы мне и дальше не оказывать помощь твоему отцу? Какой смысл приглашать постороннего человека, если под рукой буду я? Скажи доктору Пирелли, чтобы он никого не искал.

Я обнял ее.

– А что скажет Лаура? – спросил я.

Но тут же подумал, что с завтрашнего утра это ее уже не будет касаться. Я привлек к себе Валерию и начал страстно целовать.

Около семи тридцати мы с Валерией вернулись на виллу. Лаура сидела на веранде и читала. Бруно полулежал в кресле и смотрел на отдаленную вершину Монтекомо.

– Уже так поздно? – спросила Лаура и захлопнула книгу, потом посмотрела на часы.– Да, тебе пора, Бруно. Сегодня вечером с тобой останется Валерия. Я пойду после ужина в лодочный ангар. Мне хочется послушать танцевальную музыку, а ведь ты ее не любишь.

Когда Лаура ушла, я перекатил кресло Бруно в спальню.

– Не знаю, как мне и благодарить вас, синьор, за то, что вы хотите доверить мне эту работу,– сказал я Бруно.– Я постараюсь сделать все, что будет в моих силах, чтобы работа и дальше шла в соответствии с вашими желаниями.

Глаза Бруно улыбнулись мне. Он перевел взгляд на Валерию, потом опять на меня.

– Мы все обсудим завтра утром, отец,– сказала Валерия, нежно погладив его по щеке.– У тебя был долгий день, и теперь тебе необходимо отдохнуть.

Уложив Бруно в кровать, мы вместе с Валерией вышли на веранду.

– Что ты будешь делать сегодня вечером, Дэвид?

Я был рад, что стоял спиной к свету и мог избежать взгляда Валерии.

– Мне хотелось поехать на озеро и поудить немного, если я не нужен в доме.

– Сейчас ты пойди поешь, Дэвид. А ко мне зайди примерно в десять тридцать, прежде чем я лягу в постель. Отец в это время будет уже спать.

– Он знает, как я благодарен ему?

– Ты не должен чувствовать себя особенно благодарным. Ведь ты поможешь ему. Он так беспокоился о своих записях.

Неожиданно до меня дошло, что, когда эта встреча состоится, все уже будет позади. Я взял ее за руку.

– Я люблю тебя, Валерия.

– Я рада. Я тоже люблю тебя, Дэвид.

Я простился с Валерией и пошел по саду, как вдруг навстречу выскочила Лаура.

– Дэвид, в моей машине что-то испортилось. Стартер не работает. Ты не сможешь ею заняться после ужина? Завтра утром мне нужно ехать в Милан.

Я посмотрел на Лауру. Ее лицо казалось застывшим. Оно было как будто высечено из мрамора. Глаза блестели.

«И никуда больше ты не поедешь»,– подумал я, но вслух сказал:

– Хорошо, я займусь ею.

– Ты можешь починить стартер?

– Конечно.

Посмотрев на меня немигающими глазами, она резко повернулась и пошла к себе в комнату.

Было восемь тридцать пять, когда из гаража я увидел, что Мария идет по дорожке к воротам. Тяжело ступая, она скрылась из вида. Скоро должен наступить черед и моим действиям. У меня все уже было готово. Пистолет лежал в кармане брюк, мешок с песком был спрятан под рубашкой. Я чувствовал себя удивительно спокойно, и только в области желудка была какая-то тяжесть.

Я посмотрел на виллу, когда Лаура выходила из своей комнаты. Взяв гаечный ключ, я продолжил работу. Когда Лаура вошла в гараж, у меня был вполне занятой вид.

– Ты выяснил, что в ней испортилось?

Я обернулся и посмотрел на нее. Она стояла спиной к свету. На шее у нее был жемчуг. Меня вдруг охватило торжество. Я подумал, что сама судьба исправляла мои ошибки. Я ведь совсем забыл о жемчуге и пошел бы к лодочному ангару без него. А тогда пропал бы мотив убийства для Беллини. Мне повезло, что моя ошибка была исправлена самой Лаурой.

– Кто-то подложил тебе свинью,– сказал я.– Испорчено зажигание. Мне понадобится полночи, чтобы исправить его.

– Прошу тебя, сделай все что можно, я буду благодарна тебе.

– Ладно, начинаю.

Склонившись над мотором, я услышал, как она ушла.

Выждав еще несколько секунд, я выпрямился, вытер тряпкой замасленные руки, натянул на них заранее купленные перчатки и направился следом за Лаурой. Было восемь сорок пять.

Быстро стемнело. Солнце уже опустилось за хоры, и закат окрасил багровым светом озеро и далекие снежные вершины.

Я надел на ноги спортивные туфли и бесшумно спустился к лодочному ангару.

У входа в ангар я остановился и посмотрел на озеро. Но было слишком темно, чтобы различить небольшую лодку Беллини.

Я взглянул на часы, было восемь пятьдесят одна.

Осторожно поднявшись по лестнице, я повернул ручку двери. Она оказалась запертой. Я достал второй ключ, он легко подошел к замку. Можно было не опасаться, что Лаура услышит щелчок, так как радиоприемник был включен на полную мощность. Крик Лауры тоже никем не будет услышан.

Я повернул ключ в замке и открыл дверь. Лаура стояла у окна и смотрела на озеро. Закрыв дверь, я окликнул ее.

– Лаура!

Она вздрогнула и резко обернулась. Ее лицо было белее снега, а в широко открытых глазах застыли страх и бессильная ярость.

– Что тебе здесь нужно? – хрипло спросила она, сделав в направлении меня неуверенный шаг.

– Я только хотел тебе сказать, что не могу починить твою машину.

Она бросила быстрый взгляд на каминные часы, и на ее лице отразилась паника.

– Уходи! – крикнула она.– Попытайся еще! Почему ты вообще пришел сюда? Займись своей работой!

Я подошел к камину. Мой взгляд упал на тяжелый бюст Данте, стоявший на каминной полке. Пожалуй, он подойдет еще лучше, чем мешок с песком.

– Но я не могу сделать невозможное.

– Сейчас же вернись к работе!

– Не хочется. Я сейчас поеду в Стреза, у меня там свидание с другом. Тебе придется завтра взять машину у Биччи, если это так важно для тебя.

Лаура как завороженная смотрела на меня широко открытыми глазами. Я читал ее мысли. Через три минуты сюда должен прийти Беллини, и мы столкнемся с ним нос к носу. Его нужно задержать.

Она быстро повернулась к радиоприемнику. Я знал, что, если она его выключит, Беллини повернет назад.

Однако она не успела дотянуться до него, потому что я схватил ее за плечи и оттолкнул.

– Не думай, что тебе удастся убить Валерию,– сказал я.– В тот вечер ты выболтала свой страшный план не только несчастному Бруно, но и мне. Тогда я не ездил в Милан, я был на веранде. Мне все известно.

С лицом, искаженным от ярости, Лаура смотрела на меня. Вдруг она обратила внимание, что я в перчатках, а в руках у меня бюст Данте. Наши глаза встретились. В последние секунды она поняла, что ее ждет.

Ее алый рот открылся для крика о помощи, глаза злобно блестели. Как тигрица, попавшая в ловушку, она бросилась на меня.

Я со всей силой ударил ее в висок. Она пошатнулась и судорожно вцепилась в мою рубашку, чтобы не упасть. Я отбросил ее от себя. Она упала навзничь и затихла.

Я стоял над ней, переводя дух. По лицу у меня струился пот и слепил мне глаза. Я понял, что Лаура мертва. В такой позе могут лежать только мертвые.

Еще несколько секунд я постоял, потом, собравшись с силами, нагнулся и снял с ее шеи жемчуг, стараясь не смотреть на струившуюся из виска кровь.

Спотыкаясь, я спустился вниз.

Над горами взошла луна, и нежный свет разлился над гладью озера.

Прислонившись к двери лодочного ангара, я смотрел на воду. В отдалении, метрах в четырех, я увидел небольшую лодку, направляющуюся к берегу. Беллини опаздывал, несмотря на обещание.

Мне было плохо. Ноги у меня дрожали, а сердце билось как молот. Я предпочел бы поскорее удрать. Мысль, что мне еще предстоит встреча с Беллини, наводила на меня ужас.

– Чизхолм?

Этот тихий окрик, раздавшийся совсем рядом со мной, испугал меня до полусмерти. Я медленно повернулся, ожидая встречи с привидением.

Из тени деревьев ко мне двигалась худая, высокая фигура доктора Пирелли.

– Чизхолм?

– Да.

– Подойдите-ка сюда. Что вы здесь делаете?

Из окна лодочного ангара по-прежнему доносился громкий джазовый ритм. Из-за этого шума я и не услышал приближения доктора. Страх сковал меня. Пирел-ли взял меня за руку.

– Скоро приедет этот Беллини,– озабоченно сказал он.– Идите в тень, чтобы он не заметил нас.

Я повиновался ему, как послушный ребенок.

– Зачем вы пришли сюда, Чизхолм? – снова спросил он.

Как было глупо с моей стороны считать, что все будет развиваться согласно моим желаниям.

– Синьора Фанчини просила меня починить машину. Я хотел сказать ей, что не могу этого сделать,– хрипло сказал я.

– Вы ее видели?

– Нет, дверь заперта. Она, очевидно, не слышала моего стука.

– Это хорошо. А то я уже было испугался, что вы насторожили ее. Вам известно, что она замышляет преступление?

– Замышляет преступление? – повторил я.– Что вы имеете в виду?

– Лаура и Беллини хотели сегодня ночью убить Валерию. Он уже на пути сюда,– сказал Пирелли.– Но я расставил им ловушку. За ними сейчас наблюдает полиция.

Я промолчал, но сердце мое оборвалось.

– Эта чертова баба просто сумасшедшая,– продолжал Пирелли.– Я никогда не доверял ей. Трудно поверить, но именно она устроила катастрофу. Она испортила тормоза машины Бруно. Она, разумеется, рассчитывала на его деньги. Ей удалось уговорить Беллини, чтобы он сегодня убил Валерию. Позже она собиралась убить и Бруно. Она задумала все так ловко, что подозрение в убийстве должно было пасть на вас. Это просто чудовищно!

– Откуда же это все стало вам известно? – с трудом выдавил я.

– Она не могла противиться искушению и весь свой план раскрыла Бруно. Она чувствовала себя вполне уверенно, потому что он не мог говорить. Но пережитый шок и страх за Валерию вернули ему речь. Я, помните, говорил вам, что в определенных обстоятельствах к нему может вернуться речь. Так оно и произошло. Он рассказал мне все, и нам удалось принять необходимые меры.

Я подумал об окровавленной Лауре, лежавшей наверху.

– Почему вы меня не предупредили? – запинаясь, спросил я.

– Я боялся, что вы выдадите себя неосторожным словом и нам не удастся поймать Лауру. Кроме того, вначале и вас мы считали соучастником. Только вчера я узнал всю правду о вас, Чизхолм.

– Что вы хотите этим сказать?

– Лаура сказала Бруно, что во время войны вы убили во Флоренции какую-то девушку. Я обратился по этому вопросу в американское посольство.– Он вдруг тихо позвал:– Капитан Босс, прошу вас, подойдите сюда.

Из тени деревьев выступил мужчина.

– Хэлло, Чизхолм,– сказал он.– Я Джон Босс из американской военной полиции. Мы везде разыскиваем вас. Неужели вы не читали нашего объявления в газетах? Я уже решил, что мы вас никогда не найдем. Все разъяснилось. Год назад мы арестовали генерала Костейна после его очередного экстаза. Он сознался, что ранее свалил на вас вину за убийство во Флоренции. Так что вам больше не о чем беспокоиться.

Я стоял как оглушенный, не в силах двинуться и произнести звука.

– Беллини подплывает,– прошептал Пирелли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю