355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Зеркальная игра (Сборник) » Текст книги (страница 5)
Зеркальная игра (Сборник)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:55

Текст книги "Зеркальная игра (Сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Джеймс Хедли Чейз,Джон Кризи
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)

 Глава 5

Утром мне не удалось увидеть Лауру. По словам сестры, она и Мария убирали комнату для Валерии. Так как тут я ничем не мог помочь, я решил воспользоваться удобной возможностью и перенести свои вещи на новую квартиру.

Я ничего не сказал Лауре о том, что видел окурок от сигары, а только предупредил, что кто-то на лодке подплывал к лодочному ангару.

Вскоре Лаура ушла от меня в сильном беспокойстве.

Может быть, ночным визитером был Беллини? Но в конце концов, он же не единственный человек, который курит сигары.

Приведя в порядок свою комнату над гаражом Джиана Биччи, я вернулся на виллу. Идя туда, я думал о завещании Бруно. Мне казалось странным точное совпадение суммы, которую я должен получить по его завещанию и которую мне необходимо было заплатить за паспорт, чтобы купить себе свободу.

Желание остаться на вилле становилось все сильнее, но я считал, что должен был преодолеть его, потому что мысль о необходимости смерти Бруно все чаще и чаще приходила мне в голову.

Прошлой ночью, беспокойно расхаживая взад и вперед по комнате, я иногда ловил себя на мысли о том, что я жалею, что не уронил его. Так дальше не могло продолжаться. После приезда Валерии я должен уехать.

Был жаркий солнечный день. Я нашел Бруно в комнате. Как всегда, он был один. Он выглядел усталым и измученным.

– Сейчас слишком жарко для чтения, синьор,– сказал я.– Или, может быть, все же попробовать?

Он взглядом попросил меня читать. Я открыл книгу, начал читать, а через некоторое время в комнату вошла Лаура. Чувствовалось, что она едва сдерживала возбуждение.

– Простите, что я вас прерываю,– сказала она своему супругу,– но я должна поехать в Стреза. Только что звонили от Станито и сообщили, что мой жемчуг готов. Мне нужны деньги.

Я посмотрел на Бруно, напряженное лицо которого выражало презрение. Меня, как, видимо, и его, удивило, что Лаура так рано и в такую жару отправляется в Стреза, когда все крупные магазины закрыты.

Лаура открыла сейф, находящийся за одной из картин, достала оттуда толстую пачку банкнот, по десять тысяч лир каждая, набрала их полную горсть, а остальные бросила обратно в сейф. Затем она закрыла дверцу.

– Мне надо спешить,– сказала она Бруно.– Возможно, я вернусь поздно, потому что заеду к Элен и немного поболтаю с ней. Ты же знаешь, какая она разговорчивая.

Помахав рукой, она пожелала нам приятного времяпрепровождения и быстро исчезла.

Воцарилась долгая и мучительная пауза. Я заметил, что Бруно взволнован и занят какими-то своими мыслями. Я понял, что ему хочется остаться одному.

Я встал.

– Я скажу сестре Флеминг, что вы хотите отдохнуть,– сказал я и вышел из комнаты.

Когда я оказался на веранде, то увидел, как от берега отплыла лодка и взяла курс на Стреза. Лаура сидела за рулем. Лодка шла на большой скорости, и из-под киля расходились широкие волны. Определенно, она спешила не за жемчугом. Должно быть, кто-то позвонил ей и назначил встречу, и именно это привело Лауру в такое возбуждение.

Мне пришла в голову мысль, что она, возможно, должна встретиться с человеком, который слонялся прошлой ночью около лодочного ангара и курил сигары. Было похоже, что вернулся Марио Беллини.

Я недолго раздумывал. Неподалеку на песке лежала лодка Биччи. Я решил выследить Лауру, куда она поехала.

Но прежде чем я успел спустить на воду лодку и завести мотор, лодка с Лаурой скрылась из вида. Она держала курс на Стреза. Возможно, что, отойдя на большое расстояние от берега, она изменит курс, и все же я решил прежде всего поискать ее в Стреза. Мои шансы на успех были ничтожны, но мне не следовало упускать и этой возможности. Лаура наверняка считала, что я буду сидеть у постели Бруно, поэтому она будет менее осторожна и, возможно, выдаст себя.

До Стреза я добрался ровно за полчаса. Берег здесь был совершенно пустынным, и солнце палило немилосердно, когда я вышел на набережную.

Я увидел оборванного старика, который сидел в тени и равнодушно смотрел на озеро. Я спросил его, не видел ли он большую моторную лодку, проплывшую здесь примерно полчаса назад.

– Лодка направилась в сторону Изола Пескатори. Отсюда его не видно, потому что он находится по ту сторону острова.

Поблагодарив его, я вернулся к своей лодке. Пот градом катил с меня, но я не обращал на это внимания. Мне совсем нетрудно будет найти Лауру на этом маленьком рыбачьем островке.

Я обогнул Изола Белла и вскоре достиг Изола Пескатори. Лодку Лауры я увидел около маленькой гостиницы на дальнем мысу острова, под ивой.

Причалив, я вышел на берег и уселся за столиком в тени деревьев. С моего места хорошо были видны окна гостиницы.

Я заказал заспанному официанту «Кампарри». Сидя за столиком, я видел моторную лодку Лауры и знал, что она все еще в гостинице.

Прошло часа полтора или немного больше, как вдруг неожиданно распахнулись ставни одного из окон верхнего этажа и показался высокий солидный мужчина. На нем был зеленый халат, открывавший волосатую грудь. Его грубое лицо, сломанный нос и узкий, жесткий рот напоминали статую одного из римских кулачных бойцов.

Как зверь, томящийся в клетке, он смотрел на гладь озера. В его толстых пальцах дымилась сигара. Судя по всему, это был Марио Беллини.

Теперь я понял, почему Торчи назвал его жестоким и опасным типом.

Через несколько минут он повернулся и исчез, но в это мгновение в проеме окна я успел увидеть Лауру.

Я встал и быстро зашагал к своей лодке. Больше мне здесь делать было нечего: я увидел все, что захотел. Теперь я знал, где, в случае необходимости, нужно искать Беллини. Мне не стоило задерживаться дольше, так как Лауре совсем ни к чему было знать, что я выследил ее.

Однако и спешить мне было незачем. Лаура наверняка вернется на виллу не раньше ночи.

Вечером, стоя на берегу, я смотрел на огни Стреза, когда из темноты появилась моторная лодка Лауры. На полной скорости она двигалась зигзагами по глади озера. Двумя светящимися лучами фары лодки пронзали темноту.

Я с изумлением наблюдал за маневрами лодки. Мое изумление перешло в страх, когда я понял, что Лаура приближается к берегу на полной скорости. В последний момент она, очевидно, поняла, что от удара о причал лодка может разлететься. Лаура повернула лодку и сделала новый заход. На этот раз она сбросила скорость и на малом ходу причалила к пристани. Однако это было проделано не совсем удачно: лодка, скользнув вдоль причала, ударилась носом о ступени.

Я наблюдал, что произойдет дальше. Было слышно, как Лаура чертыхалась в темноте. Потом она зажгла фонарик и стала медленно подниматься по лестнице. Подходя к дому, она пошатнулась и упала, потом поднялась на четвереньки. Она была пьяна, как шлюха в субботний вечер.

Весь следующий день я не видел Лауру. Я занимался ремонтом лодки. Краска на ее бортах ободралась, винт был погнут. Мне удалось привести ее в порядок только в полдень.

После обеда я читал Бруно отрывки из своей книги. Он казался мне очень заинтересованным.

Покончив с делами, я взял лодку Биччи и отправился на рыбную ловлю.

Почему Беллини так неожиданно вернулся? Именно его приезд привел Лауру в такое возбуждение.

Но это теперь меня совершенно не волновало. Если ей нужно такое животное, как Беллини, пожалуйста! Я был рад, что перебрался из лодочного ангара, подальше от Лауры.

Я удил примерно в трехстах метрах от причала, когда вдруг услышал шум моторной лодки. Минутой позже она показалась из-за прибрежных ив и направилась в сторону Стреза. За рулем сидела Лаура. Она была без шляпы и курила сигарету. Даже не взглянув в мою сторону, она вскоре скрылась в надвигающихся сумерках.

«Новое свидание с Беллини»,– подумал я и, потеряв всякий интерес к ловле рыбы, вернулся домой.

Было уже далеко за полночь, когда я сквозь сон услышал шум мотора. Я подошел к окну.

Я увидел, что Лаура управляла лодкой с тем же безрассудством, что и прошлой ночью. Лодка зигзагами пронеслась мимо моего окна. В лодке вместе с Лаурой сидел Беллини. Стараясь перекричать шум мотора, он просил Лауру снизить скорость.

Высунувшись из окна, я увидел, как лодка проскользнула в бухту. Несколько минут спустя загорелся свет в лодочном ангаре.

На следующее утро я пошел в гараж и спросил Биччи, нельзя ли мне нанять у него машину.

Он указал на старый «фиат».

– Можете взять эту машину. Заплатите только за бензин. За машину я ничего не возьму.

Я поблагодарил его и только наполнил бак бензином, как на дороге показался «альфа-ромео». За рулем была Лаура.

Увидев меня, она резко затормозила и помахала мне рукой. Я подошел. Она была бледна, и глаза ее необычно блестели.

– Я забыла отдать тебе деньги, Дэвид.

– В этом нет особой срочности,– ответил я.

– Возьми их сейчас, иначе я могу забыть.– Она вынула из кармана семь тысяч лир, которые, видимо, заранее приготовила, и отдала мне.– Куда это ты собираешься?

– В Милан.

– Можешь поехать со мной, я тоже направляюсь туда.

– Я не знаю, когда вернусь. Биччи дал мне машину. Лучше я поеду на ней.

Лаура испытующе взглянула на меня.

– Как хочешь. Мне очень жаль, что мы не виделись последние два дня. Моя подруга остановилась в «Регине», и я еду к ней. Это малополезное, но необходимое свидание. Тебе нравится твоя новая комната?

– Да,– отрезал я.

– Ну, мне нужно спешить. Я надеялась встретиться с тобой этой ночью, но меня опять пригласили в Стреза. Увидимся завтра в лодочном ангаре?

– К сожалению, ко мне из Милана приедет мой друг Джузеппе,– солгал я.– Он никогда еще не был на этом озере и попросил меня пригласить его.

– А ты не можешь отложить его приезд?

– Попробую.

– Мне так хотелось бы завтра встретиться с тобой,– сказала Лаура, соблазнительно улыбаясь.– Постарайся, чтобы мы могли встретиться. До свидания!

Я посмотрел вслед отъехавшей машине и вернулся к старому «фиату».

Я решил ни при каких обстоятельствах не появляться в воскресенье в лодочном ангаре. С Лаурой у меня все было кончено.

Подъезжая по оживленной улице к собору Корсо Ма-дженто, я заметил девушку, которая энергично махала мне. Это была Симона.

Она подбежала к машине, в окне показалось ее смуглое, очень живое лицо.

– Я так и подумала, что это вы. Может быть, вы подвезете меня?

– С удовольствием! – перегнувшись через сиденье, я открыл дверцу.– Куда вам нужно?

– Мне хотелось бы немного прокатиться, а потом посидеть на солнце,– сказала она, усаживаясь рядом со мной.

– О, это совсем неплохая идея,.....– сказал я, свернув налево в сторону Пьяцца Кастелло.– Как поживает Торчи?

– Я его уже несколько дней не видела. А где теперь вы находитесь?

– На Лаго-Маджоре. Я сейчас там работаю, но во вторник вернусь в Милан.

– А потом уедете?

– Нет, я останусь в Милане.

– Правда? А я решила, что, получив паспорт, вы уедете от нас.

Я удивленно посмотрел на нее.

– Какой паспорт, о чем ты говоришь, Симона?

– Торчи сказал мне, что вам нужен паспорт. Вы не беспокойтесь, то, что он сказал мне, останется между нами.

– Торчи правда обещал достать мне паспорт, но, к сожалению, цена за это оказалась слишком высокой. У меня нет таких денег.

– Сейчас ни у кого нет денег,– печально сказала Симона.– Торчи так и не может купить мне шляпку. Он говорил вам, что я опять работаю?

– Да, натурщицей.

Она кивнула.

– У одной старухи-американки. Рисует она довольно плохо, но платит прилично. Я теперь экономлю на черный день.

– Хорошая идея.

Она повернулась ко мне.

– Сколько вам заплатил Торчи за ту бриллиантовую брошь?

– Я не стал продавать ее, а вернул владелице.

– Ах, расскажите это кому-нибудь другому! Не бойтесь, я не передам наш разговор Торчи. Если скажете мне правду, я вас поцелую.

– Это очень мило с вашей стороны, Симона, но я действительно не продавал ее.

– Зачем вы лжете? – вдруг вспыхнула она.– Я видела брошь у Торчи, хотя он и спрятал ее от меня. Мне обязательно нужно знать, сколько он заплатил вам за нее.

– Что вы сказали? – спросил я, повернувшись к Симоне и ошарашенно глядя на нее.– – Эта брошь у Торчи?

– Да, я видела, как он рассматривал ее, предполагая, что я уже заснула.

– Наверняка это совершенно другая брошь.

– Нет, та самая. Когда он ушел, я обыскала всю квартиру и нашла ее. Вы правда не продавали ее Торчи?

Я покачал головой:

– Да нет же.

Симона прищурилась.

– У вашей синьоры «альфа-ромео»?

– Да, а что?

– Значит, это она продала брошь Торчи. Когда я возвращалась с работы домой, от подъезда отъехала эта машина, и за рулем сидела женщина. Я хорошо помню.

– Когда это было?

Симона наморщила лоб, вспоминая.

– В прошлый вторник, днем.

Именно в этот день я разговаривал с Торчи о паспорте, а несколько часов спустя Лаура рассказала мне о завещании Бруно. Неужели она подкупила Торчи этой брошью, чтобы узнать у него, сколько стоит паспорт? Она надеялась потом соблазнить меня именно такой суммой и заставить изменить отношение к Бруно.

– Какого цвета была машина? – спросил я, едва сдерживая нарастающий гнев.

– Синяя, с голубым щитком от солнца на ветровом стекле..

Это была машина Лауры.

Симона взглянула на часы.

– Вы теперь не подвезете меня на Пьяцца Пьемонте? У меня там свидание.

Погруженный в свои мысли, я молча ехал по городским улицам. На площади я остановил машину и открыл дверцу.

– Вы ничего не скажете Торчи о броши? – спросила Симона.

– Нет, да и вряд ли я его здесь сегодня увижу. У меня очень мало времени, а я еще должен встретиться с Джузеппе.

– Не тратьте зря время. Лучше найдите себе какую-нибудь хорошенькую девушку.

– Может быть, Джузеппе и старая развалина, но зато он, по крайней мере, надежный человек. До свидания, Симона.

Было около двух часов. Я был уверен, что застану Торчи дома. Я подъехал к подъезду его дома и поднялся наверх.

Торчи открыл дверь, как только я позвонил. Увидев меня, он, похоже, слегка испугался, но все-таки дружески воскликнул:

– Синьор Дэвид, какая радость! Прошу вас, входите. У меня еще осталось виски для вас.

Войдя в квартиру, я закрыл за собой дверь, потом запер ее на задвижку и посмотрел на Торчи.

– Я проходил мимо, Торчи, и решил зайти к тебе и спросить еще раз насчет паспорта. Ты говорил с Джакомо?

Торчи кивнул.

– Я виделся с ним сегодня утром, но он не хочет снижать цену. Риск слишком велик. Шестьсот пятьдесят тысяч, и ни лирой меньше.

Я подошел к столу и сел около него.

– Ты еще помнишь о бриллиантовой броши той синьоры?

Он замер.

– Да, синьор Дэвид. А в чем дело?

– Насколько мне известно, эта брошь уже у тебя.

Он так вздрогнул, что расплескал виски, которое подносил ко рту.

– У меня ее нет,– сказал он, избегая моего взгляда.

– Синьора отдала тебе брошь, не правда ли?

– Что за чепуха, синьор Дэвид?

– За что ты получил это вознаграждение, Торчи?

– Я не понимаю вас, синьор Дэвид. Синьора ничего мне не давала. Да и почему она должна была дать? Кто сказал вам эту чушь?

Перегнувшись через стол, я влепил ему пощечину. Он отскочил.

– Мне очень жаль, Торчи, но я должен выяснить правду до конца. Мне не хочется силой вытягивать из тебя эту историю, но, если потребуется, я это сделаю.

– Вон! – крикнул он приглушенным голосом.– Вы больше мне не друг!

Я встал.

– Не выходи из себя, Торчи. Почему она отдала тебе брошь?

– Она мне ничего не давала.

Я обошел стол, Торчи медленно пятился.

– Так почему она это сделала?

– Не подходите ко мне. Я ничего не знаю о броши!

Кулаком я ударил его в челюсть. Он стукнулся о стену, упал, но тут же попытался подняться на ноги. Вдруг в его руке блеснул короткий нож. Он бросил его, и лезвие прошло от меня всего в нескольких сантиметрах. Еще раз он попытался напасть на меня, но я отшвырнул его. Хотя я знал, что Торчи мастерски управляется с ножом, я не боялся его. За время моего пребывания в Италии я не раз сталкивался с людьми, прекрасно владеющими ножом, хорошо изучил многие приемы и знал, чего мне нужно опасаться.

– Брось нож, Торчи, пока я не заставил тебя пожалеть об этом,– сказал я, увидев, что он подобрал нож. Я поставил стол между нами.

– Убирайтесь вон, или я убью вас,– прошипел он.

Отскочив в сторону, он снова напал на меня. Тут я крюком, попавшимся мне под руку, ударил его в челюсть. Зашатавшись, он упал на пол. Я подскочил к нему и заломил руку за спину. Он попытался освободиться, но не смог.

– Говори, Торчи! Почему она дала тебе брошь?

– Она мне ее не давала.

Я стал выворачивать ему руку. Пот выступил у него на лбу.

– Я не отпущу тебя, пока ты не ответишь,– сказал я, тяжело дыша.– Пойми, что мне необходимо это знать.

Торчи начал осыпать меня проклятьями. Я же продолжал выворачивать ему руку все больше и больше, пока его ругань не смешалась со стонами.

– Вы же сломаете мне руку!

– Какое мне дело до твоей руки! Придется сломать, так и сломаю. Со сломанной рукой тебе уже больше не удастся работать карманником, Торчи.

– Ладно, я все расскажу вам,– прохрипел он.– Отпустите меня.

Я ослабил хватку, но не отпустил его.

– Почему она отдала тебе брошь?

– Ее интересовало, хотите ли вы по-прежнему уехать из страны. Я сказал, что да.

– Ты сказал ей, почему?

– Это не понадобилось, так как ей и так все известно,– прохрипел Торчи.

Я отпустил его, отшвырнув нож под кушетку, и подошел к окну. Торчи дрожал всем телом. Я понимал, что если он сказал мне правду, то мое положение было крайне опасным.

Торчи уселся на стул и со стоном стал растирать свою руку. Он не решался посмотреть на меня.

– Расскажи мне все с самого начала, Торчи.

– Эта дама приехала сюда днем. Она не назвалась, но я сразу же узнал ее и понял, что это именно та женщина, с которой у вас роман.– Он посмотрел на меня исподлобья.– Верно, что у вас с ней роман?

– Говори, что между вами произошло, иначе я сверну тебе шею!

– Сейчас, синьор Дэвид, я вам все расскажу,– с готовностью ответил Торчи.– Та дама сказала, что хочет вам помочь, но вы слишком горды, чтобы принять ее помощь. Он достала брошь и сказала, что я могу оставить ее себе, если все расскажу ей.

– И ты рассказал?

В ярости я готов был придушить его.

– Это было слишком большое искушение для меня, синьор Дэвид. В конце концов я рассказал даме, что вы хотите уехать из Италии и для этого вам нужен паспорт. Но я думал, что'все это для вашей пользы.

– Ты сказал ей, сколько просит за паспорт Джакомо?

– Да, я назвал цену.

– Что ее еще интересовало?

– Она спросила, не разыскивает ли вас полиция.

– Дальше.

Торчи подумал.

– Ничего особенно страшного для вас я не сказал. Я только сообщил, что вы, как и я, дезертировали из армии, и объяснил, что у вас нет документов. Если она хочет помочь вам, то пусть даст деньги для приобретения фальшивого паспорта. Я же только хотел помочь вам, синьор Дэвид.

– И больше она ничего не хотела знать?

Торчи задумчиво сдвинул брови.

– Она еще спросила, настоящее ли ваше имя Дэвид Чизхолм.

Мороз пробежал у меня по коже.

– Я сказал ей, что знаю вас только под этим именем,– продолжал Торчи, потирая руку.– Тогда она спросила, не слышал ли я когда-нибудь фамилию Чизхем.

Это был конец! Ей было все известно. И это определенно была единственная причина, почему она связалась со мной.

– Ты чудесный друг, Торчи,– хрипло сказал я.– Я всегда знал, что на тебя можно положиться.

Он смущенно посмотрел на меня.

– Но ведь она же любит вас, синьор Дэвид. К чему же ей причинять вам зло?

– Ах, пошел ты к черту! – крикнул я и повернулся к двери.

– Выпейте виски, синьор Дэвид,– виновато предложил Торчи.– Ну, хотя бы только для того, чтобы доказать, что мы с вами не враги.

– Мы не враги, но и не друзья, Торчи.

Я открыл задвижку на двери и вышел. Теперь я понимал, что Лауре достаточно только поднять трубку и сообщить полиции, где меня можно найти. В любой момент, как только ей заблагорассудится, она может освободиться от меня.

Я теперь был полностью в ее руках.

Голова у меня раскалывалась от боли. Я обхватил ее руками и, шатаясь, пошел прочь от дома Торчи.

 Глава 6

«Я сказал ей, что вы дезертировали...» – эти слова, произнесенные Торчи, не переставая, звенели у меня в ушах.

Я слишком хорошо помнил, как началась та злополучная история.

Как-то днем в Рено я купался в море вместе с двумя другими сержантами, когда на берегу появился лейтенант Роулинс и подозвал меня. Роулинс был славный малый, высокий и стройный. Он всегда не прочь пошутить.

– Мне очень жаль отвлекать вас, сержант,– с усмешкой сказал он,– но вы мне нужны. Оденьтесь, вас вызывают в штаб.

Пока я одевался, Роулинс закурил сигарету.

– Вы ведь говорите по-итальянски, не так ли? – спросил он.

– Да, сэр.

– Хорошо?

– Я вырос во Флоренции, мой отец был художником. Когда умер его брат, отец по завещанию получил немного денег и дом в Калифорнии и мы переехали в Америку. Но язык я не забыл.

Лейтенант кивнул.

– Вы хорошо знаете Флоренцию?

– Я прожил там два года, изучая архитектуру.

– А как насчет Рима и Венеции?

– Их я тоже знаю. Но к чему все эти расспросы?

Он отшвырнул сигарету.

– Машину водить умеете?

– Да.

– Готовы ли вы взять на себя обязанности гида во время нашего путешествия? Вам придется молниеносно давать ответ на любой вопрос, касающийся искусства или истории.

– Это я смогу,– ответил я, с любопытством ожидая продолжения.

– Ну что ж, вот и прекрасно. Тогда мы остановимся на вас,– сказал Роулинс.

– А в чем все же дело, лейтенант?

– Вы прикомандировываетесь к генералу Костейну на время его отдыха во Флоренции. Отъезд завтра утром.

Я удивленно посмотрел на лейтенанта.

– Что это, разве генерал потерял вкус к военной службе?

Роулинс подавил улыбку.

– Он в отпуске, сержант. И смотрите, чтобы он не услышал от вас подобных вопросов, потому что он настоящий дьявол. Если бы я мог, я не дал бы ему ни вас, ни одного из моих людей. Но в штабе, к сожалению, известно ваше прошлое, и генерал затребовал именно вас.

– А что он собой представляет?

– Я же вам сказал – настоящий дьявол. Он имеет свои представления о том, как должен выглядеть и вести себя настоящий солдат. Вы должны быть безупречны. Он будет постоянно проверять, вычищены ли у вас ботинки до блеска, и если нет, то... Да поможет вам бог!

Я почесал затылок и состроил недовольную гримасу.

– А нельзя ли мне сказаться больным, лейтенант?

Роулинс усмехнулся.

– Это исключено. Постарайтесь не отвечать ему глупо, иначе реакция будет такая, как будто рядом с вами разорвалась двухтонная бомба.

– О, видно мне предстоит большое развлечение.

– После окончания путешествия я дам вам отпуск, сержант. Я уверен, что он вам будет просто необходим.

Штаб-квартира генерала Костейна в Болонье находилась на Виа Рома.

Я явился в штаб без трех минут десять и успел за эти три минуты оглядеть помещение и встретиться с майором, у которого был крайне измученный вид. Никогда за время службы в армии мне не приходилось видеть такой чистоты и аккуратности, как в штаб-квартире. Пол в помещении был натерт до блеска, так, что в него можно было смотреться, как в зеркало. Я увидел, как один сержант, прежде чем открыть дверь, обернул ручку бумагой, чтобы не пропал глянец.

Майор проверял мои документы с такой тщательностью, как будто его жизнь зависела от того, сможет он или нет найти в них ошибку. Потом он перевел на меня свой усталый взгляд и стал рассматривать так внимательно, как будто искал под микроскопом неизвестную миру бациллу.

– Повернитесь,– вдруг сказал он.

Я повернулся и почувствовал, как его взгляд придирчиво исследует меня сверху донизу.

– Все в порядке, сержант, вольно.

Я повернулся и встал, устремив согласно уставу свой взгляд поверх головы майора.

– Вы знаете свои обязанности?

– Так точно, сэр.

– Что вы будете делать?

– Ровно в одиннадцать я должен отбыть вместе с генералом во Флоренцию в Гранд-отель, куда нужно прибыть к обеду. Мы проведем четыре дня во Флоренции, а затем отправимся в Рим. В Риме мы остановимся на три дня в отеле «Флора». Затем я повезу генерала в Венецию через Терни, Равенну, Феррару и Падую. Там мы будем жить четыре дня в отеле «Лондра» и затем восьмого мая вернемся в Болонью.

Майор потер свой тонкий нос и кивнул.

– Вы все хорошо запомнили, сержант. Генерал скажет вам, что ему захочется посмотреть во Флоренции. Вам знаком этот город?

– Да, сэр.

– За домом вы найдете машину генерала. Там сейчас находится и Энесси, денщик генерала. Идите туда, осмотрите машину и познакомьтесь с Энесси. Он расскажет вам все, что нужно. Ровно без пяти одиннадцать вернитесь сюда.

– Слушаюсь, сэр.

Отдав честь, я повернулся кругом и вышел строевым шагом. Один из писарей посмотрел на меня с таким сочувствием, как будто меня ожидала петля.

Я нашел Энесси во дворе за домом. Он осматривал чемоданы в багажнике огромного «кадиллака».

– Ты шофер? – спросил он, оглядев меня с головы до ног.

– Да,– ответил я.– Какая чудесная машина.

– Посмотрим, покажется ли она тебе и потом такой же чудесной,– сказал он.– Но лучше взгляни на это.

Энесси поднял один из чемоданов. Он был из светлой кожи и блестел, как зеркало.

– Ручная полировка,– продолжал Энесси с горечью.– У генерала пять таких скотин, и битых два часа в день я трачу на то, чтобы навести на них такой вот глянец.

– Ты хочешь сказать, что я должен буду чистить его чемоданы? – недоверчиво спросил я.

– Придется, если хочешь сохранить свои нашивки,– ответил Энесси и положил чемодан обратно в багажник с такой осторожностью, как будто это было сырое яйцо.

– Теперь взгляни на машину. Это еще одна очень приятная забота для тебя. Она должна быть всегда так тщательно вычищена и внутри и снаружи, чтобы не было ни пятнышка, ни пылинки. При каждой остановке, куда бы генерал ни пошел – пообедать или справить нужду, ты должен наводить блеск на «кадиллаке». Генерал не терпит грязи в машине, и это один из его пунктиков. Сколько раз мне приходилось одной рукой подносить ко рту хлеб, а другой полировать эту колымагу. И не забывай о пепельницах. Стоит ему обнаружить в них хоть малейшую частичку пепла, и он занесет это в свою книжку.

– Это еще что за книжка?

Энесси сплюнул на бетон и осторожно растер плевок ботинком.

– Тебе еще предстоит познакомиться с ней. Генерал отмечает в этой книжке все, что ему не понравилось: каждый твой промах, каждую ошибку. Потом он передает ее с соответствующими указаниями майору Кэю, и все это выливается на твою голову. Однажды я получил три дня внеочередного дежурства на кухне только за то, что забыл вычистить пепельницы, которые и не были особенно грязными. Но работа на кухне – это еще отдых.

Я слушал Энесси и разглядывал многочисленные хромированные детали отделки машины, Мужество постепенно докидало меня.

– А ты разве не поедешь с нами? – спросил я.

– Я? – Энесси усмехнулся.– Это мой первый отпуск за четыре месяца каторжной службы. Уж я-то использую его на всю катушку, вдвоем с какой-нибудь красивой девушкой. Желаю тебе приятного времяпрепровождения!

Я открыл дверцу машины и окинул ее взглядом. Это была самая лучшая из машин, которые мне когда-либо приходилось видеть, не говоря уже о тех, на которых довелось ездить. Там было все: от встроенного бара до автоматически поднимающихся оконных стекол.

– Неужели этот генерал так страшен, как ты описал его мне? – спросил я.

– О, что ты, он намного страшнее,– ответил Энесси.– И знаешь, что меня удивляет?

– Ну?

Оглядевшись по сторонам, он зашептал:

– Меня удивляет, как ему удалось прожить так долго. Не понимаю, почему его до сих пор никто не пристукнул? – Он с надеждой посмотрел на меня.– Может быть, ты и есть как раз тот человек, которому суждено это сделать. Ты в течение четырнадцати дней будешь с ним один на один. Вдруг у тебя лопнет терпение и ты воткнешь этой свинье нож в брюхо, а? Если это произойдет, то, уверяю тебя, все в штабе, начиная от полковника и кончая мной, будут благодарны тебе по гроб жизни.

– Майор распорядился, чтобы ты рассказал мне все, что я должен знать,– заметил я холодно.– Это все или есть еще что-нибудь?

Энесси вытащил из кармана свернутую бумажку.

– Вот здесь я кое-что записал для тебя. Если ты допустишь какую-либо ошибку хоть в одном пункте, то простись со своими нашивками. Генерал всегда встает в семь часов. Ты должен разбудить его в это время – ни секундой раньше и ни секундой позже. Все его вещи должны быть уже готовы к этому времени. Особое внимание обрати на ботинки. Они должны быть начищены до блеска. При каждой' чистке обязательно вынимай шнурки. Если он обнаружит на них ваксу, то будет скандал. Температура воды в его ванне должна быть ровно двадцать пять градусов.

Заглянув в свои записи, Энесси усмехнулся.

– Еще имей в виду, что свою вставную челюсть он кладет в стакан на столике, рядом с кроватью. Ты должен ее вынимать. Это тоже один из его пунктиков. Если она не будет блестеть, как перламутр, то генерал вытащит на свет свою книжицу. Когда он встанет с постели, завтрак должен быть уже готов: кофе, стакан с виски на два пальца и ломтик тоста. Температура кофе должна быть тридцать три градуса, если она будет другой, он выплеснет кофе тебе в физиономию.

Пока генерал одевается, ты должен ждать у двери. Он позовет тебя, когда будет готов. Но держи ушки на макушке: он зовет только один раз, и то не слишком громко. Потом он сообщит тебе дневную программу. Но учти, что ты не имеешь права ничего записывать, а должен все запомнить, иначе он опять занесет твой промах в книжечку. Если у тебя в его комнате нет никаких дел, стой навытяжку. Ему это нравится: руки по швам, голова поднята, глаза смотрят вперед, и при этом ни одного движения. Говорить ты имеешь право только тогда, когда он о чем-нибудь тебя спросит сам. Даже если эта чертова машина загорится, ты должен молча ехать вперед, как ни в чем не бывало, пока он не прикажет остановиться.

– Ты все понял?

– Да,– мрачно сказал я.

– Вечером он не прочь выпить,– продолжал Энесси.– Иногда он допивается до того, что уже не знает, где находится. Вот тут уж наступает твой черед. Он надеется, что ты отвезешь его домой и уложишь в постель. Но имей в виду, что в пьяном виде он опасен, как динамит. Я как-то раз видел, как он одному парню, который недостаточно быстро уступил ему дорогу, сломал руку. Если он сядет за руль, то считай, что пробил твой последний час. Он ведь самый отчаянный водитель в мире. Ему в это время все равно, как он едет, лишь бы доехать. Я не говорю, что он плохо водит машину. Но если он со скоростью сто километров в час проезжает по узким улочкам, то его спутник может оказаться на волосок от смерти.

Я взглянул на часы. Через две минуты мне нужно было явиться к майору Кэю.

– Благодарю,– сказал я.– Это все, что меня интересовало. Даже если твой рассказ наполовину и преувеличен, то и тогда он звучит достаточно страшно. Надеюсь, что у тебя, по крайней мере, будет приятный отпуск. Судя по всему, ты его заслужил.

Энесси подмигнул мне.

– Все в порядке. Она у меня смуглая, страстная и влюблена в меня до чертиков. В ближайшие четырнадцать дней меня здесь никто не увидит. Как только вы покинете Болонью, я тут же смотаюсь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю