355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) » Текст книги (страница 32)
Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 23:00

Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 46 страниц)

– Сударыня, потрудитесь объяснить, почему вы стоите здесь с таким видом, будто вас насильно поили уксусом? – спросила она с вызовом – По-моему, выставка картин должна вызвать совсем другие эмоции.

– Поганая история, запечатлённая на картине, никаких других эмоций, кроме отвращения, вызывать не может. – без капли смущения ответила Сюзанна – Когда отбитый карьерист, только что похоронивший жену, тут же лезет в постель к принцессе, которая намного моложе него, это минимум низость.

– Позвольте спросить, что именно вы вкладываете в понятия «карьерист» и «низость»? – поинтересовалась художница.

– Человек, который выбирает себе в спутницы жизни исключительно королевских особ, руководствуется отнюдь не романтическими побуждениями. Это же так удобно, жениться на вдове одного короля, а потом, пустив по ней пару слезинок для видимости траура, приставать к сестре другого короля, потенциальной наследнице трона. Было бы странно, если б этот извращенец сделал предложение не принцессе, которая может дать всё, а её фрейлине, которая не может дать и половину всех плюшек, которые перепадут от брака с представительницей монаршей семьи. Да и мощная защита от козней братца – регента тоже лишней не будет. О, да, одна сплошная романтика! – Сюзанна презрительно фыркнула – К тому же после старой развалины щупать молодых девиц, наверное, приятно.

Паулина выслушала тираду, сохраняя спокойствие. Как только Сю окончила свою речь, девушка мгновенно изменилась в лице. Саркастическая гримаса исказила её до этого симпатичное лицо. Но именно сейчас своенравная дочь пирата поняла, что из себя представляет её собеседница.

– Барышня, эти ваши, так называемые, аргументы, смешны и ничтожны. – промолвила Паулина с холодом в голосе. – Вы просто ненавидите самого Томаса Сеймура, непонятно, за что. Вам было нужно излить желчь, вот вы и выбрали его личность своей жертвой.

– При чём тут Сеймур? – возмутилась рыжая – Мне не нравится ситуация, которую он создал, и не нравится его поведение по отношению к Елизавете.

– Если вы намекаете на распутство, то расписываетесь в собственном невежестве. Лорд Томас любил Елизавету всем сердцем, и его желание видеть её в своей постели вполне естественно. А брачный возраст в аристократических кругах наступает в тринадцать – четырнадцать лет, пора бы плебеям это уяснить.

Сюзи мгновенно сообразила, что слово «плебеи» было брошено не случайно. Паулина приняла горделивый вид. Она почувствовала, что задела визави за живое. Однако она не знала, что оппонентка не собирается сдаваться.

– А что, разве хладнокровный расчёт не может соседствовать с распутством? – не отступала Сюзанна – Судя по тому, с каким жаром вы защищаете карьериста и потаскуна, можно сделать вывод, что вы разделяете его жизненную позицию и моральные принципы. Если это гадство вообще можно назвать моральными принципами.

– Я поняла ваше глупое личное мнение, бесконечно далёкое от реальности, держите его при себе. – Паулине становилось всё труднее сдерживать свой гнев.

– А ваше – единственно правильное?

– Да.

– Значит, великая и премудрая Паулина Сальниени держала свечку, отчего и в курсе всех подробностей?

– Значит, что какая-то крыса – плебейка, не знакомая с историей Англии, открыла свой рот, полный дерьма, и воняет здесь! – Сю заметила, как оппонетка сжимает пальцы в кулак, явно намереваясь вступить в драку – Завидуете мне, мадмуазель, моему творчеству, оттого и рассказываете тут байки. Если вас не понравилась картина, закройте свою дырку для еды и пройдите мимо. Настоящий ценитель искусства оценит шедевр по достоинству.

– Ой, было бы что оценивать! – рыжая подошла ближе к картине – У коня непропорционально большая голова. У Сеймура слишком длинные руки. Непонятен цвет волос Елизаветы, не то золотисто – рыжий, не то красный. Фигура служанки похожа на шар, ни рук, ни ног не видно, кукла-неваляшка. А свет? Кто так ставит свет? Вы в проливной дождь свою картину писали? Композиция не выдержана. Объекты налеплены один на другой. Словом, не картина у вас вышла, а чёрт знает что, и не вам кичиться талантом.

– А вы, мадмуазель, на каком основании критикуете творение госпожи Сальниени? – спросил какой-то мужчина в очках – Вы художник?

– Да, я художник. – ответила Сюзанна – Я держу в руках грифель и кисть с пяти лет.

– У вас есть с собой что-нибудь, что подтвердит ваши слова? – поинтересовалась женщина в широкополой шляпе и с маленькой собачкой на руках.

– Вот мои наброски. – рыжая художница раскрыла папку и показала свои рисунки – Если кому-то интересно, смотрите, мне не жалко. – она раздавала заинтересованным зрителям листки с набросками – Эти являются основой к уже запланированным картинам, а эти – экспромты.

Паулине тоже стало интересно. Она подождала, пока собравшиеся закончат рассматривать то, что предъявила оппонентка и лишь когда та собрала свои рисунки обратно в папку, рискнула подойти. Девушка заглянула дерзкой девице, раскритиковавшей её творение, через плечо.

– Это что, ваши рисуночки? – ехидно спросила она.

– Не рисунки, а заготовки для картин. – прохладно ответила Сюзанна.

– Я хочу взглянуть.

– Взгляните, хоть узнаете, как действительно нужно писать картины.

Сюзанна дала Паулине несколько листков со своими зарисовками. Высокомерная художница окинула их презрительным взглядам. Дочь Барбоссы догадывалась, что сейчас услышит в свой адрес.

– Если бы вам было лет семь-восемь, я бы сказала, что рисунки прекрасны. – издав злобный смешок, промолвила Паулина – Но вам на вид лет восемнадцать, а для этого возраста такая техника неприменима. Рисунки отвратительны и убоги. Я бы на вашем месте сгорела от стыда, а не выставляла эти каракули на всеобщее обозрение.

– Отдайте зарисовки. – твёрдо сказала Сюзанна, протянув руку.

Оппонентка сделала вид, будто отдает ей листки, но нарочно бросила их на землю, сделав вид, будто случайно оборонила их. Бросив на визави грозный взгляд, рыжая художница нагнулась, чтобы подобрать их, однако Сальниени наступила на один из них ногой, втаптывая в грязь. Больше того, девушка вырвала у дочери Барбоссы папку с остальными рисунками и бросила её туда же, а после вытерла ноги о её содержимое. Паулина сияла от счастья, она действительно получала удовольствие от происходящего.

Вот только Сюзанна не желала мириться с таким хамством. Она с силой толкнула обидчицу в плечо, а когда та пошатнулась, ударила её по лицу. Не ожидавшая такого поворота Сальниени ахнула от шока, схватившись за щеку. Девушка замахнулась на оказавшую ей сопротивление дамочку, но дочь Барбоссы отразила удар приёмом, которому её обучил отец. Следующий удар от Сюзи последовал уже через секунду, и Паулина почувствовала резкую боль в носу. Художница рассвирепела и схватила противницу за голову. Она стянула с неё чепец, стремясь впиться пальцами ей в волосы.

– Так ты ещё и рыжая, тварь!

Девушки ожесточённо лупили друг дружку, а тем, кто пытался их разнять, также поддавали для того, чтобы те не вмешивались в разборку. Сюзанна схватила картину, которую презентовала её противница, и с силой ударила её по голове так, что пробила в полотне дыру. Картина, вернее то, что от неё осталось, повисла на шее у её автора, а та, едва освободившись, стукнула рамой рыжую по плечу. Боль только сильнее разозлила Сюзи. Она скрючила пальцы и ударила оппонентку по щеке, сильно оцарапав её. Паулина взвизгнула, а Сюзанна схватила её за запястье, надеясь сломать его. Однако врагиня рыжей хулиганки оказалась куда сильнее, чем та рассчитывала. Она вырвалась из хватки соперницы, намотала на руку прядь её волос и куда-то потащила. Дочь Барбоссы оказывала ей отчаянное сопротивление.

– Отпусти меня, сука! – орала она, лягаясь и брыкаясь.

– Идём к префекту, дерьма кусок, поганка вшивая! – слышала девушка в ответ.

– Единственное дерьмо здесь – ты!

Наконец Сюзанне удалось освободиться. Она как можно сильнее наступила на ногу Паулине. Та разжала руки, что позволило рыжей боднуть её в грудь. Вдобавок, она отвесила обидчице мощную пощёчину. Сальниени потеряла равновесие, запнулась об порог какой-то постройки и полетела вниз. Приземлившись, она ударилась головой о мягкое тело животного. Перепуганные свиньи разбежались кто куда. Паулина почувствовала, как её руки и ноги вязнут в чём-то мягком, гадком и вонючем. Над поверженной художницей не хохотал только ленивый. Девушка не выдержала, и зарыдала от бессилия. Ей казалось, будто все люди внезапно превратились в настоящих чертей из ада, вылезших, чтобы поглумиться над ней. А посередине этой толпы стояла выскочка, поставившая под сомнение красоту её полотна и романтичность истории, на нём запечатлённой. Какой пассаж!

Долго веселиться Сюзанне не пришлось. Неожиданно сзади её под руки схватили двое полицейских. Они потащили девушку за собой, всячески пресекая её сопротивление.

– Отпустите меня! – кричала рыжая – Эта сучка первая начала, а я только защищалась!

– Мадмуазель, вы нарушили общественное спокойствие, префект поговорит с вами на эту тему.

– Тогда и эту крысу повяжите, я пыхтеть за неё не собираюсь!

– Отпустите её! – раздался сзади женский голос.

Полицейские обернулись и увидели напротив себя черноволосую даму в шёлковом плаще, накинутом поверх элегантного зелёного платья. Женщина держалась ровно и уверенно, её гордый взгляд и осанка свидетельствовали о принадлежности к высшим слоям общества. Незнакомка придирчиво глядела место происшествия. Полицейские заметно присмирели, когда она бросила на них вопрошающий взгляд.

– За что вы тащите девчонку к префекту? – строго спросила она.

– Госпожа Акметсен, эта мадмуазель избила госпожу Сальниени, за что должна быть наказана.– скороговоркой ответил один из служивых.

– Да ну? За что же?

– Она утверждает, будто госпожа Сальени открыла драку, а она – лишь защищалась. – ответил второй.

– То есть вы собираетесь наказать девушку за то, что та защищалась от напавшей на неё хулиганки? – дама презрительно усмехнулась – Как после этого вы можете именовать себя блюстителями закона, если сами чините беззаконие?

– Госпожа Акметсен, вы выгораживаете нарушительницу спокойствия…

– Это вы сейчас выгораживаете нарушительницу спокойствия. – решительно возразила леди – Отпустите её. Не позорьте мундиры.

– Но как?..

Госпожа Акметсен раскрыла ридикюль и вытащила из него небольшой холщовый мешочек, набитый монетами. Она хитро улыбнулась и всучила служивым подношение. Те округлили глаза от удивления.

– Надеюсь, вы сумеете честно поделить это поровну. – прошептала леди – Только отдайте мне девчонку.

Немного поколебавшись, полицейские всё же приняли взятку. Теперь Сюзанна могла уйти с госпожой Акметсен. Девушка почувствовала настоящее облегчение, когда спасительница взяла её за руку. Она заметила, что обидчица провожает её волчьим взглядом. Паулина проклинала всё на свете, будучи не в силах изменить ситуацию. Сюзанна победно ухмыльнулась прежде, чем дама усадила её в свою карету.

– Итак, дитя, меня интересуют подробности сего происшествия. – промолвила женщина и протянула девушке платок – Но для начала вытри кровь и грязь с лица.

– Но я испорчу ваш платок. – робко промолвила Сюзи.

– Не беда, у меня есть ещё. – леди мило улыбалась, и её вид внушал доверие.

– Спасибо. – прошептала художница – А кому я обязана своему спасению?

– Меня зовут Фелиция Акметсен. – представилась женщина – Мне в свою очередь любопытно узнать имя авантюристки, которая сумела смешать Паулину Сальниени с грязью. В буквальном смысле. Эта самоуверенная, наглая, высокомерная девица, звереющая всякий раз, когда её «творчество» не вызывает восторга. Так как твоё имя?

– Сюзанна. – представилась дочь Барбоссы и спешно прибавила, испугавшись – Сюзанна Рушье.

– Колонистка?

– Можно и так сказать. Франко-американка.

Леди Фелиция искренне улыбалась. Вид и аура этой дамы располагал к себе, и Сюзи чувствовала, что может ей доверять. Да и аристократка чувствовала, что выручила из беды хорошего человека. В конце концов, эта девушка ни в коем случае не производила впечатления отпетой бандитки.

– Ты тоже художница, дитя моё? – спросила Акметсен.

– Да. – грустно ответила рыжая – Эта мерзавка загубила мои рисунки и зарисовки. Это очень обидно, ведь я вложила в них душу.

– Сочувствую тебе, Сюзанна. – ответила собеседница и тут же сменила русло разговора – А расписывать посуду ты умеешь?

– Конечно.

– У меня есть сервиз, который мне подарили год назад. К сожалению, он выполнен в одном цвете, потому невыразителен, а я бы хотела вдохнуть в него вторую жизнь. Ты не могла бы расписать его для меня? Я хорошо заплачу.

– Если собираетесь куда-то меня завербовать, то зря теряете время.

– Я никуда тебя не вербую. Я всего лишь хочу нанять тебя, а за работу вознаградить тебя. Что скажешь?

Сюзанна колебалась. С одной стороны, она была весьма признательна леди Фелиции за помощь, но с другой её всё ещё одолевали сомнения. Зачем бы какой-то женщине, будь она сто раз аристократка, вступаться за незнакомую девчонку, которая подралась с местной знаменитостью? Неспроста всё это. Неужели ей действительно требуется художник для работы?

– Если я соглашусь, вы отвезёте меня обратно? – с недоверием спросила она.

– О, понимаю, предложение застало тебя врасплох. – с улыбкой ответила госпожа Акметсен – Не волнуйся, я не только заплачу тебе за твои труды, но и подброшу тебя до места, где ты живёшь.

– Обещаете?

– Обещаю.

– Тогда, пожалуй, я соглашусь. Но только мне нужно вернуться домой в восемь вечера.

– О, с этим проблем не будет.

На том и решили. Сюзанна ехала в карете вместе со своей новой знакомой, рассказывая ей о своих прежних работах. Экипаж доставил юную художницу в особняк Фелиции Акметсен в половину четвёртого по полудню.

Спустя полчаса после того, как Сюзи переступила порог дома новой знакомой, девочка лет двенадцати пришла в гостиницу, в которой расположились пираты. Она спросила у хозяев, не появлялась ли здесь группа англоговорящих путешественников, и, получив положительный ответ, поднялась на второй этаж – именно там находились комнаты, в которых жили Гектор, Джек и остальные. Девочка огляделась по сторонам и постучалась в дверь. Не услышав ничего в ответ, она постучалась ещё раз.

– Да входите уже!

Девочка осторожно приоткрыла дверь и заглянула внутрь. За большим круглым столом сидели капитаны Барбосса и Воробей, миссис Тёрнер и старпом Гиббс, занятые игрой в карты. Пираты удивлённо посмотрели на нежданного гостя, изрядно удивившись. Наконец, Джек прервал повисшую паузу.

– Детка, ты, случайно, не ошиблась номером? – спросил он.

– Простите, господа, но я ищу капитана Гектора Барбоссу. – промолвила девочка в ответ.

– Зачем тебе капитан Барбосса? – строго спросил последний.

– У меня послание для него.

– От кого?

– От какого-то господина.

Сообщение насторожило сурового капитана. Он вопрошающе посмотрел на товарищей. Джек всего-навсего пожал плечами, предоставляя заклятому другу полную свободу действий, Джошами кивнул в знак солидарности с ним, а Элизабет подала знак девочке, чтобы та подошла ближе. Гектор с недоверием разглядывал посыльную. Он протянул руку, желая как можно скорее закончить сие действо.

– Давай сюда послание. – промолвил он, чуть смягчившись.

Девочка послушно вытащила из-за пазухи конверт и вручила его адресату. Капитан жестом повелел ей уйти, и та не стала перечить и поспешила прочь по своим делам. Барбосса развернул аккуратно сложенный листок бумаги и принялся читать содержимое послания. Но уже через несколько секунд он почувствовал, что его вот-вот хватит удар. Глаза Гектора округлились, руки затряслись, а лицо перекосило от гнева. Товарищи поняли, что ничего хорошего в письме не написано.

– Что там? – спросила Элизабет, заглядывая морскому волку через плечо.

– Сукин сын. – яростно прошипел Барбосса, впиваясь пальцами в бумагу – Я ж из этой мрази всю душу вытрясу!

– Капитан, что-то случилось? – осторожно спросил Гиббс.

– Да, говори уже, а то твоя перекошенная рожа уже пугает! – потребовал Птах и спешно прибавил – У мисс Мюррей какие-то проблемы?

– Проблемы у меня. – сухо ответил Гектор и принялся зачитывать текст – «Пирату Барбоссе! Моё непочтение разбойнику и вероотступнику, нарушителю законов, как людских, так и божьих. Спешу сообщить Вам, что не далее, как в полдень, Ваша обожаемая дочь была схвачена моими людьми и доставлена на мой корабль «Рыцарь», и если Вы читаете эти строчки, то это значит, что девчонка уже четыре часа как на пути в форт Королевы Изабеллы. Я везу её туда, чтобы отдать в руки правосудия Святой Инквизиции – у нас есть все основания полагать, что она является ведьмой, исполняющей волю Дьявола. В том, что она будет казнена, у меня сомнений нет. Быть может, Вам захочется поприсутствовать на суде, ведь это будет предпоследней возможностью увидеться с дочерью, ведь последняя будет на казни. Итак, я везу Вашу дочь в форт Королевы Изабеллы. Следовать ли Вам следом – это оставляю на Ваше усмотрение. Подпись: Мигель-Луис де Гонсалес-и-Эскобар, глава Ордена Морского Воинства».

Снова повисла зловещая тишина. На душе у Джека похолодело, он знал, что должен сейчас сделать, но никак не решался на это. Барбосса вскочил из-за стола, швырнув карты, смял письмо и выкинул его. Старший капитан схватил камзол и шляпу и двинулся к выходу.

– Ты в форт Королевы Изабеллы? – окликнул его Джек – А как же план?

– Приплыть в форт, освободить Сюзанну, убить Гонсалеса. – рявкнул в ответ Гектор – По-моему, план более, чем очевидный.

– Да, но тебе нужно найти корабль, набрать команду, пополнить запасы, и лишь тогда выдвигаться. – настаивал Воробей. Его всё ещё одолевали сомнения, стоит ли отдавать любимому сопернику «Чёрную Жемчужину» или возглавить спасательную операцию самому.

– Возьму «Жемчужину» и всех наших людей, а запасов у нас предостаточно.

– А как же мисс Мюррей? Если она вернётся и не обнаружит тебя на месте, то сделает неверные выводы, а это приведёт к катастрофическим последствиям.

– Капитан, нужно отправить кого-то, кто проинформирует госпожу Мюррей о сложившейся ситуации. – предложил Гиббс – Может, она тогда перехватит судно Гонсалеса, а мы нагоним?

– Прислушайся к словам мудрого человека. – согласился Джек со шкипером.

Барбосса окинул советчиков недовольным взглядом. Ещё одно слово, решил он, и кто-то из этих двоих недосчитается зубов. Настроен капитан был более, чем решительно.

– Я пойду и спасу дочь любой ценой. – заявил он – И не вздумайте встать у меня на пути.

Гектор направился к выходу и позвал к себе всех членов команды. Он собирался отплыть немедленно, для того и приказал подниматься на «Жемчужину» и поднимать паруса, а ждать пират никого не собирался. Несмотря на все протесты Воробья, он не собирался брать другой корабль, кроме как легендарное судно. Барбосса представлял, как корчится Гонсалес, бьётся в предсмертной агонии, пока он держит его за горло. Все приготовления были закончены, на удивление быстро, теперь оставалось только сняться с якоря.

– Подожди! – услышал Гектор за спиной голос Элизабет. Он обернулся и увидел перед собой бывшую королеву пиратов в полном боевом облачении. Даже малыш Джек удивился, увидев её.

– Если вы явились, чтобы отговорить меня от вояжа, миссис Тёрнер, можете разворачиваться и возвращаться туда, откуда вы пришли. – грубо бросил капитан в лицо союзнице.

– Я не собираюсь отговаривать тебя. – парировала та – Я еду с тобой.

– Зачем?

– Не забывай, я сама мать. Если бы похитили моего сына, я бы точно также сорвалась с места и побежала на его поиски. Я понимаю твои чувства, как никто другой. – Бесс взяла товарища за руку – Я иду с тобой, потому что не имею права оставить тебя одного в столь трудный момент.

Гектор устало улыбнулся. Сочувствие Элизабет тронуло его до глубины души. От Воробья он такого не дождался, да и не надеялся на его помощь, но широкий жест бывший мисс Суонн не смог оставить его равнодушным. Капуцин засуетился, почувствовав радость хозяина, и заверещал в знак солидарности с ним.

– Я поговорила с Джеком, он согласился дать тебе «Жемчужину», а сам дождётся Хелен и вместе с ней присоединится к нам. – продолжила Элизабет.

– Ты долго его убеждала? – поинтересовался Барбосса.

– Не особо. – ответила авантюристка – Я привела достаточно убедительные аргументы.

– Я бы на твоём месте всё же сделал бы превентивный выстрел. – посмеиваясь, произнёс Гектор, поняв, как именно союзница убеждала Воробья – Ладно, поднимаемся на борт, потом поговорим.

Под командованием капитана Барбоссы и Элизабет Тёрнер, взявшей на себя обязанности старпома, «Чёрная Жемчужина» вышла из порта в пять часов по полудню. Судно быстро набрало порядочную скорость, и уже через полчаса остров Зилфрерос скрылся из поля зрения пиратов. Барбосса то и дело подгонял матросов, требуя, чтобы корабль шёл на максимальной скорости. Морской волк не мог думать ни о чём другом, кроме как о судьбе дочери…

Карета леди Фелиции Акметсен остановился около гостиницы «Голландский лев» в одиннадцать часов вечера. Сюзанна, причёсанная, умытая и чрезвычайно довольная собой вылезла из экипажа, сжимая в руках мешочек с золотыми монетами. Девушка ещё не до конца верила в то, что с ней произошло.

– До встречи, госпожа Акметсен! – сказала она великодушной женщине на прощание – Спасибо вам за ужин и за то, что оценили мою работу.

– До встречи, Сюзанна! – услышала она в ответ.

Дочь Барбоссы ещё раз пересчитала монеты из мешочка. Двадцать пять золотых кругляшей, на которые можно неплохо разжиться новыми нарядами и принадлежностями для живописи. Однако радость девушки плавно перетекла в страх, когда она взглянула на стрелки часов, переступив порог гостиницы. Представив себе реакцию отца на её появление, Сюзи побледнела и съёжилась. Единственное, на что она могла уповать, так на то, что капитан Барбосса лёг спать в восьмом часу, и в данный момент пребывает в царстве Морфея. Сняв башмаки, Сюзанна бесшумно поднялась на второй этаж. Теперь осталось незаметно прошмыгнуть мимо нескольких дверей, чтобы попасть к себе. Элизабет обязательно прикроет её, хотя и начнёт ворчать, что та нарушила её сон.

Рыжая художница ступала по полу на цыпочках, стараясь издавать как можно меньше звуков. Но как бы идеален ни был её план, воплотиться в жизнь, ему было не суждено. Неожиданно из комнаты Джека Воробья вышел Джошами Гиббс. Вместе со своим капитаном он приговорил две бутылки рома, но увидев перед собой дочку Барбоссы, моментально протрезвел. Пират смотрел на девушку так, словно она появилась из воздуха. Сю не могла понять, почему шкипер уставился на неё с таким удивлением. Нагрянувшее чувство страха вынудило её прибегнуть к отчаянным мерам.

– Мистер Гиббс, пожалуйста, не говорите отцу! – шёпотом взмолилась она – Я опоздала на три часа, знаю, и если отец сейчас увидит меня… Да вы сами понимаете, что будет!

– Мисс Сюзанна, ваше появление… – с трудом проговорил старпом – Оно так… Неожиданно.

– Знаю, меня ждали к восьми, а я опоздала на три часа, признаю свою вину. Обещаю больше так никогда не делать.

Джек заинтересовался шумом за дверью его комнаты, отчего поспешил выйти. Появление дочери заклятого друга подействовало точно так же, как на его верного соратника. Эксцентричный корсар стоял, выпучив глаза и раскрыв рот от изумления. Сюзанна непонимающе смотрела на него.

– Сюзи, а ты что здесь делаешь? – наконец выдавил он из себя.

– Живу. – выдохнула девушка, будучи не в состоянии разобраться, что к чему – А ты зачем спрашиваешь?

– Ты ведь должна быть в плену.

– В каком ещё плену? – возмутилась Сю – Объясните мне, наконец, что вообще происходит? Почему вы так на меня уставились?

Джек и Гиббс переглянулись, решая, кому из них должна выпасть «честь» просветить девушку насчёт сегодняшнего происшествия. Наконец последний сдался. Собрав всю волю в кулак, старый морской волк обратился к Сюзанне.

– Видите ли, мисс Барбосса. – заговорил Джошами с дрожью в голосе – В четыре часа ваш батюшка получил депешу от старого врага. В ней было сказано, что вас похитил Мигель-Луис Гонсалес и теперь везёт на свою базу, чтобы судить вас там, как ведьму. Естественно, капитан забрал корабль, почти всю команду, кроме меня и мистера Лессара, и бросился в погоню, думая, что вы захвачены подлым испанцем. Более этого, мисс Элизабет бросилась помогать ему. Теперь они на пути в испанскую цитадель на «Чёрной Жемчужине».

– А мы должны встретить капитана Мюррей, а затем вместе с ней примкнуть к ней. – добавил Воробей.

Глаза Сюзанны округлились от ужаса. Художница с трудом смогла заставить дослушать жуткую новость до конца. Она почувствовала прилив жара, дышать становилось с каждой секундой всё тяжелее. На душе в девушки повис камень.

– Похоже, это ловушка, смекаете? – произнёс Воробей, обращаясь к старпому и дочке любимого соперника – И Элизабет с ним…

Как только Сюзи услышала эти слова, рухнула на пол без чувств…

***

Военный галеон «Король Людовик» пришвартовался в порту города Сан-Мигель на несколько дней. Полковник де Сен-Матис рассчитывал пополнить запасы и произвести мелкий ремонт, если потребуется. От его имени капитан Бердине отправил своих людей заключать сделки, а плотникам поручил осмотреть корабль и устранить поломки сразу же после обнаружения. Сам Сен-Матис собрался выйти в город, чтобы оттуда отправить письмо своему начальству. Спустившись по трапу, Оноре обернулся назад. Софи стояла на палубе, опершись о планшир. Девушка выглядела довольной, словно только что свершилось то, о чём она давно мечтала. Она бросила взгляд на супруга и слегка улыбнулась. Оноре низко поклонился ей, и, не произнеся ни единого слова, не сделав ни единого жеста, отправился дальше по своим делам. Софи проводила его взглядом, и постепенно лёгкая улыбка на её лице превратилась в коварную ухмылку.

Переговорив с начальником порта и воспользовавшись услугами его курьера, Сен-Матис вышел на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. В другой раз он вернулся бы к супруге, но сегодня он не хотел проводить с ней время. Впервые за всё время ему понравилось держаться от неё на расстоянии. Оноре давно уже не чувствовал себя таким свободным и счастливым. Но как бы ему ни хотелось остаться здесь еще хотя бы на часок, полковник не мог позволить себе такой роскоши. Он собрался было вернуться на борт своего корабля, но неожиданно перед ним возникла знакомая фигура.

– Месье Бейтс! – воскликнул француз, увидев Акулу – Какая неожиданная встреча!

– Я рад, что вы рады, мистер полковник. – ответил пират.

– Наверняка у вас есть какие-то дела на этой территории, я полагаю.

– Вы правильно полагаете.

– Позвольте полюбопытствовать о причинах вашего визита в Сан-Мигель. Могу ли я чем-то помочь вам?

– Можете.

Полковник начал оглядываться по сторонам и увидел, что повсюду стоят люди его зловещего союзника. Акула находился в шаге от него самого, а его пираты медленно окружали Оноре. Блеск в глазах главаря разбойников не предвещал ничего хорошего.

– Я исполняю поручение вашей супруги, мистер Сен-Матис. – промолвил он с уважением.

– Софи? – удивился Сен-Матис – Она поручила вам дело и не поставила меня в известность?

– Ещё бы.

Люди Бейтса окружили Оноре. Пират уже не скрывал злорадства. Жажда крови завладела его сознанием. Он уже ясно представлял себе человека, стоящего напротив, мёртвым. Сам Сен-Матис понял, что сейчас должно произойти. Он потянулся было к шпаге, но подручный Акулы успел незаметно подрезать перевязь, и теперь полковник не мог даже защитить себя. О том, что у него за поясом находится кортик, он забыл напрочь.

– Вы не имеете права! – возмущённо сказал он – Я – полковник де Сен-Матис! Я вас всех арестую и передам в руки французского правосудия!

– Боже милосердный, если бы вы хотели меня напугать, придумали бы что более оригинальное. – театрально выдохнул Акула – У вас есть пять секунд, чтобы помолиться, господин полковник.

– Насчёт того, что я предам вас справедливому суду, я не шутил, месье Бейтс. – прошипел Сен-Матис.

– Как и я насчёт пяти секунд. – холодно ответил пират.

Акула кивнул своему старпому, и тот молниеносно вогнал кинжал французу в живот. Тот скорчился от боли, и тут же содрогнулся от удара между рёбер, который нанёс другой прихвостень вероломного корсара. Третий, четвёртый и пятый удары пришлись в спину и в грудную клетку. Истекающий кровью Сен-Матис опустился на землю. В глазах у него стремительно темнело, силы оставляли его. Но всё это не шло ни в какое сравнение с той болью, которая жгла его сердце.

– Софи… – прошептал он в агонии – За что?

– Не знаю, я у неё не спрашивал. – ответил Акула. Он вытащил свой меч из ножен и провёл лезвием по горлу полковника. Сен-Матис остался лежать на холодной мостовой, и его безжизненные глаза смотрели в никуда.

А на борту «Короля Людовика» появился новый командующий. На вопрос капитана Бердине о том, что случилось с её мужем, Софи Лессар отвечать отказалась. Все её мысли занимала только что обретённая власть. За неподчинение своим приказам она пригрозила трибуналом.

– Отныне, господа, вы должны исполнять мои приказы! – объявила Софи, обращаясь к экипажу корабля с капитанского мостика – Ни один стратегический шаг не должен быть предпринят, если не получит моего одобрения. Отныне погоню за пиратами мы будем осуществлять по моему плану и не отступим от него, как бы обстоятельства не вынуждали нас к этому.

– Госпожа де Сен-Матис, кто возложил на вас полномочия вашего мужа? – поинтересовался некий офицер из командного состава.

– Я возложила. – твёрдо ответила Софи – Тот, кто попытается оспорить мою власть, будет немедленно казнён через повешение. Не забывайте, господа, что мы выполняем приказ моего отца, а тот, в свою очередь, волю короля. Напоминайте себе об этом всякий раз, когда у вас возникнет мысль о неподчинении женщине.

Комментарий к Глава 24. Приключение Сюзанны

На самом деле, никакого острова Зилфрерос не существует. Локация является вымышленной. А вот сцена противостояния Сюзанны с местной зазнайкой основана на реальных событиях.

========== Глава 25. Сыр в мышеловке ==========

Барбосса привёл «Чёрную Жемчужину» к форту Королевы Изабеллы лишь через сутки, и то, когда ночь полностью вступила в свои права. На небе не было видно луны, лишь самые яркие звёзды отражались в тёмной воде. Суровый капитан стоял на полуюте и разглядывал цитадель через подзорную трубу. Он словно пытался найти темницу, в которой перешедший все возможные и невозможные черты мерзавец – испанец держит его дочь. Пират поклялся себе, что не даст Гонсалесу умереть легко, и что если придётся бросить его в огонь – он это сделает. Единственное, чего он боялся – это опоздать. Гектор представил себе, как страдает Сюзанна и мысленно зовёт его на помощь, и внутри у него всё сжималось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю