355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) » Текст книги (страница 19)
Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 23:00

Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 46 страниц)

Барбосса бросил на него свирепый взгляд. Вмешательство пленника в его дела пришлось ему, мягко говоря, не по нраву. Будь его воля, он бы сейчас впечатал его в стену.

– Заткнись и убирайся отсюда! – рявкнул он.

– Я хочу помочь!

– Чем ты, мать твою, можешь помочь?

– Я врач.

Заявление застало сурового капитана врасплох. Он пристально посмотрел на Лессара, не говоря ни слова, но давая понять, что он ему не доверяет. Франсуа не знал, как ему словесно убедить пирата в своей полезности. Молодой человек рванул вперёд к Воробью.

– Принесите мне толчёный уголь и воду. – сказал он твёрдо – И ещё сверните лист бумаги в трубочку.

– Тёплую? – уточнил Гиббс.

– Не имеет значения.

– Откуда ты знаешь, что делать? – скептически спросила Хелен – Ты действительно врач?

– Да, я учился медицине.

Присутствующие устремили взгляд на Барбоссу. Даже Сюзанна безмолвно умоляла отца довериться знающему человеку. Капитан «Жемчужины» оказался в трудном положении. Он всё ещё не верил Лессару, и не хотел, чтобы он что-то сейчас делал. Однако даже ему пришлось смириться с тем, что у француза медицинский знаний, пожалуй, больше, чем у него.

– Если он сейчас сдохнет у тебя, ответишь за это головой. – произнёс Барбосса, подпуская Франсуа ближе.

По тону, которым это было сказано, молодой человек понял, что эта угроза совсем не пустая. Он ещё раз повторил всё, что ему сейчас нужно в данный момент. Гектор не спускал с него глаз, от всей души надеясь, что его метод спасёт Джеку жизнь, хотя и не показывал этого.

Не мешкая, Сюзанна набрала в первую попавшуюся под руку миску угля прямо из камина. Не дожидаясь, пока он остынет, рыжая принялась остервенело давить его ложкой. Не обращая внимания на то, что миска стала горячей, девушка схватила её обеими руками и поставила на стол, куда положили Джека. Франсуа добавлял воду, отмеряя каждую каплю. Молодой человек изрядно волновался, боясь допустить ошибку, а тяжёлый взгляд Барбоссы лишь подогревал его страх. Наконец он довёл смесь до нужной консистенции.

– Кто-нибудь, сверните бумагу в трубочку и вставьте ему в рот. – сказал он уверенно – И придержите ему голову, чтобы в лёгкие случайно не попасть.

Гиббс исполнил поручение за несколько секунд. Сюзанну Лессар попросил следить за пульсом Джека. Сам бывший офицер принялся засовывать кашу из угля ему в глотку, используя бумажную трубку в качестве проводника. Даже малыш Джек помогал – сидел на люстре и никому не мешал. Барбосса решил, что парень действует слишком медленно, и принялся вычерпывать уголь пальцами, отправляя его в ту же самую трубку.

– Надеюсь, ты знаешь, что к чему. – взволнованно сказал он – Если ты и раньше так делал, то на тебя стоит молиться.

– Я всего лишь делаю то, что должен. – отвлечённо ответил Франсуа. Не мог же он признаться, что применяет свои знания впервые.

– А не много ли грязи мы сейчас заставляем Воробья глотать?

– Я опасаюсь, как бы не было мало.

– Парень, тут что-то застряло! – оповестил бывшего офицера Гиббс – Вот, посередине не проходит.

Франсуа отставил миску в сторону и с силой надавил туда, куда указал Джошами. Тот с удивлением следил за его действиями, не переставая поминать всех святых. Действия Лессара вызвали у Барбоссы не меньший интерес. Он нагнулся поближе к лицу Джека, но сразу же отпрянул назад, получив в лицо плевком смеси.

– Ты не можешь делать это аккуратно? – рявкнул он.

– Простите, монсеньор, но я занят исключительно спасением вашего товарища. – ответил француз.

– Франсуа, я не слышу пульса! – вскрикнула Сюзи – Что делать?

Молодой врач вручил перепачканную трубку и остатки угля Гектору и попросил его продолжить пичкать Воробья. Сам он взобрался на стол и с силой надавил отравившемуся капитану на грудь. Он надавил раз, другой, третий, но эффекта это пока не принесло. Барбосса и Гиббс израсходовали весь уголь и теперь следили за бывшим офицером. Тот нажимал на грудь Джека так, словно хотел впечатать его в поверхность.

Наконец усилия юноши принесли плоды. Джек Воробей резко дёрнулся и тяжело захрипел.

– Ложку мне, живо! – скомандовал Франсуа. Получив нужный предмет, он засунул черенок поглубже в горло развесёлому пирату. Птах разразился фонтаном рвоты, и молодой доктор тотчас же перевернул его на живот. Барбосса едва успел отскочить в сторону, чтобы не оказаться облитым жёлто-розовой гадостью. Когда из эксцентричного капитана вышла вся желчь, Франсуа разрешил стащить его на пол.

Пираты обступили бедового пирата. Воробей начал подавать признаки жизни, что не могло их не обрадовать. Сюзанна оторвала лоскут от юбки и принялась вытирать другу лицо. Джек замотал головой и задёргал пальцами. С его губ слетали какие-то невнятные, хрипящие звуки. Присутствующие замолчали и прислушались.

– Гр… кр… гр… – в беспамятстве выдавал Джек – Ер… кар…

– Мне кажется, он пытается что-то сказать. – заключил Гиббс.

– Или кого-то позвать. – добавила Сю.

– Ер… кор… – продолжил бредить Птах – Гер… кег… тер…

Барбосса закатил глаза. С наигранно хмурым видом он присел около заклятого друга. Он приложил ладонь к его горячему лбу.

– Здесь я, здесь, не ори. – проворчал старший капитан.

Обрадованная Сюзанна глубоко вздохнула. Она посмотрела на старого врага с благодарностью и восхищением. Она никогда не думала, что будет рада видеть брата гадюки Софи рядом. Франсуа уловил её настроение и слегка улыбнулся.

– Что теперь? – спросил Гектор, убедившись, что любимый соперник будет жить.

– Необходимо перенести его наверх и уложить в постель, ему нужен покой. – уверенно сказал Лессар.

Сказано – сделано. Барбосса жестом приказал Гиббсу подобрать Воробья и тащить его в комнату. Однако спасение пташки ещё не означало, что опасность миновала. Хелен велела своей подруге и её помощникам спрятаться, а сама взяла с собой четвёрку своих лучших людей. Она приказала им встать около входа, каждому на свою позицию. В ожидании возможного визита непрошенных гостей, она вытащила из тайника пистолеты и буканы, а также охотничье ружьё, которое сама дарила Энни, и зарядила его. Для безопасности в зале погасили почти все огни, кроме нескольких свечей. Капитанша «Леди» была готова выпустить пулю в любого незнакомца, который появится на пороге гостиницы.

И вот, случилось то, к чему пиратка так долго мысленно готовилась – в дверь настойчиво постучали. Мюррей сняла ружьё с предохранителя, собираясь выстрелить.

– Доэрти, открой. – тихим голосом сказала она одному из своих подручных, а сама встала прямо напротив цели. Матрос, стоявший ближе всех к двери, осторожно подкрался к ней и прислушался. Когда его шефиня утвердительно кивнула, он резко отодвинул задвижку и распахнул дверь, не забыв при этом отскочить в сторону. Хелен едва не нажала на спусковой крючок, но в последний момент поняла, кто стоит на пороге.

– Тихо, тихо, все свои! – утихомирил её Грег Джойс.

– Чёрт бы вас побрал, шутников! – прорычала Мюррей, опустив оружие – Проходите скорее, не бесите меня!

– Между прочим, у нас есть новости. – сообщила Элизабет – Всех нас касается.

– Вы узнали, кто пытался нас отравить? – полюбопытствовала шотландка.

– Имя не узнали, но несколько интересных деталей выяснили. – ответил ей шкипер.

Барбосса поддержал идею Хелен оставить несколько человек в качестве охраны. Леонара Лакруа капитан выбрал для вахты на кухне, ибо именно в этом помещении находилось самое широкое окно, а оставлять его без присмотра было сродни преступлению. Вооружённый двумя пистолетами и стилетом, молодой человек отправился на свой пост. Но едва он переступил порог кухни, как услышал какие-то всхлипы в темноте. Плотник подошёл поближе к источнику звука и в свете свечи обнаружил Сюзанну. Дочь Барбоссы сидела на полу у печи и рыдала. Подняв голову и узнав смотрящего на неё, девушка поспешно вытерла слёзы.

– Лео, присядь, пожалуйста. – прошептала она – Скажи мне, как тебе плавалось с пиратами до сегодняшнего дня?

– Что ты имеешь в виду? – спросил юноша, пристраиваясь около подруги.

– Тебе часто приходилось опасаться за свою жизнь? – выдохнула она.

– Шторма, сражения с врагами ещё никому не доставляли чувство комфорта.

– Нет, я о другом. – Сюзанна на минутку задумалась – Когда я только познакомилась с отцом, я захотела стать пираткой, искать сокровища, путешествовать, где вздумается, делать, что хочется. Отец сказал, что это дело тяжёлое и смертельно опасное. Он всегда делал на этом акцент. И вот, я путешествую вместе с ним, и чем больше времени я провожу в плавании, тем больше убеждаюсь в том, что он прав. – художница чувствовала, что вот-вот расплачется снова – А после сегодняшнего я окончательно поняла, что хочу домой. И ещё хочу, чтобы отец поберёг себя и пореже пускался в авантюры. – девушка едва сдерживала себя – Кем бы ни был этот злодей, он понял, что силой ему моего отца не одолеть, и он решил действовать исподтишка, как подлая трюмная крыса!

Лео обнял Сюзи. Происшествие повергло в шок и его самого. На минуту молодой человек подумал, что те самые ягоды могла съесть Сюзанна, и его передёрнуло от ужаса. Впервые за много лет у него появился человек, которого он боялся потерять, и тут случилось такое несчастье.

– Всё позади, не плачь. – прошептал молодой мастер – Капитан Воробей будет жить, и больше никто не пострадает.

– Знаешь, а я теперь рада, что пощадила Лессара. Как бы там ни было, без него нам пришлось бы туго.

– Но мы ещё не в безопасности, потому капитан Барбосса и отправил меня сюда.

Едва канадец успел произнести эти слова, как со стороны улицы раздался шум. Лео вскочил с места и подкрался к окну, держа пистолет наготове. Он вглядывался в ночную темень, стараясь отыскать источник тревожных звуков. Когда у сарая с инвентарём мелькнула чья-то тень, парень взвёл курок и приготовился к нападению. Но в свете свечи, которую Сюзанна осторожно поднесла сзади, появилась вполне безобидная фигура.

– Всего лишь собака. – с облегчением выдохнул юноша.

– Всё равно пристрели её. – требовательно сказала Сю.

– Зачем?

– Чтобы больше не пугала.

Леонар улыбнулся и отошёл от окна. Сюзанна сама сообразила, что сказала глупость, и хихикнула. Молодым людям не нужно было лишних объяснений, они и так знали, насколько забавной вышла ситуация. Хоть один лучик добра в этом королевстве страха. Вошедшая на кухню госпожа Энн прервала сей приятный момент.

– Мисс Сюзанна, ваш отец всюду вас ищет. – сказала она строго – Немедленно возвращайтесь к себе, вы сегодня ночуете вместе с миссис Тёрнер.

– Да, мадам. – согласилась художница.

Она проследовала за хозяйкой гостиницы, зная, что сейчас придётся вытерпеть выговор от отца. Девушка подмигнула мастеру, желая ему удачи, а тот улыбнулся ей в ответ. Но как только дверь в помещение закрылась, молодой человек снова стал серьёзным и занял своё место около окна. Труднее всего для него было сосредоточиться на дежурстве и не вспоминать о Сюзанне. Однако не думать о дочери сурового капитана Барбоссы он не мог.

***

Оноре де Сен-Матис уже много дней хотел поговорить со своей супругой по душам, но гордая красавица не позволяла ему это сделать. Поначалу она и ужинала отдельно от мужа, а когда всё-же снизошла до него, в упор не желала поддерживать беседу. Софи либо ограничивалась обыденными дежурными фразами, либо поднимала тему своего брата, находящегося в плену у пиратов, не забывая попрекать этим супруга. Но в последние два дня госпожа де Сен-Матис не обмолвилась с ним ни словом, только запиралась в каюте и плакала. И вот сейчас, когда Софи спала, Оноре мог взглянуть на неё.

Шёлковые каштановые волосы, струящиеся по белоснежным плечам, нежно-розовые губы, чуть вздёрнутый тонкий носик, пушистые ресницы. Она могла быть музой художника, и если бы Создатель одарил его таким талантом, подумал полковник, он писал бы её портреты в образах античных богинь или даже Девы Марии. Она знает, что он готов бросить мир к её ногам, но почему она так холодна с ним? С капитаном Бердине Софи общается куда теплее, а это невыносимо!

«Душа моя, ты для меня дороже всех сокровищ мира, не отторгай меня, прошу. Я виноват перед тобой, но неужели мой грех тяжёл настолько, что между нами навсегда выросла стена? Я закрываю глаза и вижу другую реальность, где мы с тобой счастливы. Софи, любимая, я сделаю всё, чтобы растопить те льды, мешающие нашей любви.»

По ту сторону двери раздались тяжёлые шаги. Сен-Матис вышел из каюты, готовый разорвать того, кто разбудит его супругу.

– Монсеньор! – обратился к нему капитан Бердине – Пришли срочные вести!

– Если из-за тебя, куска собачьего дерьма, мадам де Сен-Матис сейчас проснётся, я обмотаю твои кишки вокруг шеи. – прошипел офицер, скорчив наипротивнейшую рожу – Что там у тебя?

– Господин полковник, пришло письмо от нашего союзника. – доложил Бердине.

– Да ну?

– Месье Бейтс обнаружил местоположение Воробья и его дружков. Ваш шурин всё ещё его пленник.

Оноре пробежался глазами по тексту послания Акулы. На его лице нарисовалась ядовитая ухмылка. Капитан смотрел на своего шефа и ему становилось немного не по себе.

– Скорректируйте курс, капитан. – довольно произнёс полковник – Дела идут лучше, чем мы рассчитывали, мон ами.

Джек Воробей спал, не видя снов. Чувство реальности возвращалось к нему медленно и мучительно. Голова гудела, руки и ноги затекли, а во рту стоял отвратительный привкус крови. Время от времени лицо Джека сводило судорогами, но он их не замечал. Постепенно для слуха развесёлого капитана долетали чьи-то голоса, убеждая его в том, что он не умер.

– Грегори, вы слишком категоричны в суждениях. – говорила молодая женщина голосом, напоминающая Энн Синсоу.

– Однако я считаю, что недалёк от истины. – отвечал мужчина голосом Грега Джойса – Рано или поздно, но Англия потеряет все свои колонии в Америке. Лет через двадцать – тридцать, но потеряет.

– Да нет, такого точно не случится. – возразил ему некто голосом Гиббса – С чего бы это королю уступать колонистам?

– Думаешь, его будут спрашивать? Да чёрта с два! А если захочет пострелять, то отпор ему дадут.

– Слова настоящего мятежника. – промолвила женщина с голосом Элизабет.

– Что есть, то есть.

– Господа, месье Джек, похоже, приходит в себя! – громко сказал ещё кто-то, Птах, правда, не понял, кто именно.

Поднять веки, будто налившиеся свинцом, было тем ещё испытанием. Резкая вспышка света не дала Воробью разглядеть место, где он находился. Постепенно перед его глазами стали вырисовываться знакомые силуэты и лица. Капитан смутно разглядел Грегори, Элизабет, Гиббса, а главное – на него смотрела Сюзанна.

– Я попал в рай. – умиротворённо выдохнул он.

– Джек, как ты? – первым делом спросил Гиббс, схватив друга за руку.

– Ну, каково может быть в раю? – промурлыкал Джек, улыбаясь.

За дверью послышался громкий топот – Кто-то спешил увидеть бедовую пташку, словно это был последний шанс в его жизни. Через несколько секунд на него смотрели Хелен и Гектор.

– Ты как? – без лишних вступлений вручил последний.

– Неееет! – взревел Птах – Я попал в ад!

– Ты попал в свою комнату, а не в ад, не дури! – усмирила его Мюррей.

Джек замолчал и огляделся. Помещение, где он находился, действительно являлось комнатой в гостинице, а окружающие его были живыми людьми, а не призраками. Наконец в памяти эксцентричного авантюриста всплыли картины случившегося прошлым вечером. Воробей приподнялся и серьёзно посмотрел на своих спутников.

– Где эта тварь? – спросил он, и все поняли, о ком идёт речь.

– Дин пытался сбежать, но его убили. – объяснила Энн – Я тут не при чём, клянусь!

– Это так, но подозреваемый у нас имеется. – подтвердил Барбосса – Теперь Акула точно рассвирепеет и не успокоится до тех пор, пока не прикончит нас.

В комнате повисло молчание. Пираты понимали, что оставаться в этом месте стало смертельно опасно. Правда, Джек недолго пребывал в скверном настроении.

– Своим присутствием в мире живых я обязан милашке Сюзи, да? – весело спросил он.

– Вовсе нет. – ответила та и мотнула головой в сторону Франсуа Лессара. Птах посмотрел на него с искренним изумлением – Правда, что ли?

– Да, месье, я врач. – скромно ответил молодой человек.

– Оу… – выдохнул Джек – Ты… молодец. – приветливо добавил он – Спасибо, Фрэнк.

========== Глава 16. Побег из Чарльстона ==========

Команду набрали за два часа. Капитаны обоих кораблей справедливо рассудили, что слишком много людей нанимать не стоит, чтобы сэкономить время и ресурсы. Однако просто сесть на корабль и отплыть было достаточно рискованно; капитаны решили, что кто-то в порту может проговориться или намеренно донести Акуле, что Джек Воробей, Гектор Барбосса и Хелен Мюррей собираются выйти в море. План был обсуждён несколько раз и выверен с точностью до минуты. Старпомам было поручено под покровом ночи привести «Чёрную Жемчужину» и «Леди Макбет» в соседний порт, а главари должны были добраться до него своим ходом по суше, только потом подняться на борт. Сюзанна боялась расставаться с отцом и Джеком, но взять её с собой означало подвергнуть девушку серьёзной опасности.

– Будь умницей, из каюты не высовывайся, лишних вопросов никому не задавай. – наставлял Барбосса дочку – К тому же, кому я могу доверить заботу о малыше Джеке, кроме как тебе?

– Ты же вернёшься к нам? – с надеждой спросила Сю.

– А ты в этом сомневаешься?

Художница улыбнулась и прижалась к суровому капитану. Тот на минуту смягчился и поцеловал её в лоб. Девушка вытерла наворачивающиеся слёзы и проследовала за остальными.

Капитаны решили выдвигаться ранним утром. В шестом часу для них были собраны припасы, до блеска начищено оружие и осёдланы лошади. Хелен зашла к подруге, чтобы попрощаться.

– Своим визитом я доставила тебе лишние хлопоты и головную боль. – извиняющимся тоном промолвила она, обнимая Энн – Я не смею больше задерживаться здесь. Прости меня, я не знала, что так выйдет.

– Никто этого не знал. – понимающе ответила ей ирландка – Я сделаю всё возможное, чтобы замести следы.

– Если я вдруг тебе понадоблюсь, ты знаешь, куда писать.

– Обязательно. Береги себя.

Часы пробили ровно шесть, а это означало, что настала пора выходить. Ещё раз поблагодарив хозяйку заведения за гостеприимство, пираты уселись в сёдла своих коней и направились в сторону, противоположную от города. Ехать в соседний порт верхом обещало быть предприятием довольно утомительным, но собственная безопасность была дороже. Молодая коммерсантка проводила бедовых гостей и тяжело вздохнула. Девушке предстояла долгая и серьёзная работа по прикрытию собственного тыла, и приступить к ней стоило прямо сейчас.

Джек, Гектор, Элизабет и Хелен успешно миновали приморские районы Чарльстона, проехали мимо нескольких зажиточных ферм и кварталов, где богатые плантаторы возвели роскошные особняки. Они сумели пересечь этот участок местности, не попавшись на глаза местным жителям. Прогулка по лесополосе оказалась довольно приятной. Если бы не цель – унести ноги подальше от опасности, вся четвёрка не отказала бы себе в удовольствии прокатиться по чудесной местности, отрешённой от городской суеты. Впрочем, Джек не мог долго продержаться без внимания к себе и решил исправить это дело во что бы то ни стало.

– А я вам показывал, как я умею? – неожиданно спросил он у остальных.

– Умеешь что? – поинтересовалась Хелен.

– Как-то на Мартинике я познакомился с одним циркачом, он научил меня забавному трюку. – объяснил Птах.

– Ты собираешься продемонстрировать свой позор? – ехидно улыбнувшись, поинтересовался Барбосса.

Вместо того, чтобы вступать в словесную перепалку, Джек решил сразу перейти от слов к делу. Развесёлый пират привстал и закинул ноги в седло. Медленно, но верно, он поднялся во весь рост, и, сохраняя баланс, принялся наклоняться то сюда, то туда, желая впечатлить товарищи. Элизабет и Хелен действительно загляделись на него с восхищением. Девушки заулыбались, словно были зрителями на настоящем цирковом представлении. Барбосса лишь поморщился, он давно привык к эксцентричным, вызывающим выходкам заклятого друга.

– Ну что, видели? – хвастливо спросил Воробей.

– Я думаю, любая труппа акробатов мечтала бы тебя заполучить. – шутливо ответила миссис Тёрнер.

– Насчёт труппы акробатов верно сказано. – заметил Барбосса – Это дело пошло бы ему куда больше, нежели морское.

– Дамы, не слушайте его, он мне завидует. – отмахнулся Птах.

Едва он успел произнести эти слова, как на его пути возникло дерево. Тяжёлая толстая ветвь висела достаточно высоко для того, чтобы под ней спокойно прошла лошадь, но достаточно низко для того, чтобы Джек стукнулся о неё грудью и повис. Он вцепился в ветвь обеими руками и накрепко прижался к ней. Реакция спутников не заставила себя долго ждать. Элизабет и Хелен искренне рассмеялись, а Гектор просто не скрывал злорадства. Он похлопал в ладоши и принял самодовольный вид.

– Да, действительно, выдающееся достижение. – пропел он – Я аж позеленел от зависти!

– Вместо того, чтобы насмехаться, лучше бы пегую дуру остановил. – недовольно буркнул Джек – Вообще, как вы с этими зверьми ладите?

– Ага, так кто кому теперь завидует? – отпарировал старший капитан.

– Ладно, мальчики, быть гениями во всём – невозможно, смиритесь с этим. – попыталась угомонить их Мюррей.

Элизабет проехала немного вперёд, чтобы остановить кобылу, которая прогуливалась уже без седока. Подобравшись ближе и взяв животное под уздцы, девушка слезла со своей лошади и погладила джекову. Она успокоила кобылу, ласково разговаривая с ней и не переставая гладить. Когда бывшая королева пиратов повернулась в сторону, в поле её зрения попал пожилой мужчина, везущий овощи в тележке, запряжённой мулом. При виде странных незнакомцев старик остановился, не зная, как поступить. Суонн приветливо улыбнулась ему.

– Добрый день, сэр! – обратилась она к старику.

– И вам, мэм! – ответил тот.

– Я и мои друзья немного сбились с дороги, вы не подскажите, далеко ли до порта?

Фермер оглядел спутников приятной незнакомки. Один из них, пёстро разодетый и лохматый, обвешанный бренчащими безделушками, спрыгнул с дерева, что уже не могло не посеять зерно сомнения. Наездница в бирюзовом костюме и в шляпе с плюмажем словно молчаливо насмехалась над стариком, ни с того ни с сего. Пусть она и держалась довольно надменно, однако её вид не шёл ни в какое сравнение с поведением мужчины, выезжающим рядом с ней. Статный человек в тёмно – синем камзоле, потрёпанной шляпе и со шрамом под правым глазом испепелял фермера хищным взглядом, словно ястреб, собирающийся схватить кролика. Торговец овощами попятился назад, но всё же решил продолжить разговор с поздоровавшейся с ним барышней.

– Если будете быстро двигаться, то завтра к полудню доберётесь. – сказал старик, придав голосу уверенности.

– Большое спасибо, вы нам очень помогли. – ответила Бесс.

– Счастливого пути вам!

– И вам!

Подождав, пока Воробей снова усядется в седло, пираты отправились дальше. Старый фермер поехал своей дорогой, старясь не оборачиваться на странных незнакомцев. Зато Барбосса периодически посматривал назад. Зачем он это делает, Воробей, Суонн и Мюррей поняли, когда он вытащил из-за пояса пистолет.

– Гектор, не надо. – на редкость серьёзно сказал Джек.

– Не делайте этого. – согласилась с ним Хелен – Труп только привлечёт к нам внимание.

– Труп никому не расскажет, что видел четырёх вооружённых проходимцев, едущих верхом. – возразил Гектор.

– Думаешь, он нас запомнил? – спросила Бесс.

– Если его хорошенько прижмут, то во всех подробностях вспомнит. – Барбосса был готов броситься в погоню за фермером, чтобы застрелить его – Этого человека опасно оставлять в живых.

– А убивать его ещё опаснее, ведь мало ли кто может рядом шастать и собирать цветы. – отрезала Хелен.

Рыжий капитан проводил фермера взглядом, полным ненависти. Пират глубоко вздохнул и убрал оружие на место.

– Как хотите. – прошипел он – Но я уверен, что ваша идея – дурацкая.

Авантюристы продолжили свой путь. Несколько часов, проведённых в седле, изрядно утомили Джека. Птах принял скучающий вид. Ему хотелось завести беседу с дамами, но те на разговор явно не были настроены. От скуки весёлый капитан заёрзал в седле, утомлённый ездой. Барбосса не смог удержаться от того, чтобы упрекнуть заклятого друга.

– Если она сейчас сорвётся и помчится, очертя голову, а ты упадёшь ей под копыта, пеняй на себя. – рявкнул он – И не надо заявлять, будто всё обойдётся только потому, что ты – капитан Джек Воробей.

– Может тебе не надоело трястись, как кукле, а я скоро сойду от этого с ума.

– Было бы с чего сходить.

Воробей было возразить, но тут ему в голову пришла интересная идея. Он самодовольно заулыбался и поравнялся с немилым приятелем, изо всех сил стараясь привлечь его внимание. Старший капитан держался долго, но в конце-концов сдался.

– Что на этот раз? – раздражённо выпалил он.

– Ничего особенного, просто я подумал, что настоящий капитан «Чёрной Жемчужины» доберётся вон до того холма – Птах указал в сторону – секунд, скажем, за тридцать.

– За двадцать. – возразил Барбосса, в котором мгновенно проснулся дух соперничества.

– Хорошо, за двадцать. – согласился Джек – Ну, истинный капитан представит себе, что вот она, красавица о чёрных парусах и…

– Я понял твою мысль, понял! – оборвал его товарищ – В общем, так: кто доскачет первым, к тому проигравший до конца плаванья будет обращаться исключительно «капитан».

– А ты на редкость сообразителен, что весьма странно.

– Тогда погнали!

Уверенный в лёгкой победе, Гектор пришпорил своего коня, но далеко ускакать ему не удалось – в руке у Джека мелькнул серебряный штопор, «заботливо» реквизированный из постоялого двора подруги госпожи Мюррей. Хитрый авантюрист немедленно уколол лошадь соперника в бок, от чего конь последнего заржал и встал на дыбы. Барбосса инстинктивно прижался к шее скакуна, чтобы не упасть, но тот резко мотнул головой, и его наездник окончательно потерял равновесие. Капитан выпустил узду из рук и повалился на землю. Возомнивший себя триумфатором Воробей бросился вперёд. Он развернулся к заклятому другу и отсалютовал ему. Едва старый морской волк успел выругаться сквозь зубы и отпустить в адрес любимого соперника проклятье, как кобыла последнего споткнулась о корягу. Лошадь пошатнулась, пригнулась, но удержалась на ногах, а вот эксцентричный капитан вылетел из седла. Он пролетел вперёд метров пять, прежде, чем плюхнулся лицом в грязь. Освобождённые от наездников кони помчались сами по себе и остановились аккурат у того самого холма, куда указывал Джек.

Два капитана ковыляли к месту финиша угрюмые и мрачные, как туча. Их спутницы доскакали до холма и теперь потешались над неудавшимися спорщиками. Элизабет и Хелен спустились на землю, чтобы не упасть в припадке смеха, хотя хозяйке «Леди Макбет» это не слишком помогло – молодая женщина опустилась на землю, держась за живот от смеха. Барбосса и Воробей брезгливо посмотрели на них.

– Смейтесь, смейтесь, а я с радостью погляжу, как вы землю носом пропашите, когда ваши жеребцы сбросят вас. – ядовито процедил Гектор.

– О, не ругайтесь, капитан, команда никогда не признает своими вожаками коней. – шутливо успокоила его Бесс.

– Очень на это надеюсь.

– Кстати, как насчёт того, чтобы сделать небольшой перерыв? – предложил Джек – Всё равно мы спешились, а кататься верхом по многу часов довольно нудно. Да и стемнеет скоро.

На этот раз никто не был против. Пираты привязали лошадей к огромной коряге, торчащей из земли у основания холма и сами расположились рядом. Энн снабдила лучшую подругу и её союзников внушительными запасами продовольствия и воды, так что об обеде можно было не переживать. Правда Джека расстраивало отсутствие рома, но Барбосса напомнил ему, что его предостаточно на «Чёрной Жемчужине». Сложив небольшой костёр, четвёрка спокойно провела ночь, чтобы проснуться утром полными сил. Наевшись свежего хлеба, сыра, кукурузы и копчёных крабов, авантюристы воспользовались свободной минуткой, чтобы снова скорректировать план действий.

– При появлении английского или французского галеона, я отвлеку их на себя, а вы заходите сзади. – уверенно сказала Хелен – Но если это будут испанцы, я пойду в лобовую атаку.

– Мэм, если вы не самоубийца, то разумнее будет последовать благороднейшей из пиратских традиций. – вставил реплику Воробей.

– Гадить на эту традицию я хотела, тебе нравится – ты и соблюдай. – грубо оборвала его женщина – Пока не перебью испанских выродков, всех, до одного, не успокоюсь!

– Мадам, да вашей ярости хватит, чтобы стереть Кастилию с лица земли! – заметил Гектор не то с сарказмом, не то с восхищением.

– Может быть. – отозвалась Мюррей – Жаль, в своё время сарацины не уничтожили этот народ, как таковой.

Элизабет посмотрела на компаньонку с сожалением.

«Это определённо личная обида. Так сильно ненавидеть кого-то можно только пережив грандиозную трагедию. Жаль, не получилось поговорить с Грегори, он точно знает всю правду.»

Но долго отдыхать пиратам не пришлось. Вдалеке возникло небольшое облако пыли, становившееся с каждой минутой всё шире и шире. Чтобы разобраться, в чём дело, Джек взобрался повыше на холм и пригляделся. Он не мог объяснить, как у него возникло такое ощущение, но в том, что ему и его подельникам грозит опасность, сомневаться не было надобности. Не теряя ни минуты времени, Воробей спустился вниз и принялся отвязывать свою лошадь.

– Не знаю, как вы, господа, но я оставаться здесь не намерен. – скороговоркой произнёс он.

– Если он уносит ноги, то случилось что-то действительно серьёзное. – констатировал Гектор.

– Да, случилось. За нами погоня. – подтвердил Птах.

Хелен и Элизабет ахнули. Они обернулись и ещё раз посмотрели на увеличивающееся облако пыли. Барбосса на минуту принял торжествующий вид.

– Ну, что, стоило застрелить старого сукина сына, или нет? – спросил он с издёвкой – Поняли, наконец, почему я был прав?

– Да поняли, поняли! – выпалила Хелен, вскакивая в седло.

– Всё, уходим! – командным голосом произнесла миссис Тёрнер, подстёгивая своего коня.

Пираты пустили своих лошадей в галоп, стараясь убраться отсюда как можно скорее. Петлять в лесу не получилось – капитаны так и не скрылись с глаз тех, кто за ними охотился. Альтернативной дороги к порту они не знали, так что оставалось лишь уповать на время, за которое они доберутся до своих кораблей. Тем временем, в облаке мало-помалу показывались черты всадников, скачущих за авантюристами. Расстояние между преследуемыми и преследователями сокращалось. Джек, Гектор, Элизабет и Хелен понимали, что как бы они ни гнали лошадей, но рано или поздно животные устанут, а оторваться от охотников было вопросом жизни и смерти. И вот, четвёрке наконец удалось свернуть в овраг, поросший орешником.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю