355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) » Текст книги (страница 17)
Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 23:00

Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 46 страниц)

– Что же натолкнуло вас на такие мысли?

– Прошлой ночью мисс Мюррей приходила ко мне, рассказывала о котятах своей любимицы, спрашивала меня о сыне. Не думаю, что из простого любопытства. – молодая женщина глубоко вздохнула – Скажите, Грег, почему она стала так интересоваться детьми?

Теперь настала очередь Грега помрачнеть. Он опустил голову и сжал пальцы в замок. По его реакции Элизабет поняла, что в жизни Хелен случилось нечто такое, о чём никто из её людей, даже верный и преданный старший помощник не должен говорить вслух. На секунду она пожалела, что вообще подняла эту тему. Грегори повернулся к ней и заглянул в лицо.

– История долгая и довольно паскудная. – тихо промолвил он – Вряд ли она вам понравится, миссис Тёрнер.

– Это уж мне решать. – ответила та.

– Что ж, я вас предупредил. – старпом кивнул и принялся рассказывать – Началось всё с испанцев. Тогда капитан Мюррей состояла в команде капитана… капитана… не важно.

– Он был испанцем?

– Нет, голландцем. Так вот…

Договорить Грег не успел. Неподалёку замаячил силуэт его шефини. Хелен махнула шкиперу рукой, подзывая подойти. Джойс театрально вздохнул и повернулся к собеседнице.

– В следующий раз, миссис Тёрнер. – сказал он – Как объявится подходящий момент.

– Конечно, я подожду. – ответила ему Бесс.

Хотя этот разговор и не удался, но бывшая королева пиратов ещё больше уверила себя в том, что капитан «Леди Макбет» что-то скрывает.

Вечер выдался тёплым и приятным. Солнце садилось медленно, лёгкий ветерок сбивал жару. Где-то щебетали птицы, где-то лаяла собака, где-то играли на гитаре, и всё это обилие звуков создавало уникальную музыку, которая забавляла слух. В воздухе стоял терпко – сладкий запах цветов. Жизнь в Чарльстоне текла тихо и размеренно, везде, на каждой улочке и на каждом перекрёстке. Везде, кроме постоялого двора у Ирландского квартала.

Разбирая карты, Гектор Барбосса обнаружил, что камни элементов Земли и Воздуха, не лежат там, где он думал. Капитан несколько раз перебрал содержимое сундука с особо ценными вещами, даже камзол свой перетряхнул. Бесполезно, камни словно испарились. Заподозрив неладное, Барбосса бросился искать Воробья, ибо тот был единственным, кто мог проникнуть к нему без его ведома. Он нашёл дорогого недруга внизу, занятого привычным делом – распитием рома. Компанию развесёлому пирату составляли Гиббс и Дин Хос, поддавшийся соблазну испробовать традиционный пиратский напиток. По нависшей над ним тени Джек понял, кто стоит сзади, и нехотя повернулся.

– Где камни, Джек? – спросил он спокойно, но с холодком в голосе.

– А что, у тебя их нет? – удивился Птах.

– Если их нет у меня, значит, они у тебя, причём взял ты их без спроса.

– А если их нет у меня, значит, они у тебя. Но раз камни у тебя отсутствуют, то я не знаю, что и предположить.

– Хочешь сказать, что мы их потеряли? – Гектор помрачнел и пристально поглядел на Джека.

– Я такого не говорил. – поспешил отмахнуться тот – С тех пор, как мы здесь, я эти камни в глаза не видел. А вы видели, мистер Гиббс? – обратился он к старпому.

– Капитан, вы к ним и приближаться-то запретили. – ответил старый пират – Куда же они могли деться?

– Наш дорогой недруг как раз озабочен этим вопросом. Посмотри у себя ещё раз, прежде, чем ко мне приставать.

Барбосса не верил, будто Воробей не знает, где камни. Птах вёл себя естественно, так что уличить его в чём-либо было невозможно. Развесёлый пират демонстративно развернулся к старшему товарищу спиной, давая понять, что больше ему сказать нечего. Рыжий капитан презрительно фыркнул, посматривая на компанию бездельников, и закатил глаза. Обсуждать с ними что-либо у него желания не было.

Небольшая столовая, в которой расположились пираты, была отдалена от главной залы, предназначенной для посетителей, так что никто не мог бы побеспокоить неспокойных гостей Энни Синсоу. Барбосса оглядел собравшихся в помещении, решая, кого ещё можно расспросить. Но особого выбора у капитана не было: члены экипажа мало того, что сами ни разу не видели драгоценные артефакты, так ещё и внятного диалога с ними не выйдет, учитывая, что львиная доля их уже порядочно залила за воротник. В углу у окна за небольшим столом сидели Хелен, Элизабет и Сюзанна. Девушки лущили кукурузные початки, старательно отделяя зёрна и складывая их в большую глубокую миску, выполняя поручение хозяйки гостиницы. Гектор решил, что кроме них ему обратиться больше не к кому.

– Дамы, отложите-ка то, что вы там перебираете, и послушайте меня. – встревоженно произнёс он – Камней Земли и Воздуха нет на месте.

– Что значит «нет на месте»? – оживилась Мюррей.

– А как вы думаете, мэм? – выплюнул капитан – Ключ мы уже потеряли, не хватало ещё и камней лишиться.

– Думаешь, потеряли или их украли? – спросила Элизабет.

– Я сейчас могу думать всё, что угодно. Слишком часто камни оставались без присмотра. На Воробья надежды нет и быть не может.

– Что теперь делать?

– Как это что? Искать эти грёбаные камни.

При этих словах Сюзанна загадочно улыбнулась. Она знала, что пропажа рано или поздно всплывёт наружу. Девушка распрямила спину и приняла горделивый вид.

– А я знаю, где камни. – промолвила она как-бы невзначай.

Гектор, Хелен и Элизабет мгновенно обратили свои взоры на художницу. Та продолжала выковыривать зёрна из початка с абсолютно невозмутимым выражением лица.

– И где же они? – полюбопытствовал отец девушки – Скажи нам.

Сюзанна не издала в ответ ни звука. Она молча уставилась в сторону Джека. Одного этого жеста оказалось достаточно, чтобы Барбосса понял всё. Самые его худшие опасения сбылись. Без лишних объяснений он направился к Воробью, чтобы серьёзно выяснить отношения. Почуяв неладное, Птах резко встал из-за стола и направился к выходу, постепенно ускоряя шаг. Он сделал попытку бежать, когда Барбосса схватил его за руку и развернул к себе.

– Где камни?! – прорычал он – Я знаю, что они у тебя!

– Ты ошибаешься! – рявкнул Джек, вырываясь – Сначала докажи, что они у меня!

– Ну-ка, выверни карманы. – сказал Барбосса приказным тоном.

– С какой это стати?

– Выверни карманы, я сказал.

– А ты кто такой, что ты меня будешь прилюдно обыскивать?

Все собравшиеся пираты мгновенно притихли. В том, что сейчас что-то случится, не сомневался никто. Два капитана испепеляли друг друга ненавидящими взглядами. Достаточно было одной искорки, чтобы разгорелся пожар конфликта. Хелен Мюррей сочла своим долгом вмешаться.

– Джек, что тебе стоит вывернуть карманы? – спросила она не менее строго, чем её коллега-капитан.

– Мне не нравится, что меня подозревают в том, чего я не делал. – прошипел Воробей.

– Если ты ничего не делал, то чего же ты боишься?

– Я просто не хочу, чтобы этот самодовольный чёрт мной командовал.

– Значит, тебе есть что скрывать. В противном случае ты бы давно вывернул карманы.

Птах исподлобья глянул сперва на заклятого друга, затем на его камрада. Отступать они не собирались, так что Воробей волей-неволей почувствовал себя загнанным в угол. Он уже пожалел, что не прихватил с собой саблю. С кислым видом эксцентричный пират встал в горделивую стойку и развёл руки.

– Да, негодяи, я взял злосчастные камни. – проворчал он – А вы думали, я присвоил их себе, чтобы слинять? Учитывая, что мы на этом постоялом дворе не одни, камушки лучше держать при себе, кабы никто не уволок.

– Однако у тебя получилось. – отпарировал Гектор.

– В их добыче я принимал такое же участие, как и ты, так что и владею я ими точно также, как и ты.

– Джек, отдай камни. – потребовала Мюррей – Пусть пока побудут у меня, пока вы этот вопрос не перетрёте. Будь так любезен. – прибавила она чуть мягче.

С вымученным видом, со взглядом, полным отвращения, Джек вытащил из-за пазухи драгоценные артефакты и протянул их женщине. Скривившись, он наблюдал за тем, как шотландка старательно прячет их в корсаже. Однако напряжение между капитанами «Чёрной Жемчужины» меньше не становилось. Пираты медленно переключали всё своё внимание на них, ожидая грандиозного скандала. Элизабет шепнула Сюзанне, чтобы та поставила в известность хозяйку гостиницы.

– Теперь ты доволен? – холодно произнёс Джек, обращаясь к Гектору.

– Очень, спасибо, что удосужил. – грубо ответил тот, и, развернувшись, направился к себе.

– Ну, конечно, ты только отбирать мастер. – ядовито бросил ему вслед Воробей – «Чёрная Жемчужина», камни, что дальше? – ответное молчание раздражало его – Скажи ещё, что я неправ.

Барбосса не ожидал от любимого соперника ничего другого. Пусть покочевряжится, сколько влезет, решил он, только черту дозволенного не переходит, противный жулик. Но с осуществлением последнего возникли трудности…

– А я тебе не говорил, что вычитал у одного историка, как викинги за бунт против ярла карали? – бросил Джек вслед Гектору, надеясь, что он обратит внимание на его крики – Привяжут за руки к двум столбам, вспорют спину, вытащат через неё рёбра и оставляют подыхать. Для забавы ещё лёгкие оторвут или уши, уж кому как по нраву. Я уж пожалел, что мы с тобой не викингами родились. Хотя, – прибавил он, ядовито оскалившись – был один особо ушлый, он своему обидчику яйца отрезал, запихнул их ему в глотку и заставил сожрать. Хотелось бы мне последовать примеру этого парня, наказать кое-кого за бунт. Только я, кажись, своё время упустил.

Барбосса остановился и сжал кулаки. На обдумывание дальнейших действий у него оставалось не больше секунды. С видом победителя Джек развернулся к толпе и отвесил поклон.

– Благодарю за внимание, дамы и господа! – громко произнёс он, усаживаясь за стол и укладывая туда же ноги.

К нападению сзади Воробей готов не был. Барбосса сгрёб его за волосы и силой ударил головой об стол. Терпеть такое обращение с собой развесёлый капитан не стал, и ответ последовал немедленно. Джек схватил Гектора за руку, развернул к себе и ударил коленом в живот. Следующий удар Воробей получил в челюсть. Через несколько секунд оба капитана катались по полу, вцепившись один в другого. Они отчаянно молотили друг друга, швыряли об стены, кидали первым, что попадётся под руку, не замечая боли. Только когда Гектор вцепился ногтями в лицо Джека, последний взвизгнул и ухватил противника за волосы. Капуцин Джек поспешил на подмогу хозяину, прыгая вокруг дерущихся капитанов и стараясь укусить своего тёзку. И всё это действо сопровождалось жесточайшей бранью и взаимными проклятьями.

Драка капитанов принимала всё большие и большие масштабы. В пылу схватки они вышибли дверь в залу для обычных посетителей, чем изрядно напугали последних. Люди в ужасе выбегали из заведения, а пираты даже не думали прекращать биться. За считанные минуты были разбиты несколько столов и стульев, десяток кружек, тарелок и бутылок с выпивкой, даже ваза с цветами. Конечно, матросы пытались растащить драчунов, но это занятие вышло им боком: сами того не замечая, капитаны умудрили поддать и членам своей команды, да и союзнической тоже.

В какой-то момент в руке у Барбоссы мелькнул нож. Джек отступил на пару шагов, понимая, что тот может в любой момент броситься на него с оружием. Недолго думая, Птах схватил валявшуюся рядом лавочку, вернее, то, что от неё осталось, и замахнулся ей на противника. В последний момент Гектор увернулся в сторону и сделал резкий выпад вперёд, чтобы Джек оказался в зоне его досягаемости. Однако Воробей резко ударил его по локтю, выбив у него нож. Барбосса ухватил соперника за пышную шевелюру и уже занёс над ним кулак, чтобы выбить глаз, как несколько крепких пар рук схватили его сзади и оттащили от жертвы. То же самое сделали и с Джеком. Капитанов поочерёдно окатили холодной водой, дабы привести их в чувство.

Наконец противники успокоились. Им обоим хозяйка гостиницы обработала синяки и царапины, только после этого они были готовы предстать перед командой. Пираты поглядывали на своих вожаков с опаской, особенно Гиббс – разнимавший капитанов старпом ненароком обзавёлся фонарём под левым глазом. Элизабет прижимала к себе плачущую Сюзанну.

– Вам не стыдно? Вам обоим? – с укором спросила она у Джека и Гектора – Почему именно здесь, когда можно было выйти на улицу?

– А не много ли вы на себя берёте, миссис Тёрнер? – парировал Барбосса – Почему это именно вы вздумали укорять нас?

– А разве вы вели себя нормально?

– Я-то вёл себя нормально, пока Воробей не украл проклятые камни.

– Ах, как искать, то сто человек, а как владеть, то только Гектор Не Троянский! – поспешил защититься Джек – Потом тебе что-то не нравится, конечно. Можно и кулаки распустить.

– Тебя кто-то тянул за твой грязный язык? – ответил ему Барбосса.

– Почему же грязный? Напомнил тебе про чёрную страничку из твоей биографии, вот ты и сорвался с цепи, как пёс.

– Господа, прекратите же, наконец! – встрял Грегори – Признайте, вы оба повели себя, как дети, не поделившие кусок пирога. Только люди пострадали из-за вас. – он указал на Гиббса – Вон, поколотили мужика ни за что. А мисс Синсоу за вечер сколько денег потеряла, ибо кто не унесёт ноги, когда рядом двое взрослых дядек машутся не на жизнь, а на смерть?

Хелен Мюррей стояла в стороне и молчала. Она сознательно отказалась судить своих союзников, хотя мыслями и занимала сторону Барбоссы. Сюзанна так же не произнесла ни звука, боясь обидеть и отца, и Джека. Глазами она отыскала среди собравшихся Лео. Молодой человек так же, как и его шефиня, не знал, что ему сейчас делать.

– А ведь я подумала, что вы убьёте друг друга. – добавила Элизабет – Знаете, почему? Потому, что я знакома с вами не один год. А Сюзи боялась ещё больше, ведь вы для неё – самые близкие люди. – она обратилась к Барбоссе – Думаешь, твоя дочь сейчас гордится тобой?

– Ты за неё не говори. – прошипел старший капитан, но, увидев, как дочка кивнула в знак подтверждения слов подруги, сменил тактику – Во всём виноват Воробей!

– Эй, не перекладывай с больной головы на здоровую! – возмутился тот.

– Ладно, господа, раз не хотите признать за собой вину, пусть человек со стороны скажет, кто из вас прав, а кто – нет. – предложил Джойс – Вы примете это к сведению, и конфликт больше не возникнет.

«Не возникнет. Минут пять», – подумала Элизабет – «Потом они снова примутся выяснять, кто из них настоящий капитан «Чёрной Жемчужины». Может, даже за сабли схватятся».

Решение было разумным, но выйти и рассудить капитанов желающих не нашлось, ибо каждый понимал, что в недалёком будущем это решение может ему не единожды аукнуться. Ситуация осложнялась ещё и тем, что каждый пират волей – неволей вставал на сторону либо Барбоссы, либо Воробья, так что оценить ситуацию непредвзято не мог. Хелен и Сюзанна сразу открестились от судейства, причём решение первой вызвало одобрение второй, приподняв капитана «Леди Макбет» в глазах художницы. Грегори и Элизабет были готовы сами начать детальное расследование инцидента, как их взгляд упал на Энни Синсоу. Молодая коммерсантка бродила по зале, осматривая побитую мебель и посуду и плакала. Она вложила в своё дело столько сил, и вот теперь плоды её труда оказались испорчены за несколько минут. Идея созрела мгновенно.

– Мисс Синсоу, подойдите сюда, пожалуйста! – подозвала хозяйку заведения бывшая королева пиратов.

– Да, что вы хотели? – выдохнула та, вытирая слёзы.

– Видите ли, вы здесь последний человек, который может вынести объективное решение. – объяснил Грег – Господа капитаны никак не могут решить, кто из них прав в сложившейся ситуации.

– Не знаю. Меня больше заботит вид моей гостиницы. – безучастно произнесла девушка.

– И всё же, мисс, мы просим вас беспристрастно поставить точку в данном вопросе. – настаивал шкипер – Кто по-вашему перегнул палку?

Отдышавшись, Энни посмотрела на вожаков пиратов. И Джек, и Барбосса выглядели довольно грозно, так что предпринимательница не сразу решалась вынести вердикт. Хелен кивнула ей, давая понять, что всё будет хорошо. Энн взяла пару минут на размышления.

– Наверное, тот, кто нанёс первый удар. – наконец выдала она.

Услышав такой ответ, Барбосса ахнул, а Джек заулыбался от уха до уха. Члены экипажа начали перешёптываться между собой, обсуждая решение хозяйки постоялого двора, но было понятно, что в душе они с ней согласны. Хелен поджала губы и опустила голову, стараясь ни о чём не думать. Она лишь подобрала на руки Витч, трущуюся у её ног. Сюзанна подошла было к отцу, но Гектор отстранился от неё. Зато у Джека появилось много поводов для ликования.

– Я знал, что вы разумный человек, мисс Энн! – пропел он – Не каждый день встретишь женщину, обладающую столь развитым чувством справедливости и объективностью суждений.

– Я просто считаю, что любой спор можно разрешить переговорами. – сухо ответила та.

Что касается Барбоссы, то старый пират старался сохранить хладнокровие, даже выдавил из себя улыбку. Вместе с тем у него обострилось желание безжалостно застрелить нахальную пташку, не скрывающую торжества. Он тщательно подбирал слова, ибо смолчать в данном случае означало признать поражение. Унизительно!

– Знаете, госпожа Синсоу, у вас очень специфические понятия о том, что правильно, а что – нет. – выдал он – Из уважения к вашей подруге я днями напролёт торчу на стройке, которая нужна только вам, ибо вы любезно предоставили мне и моим ребятам убежище. Деваться нам некуда, так что ради собственного благополучия приходится принимать условия игры. Но ведь одной тарелки супа на обед и крыши над головой не всегда достаточно в качестве платы. Давайте вместе подумаем, кто вкладывает больше сил в ваше личное (я подчёркиваю это слово) предприятие под названием «стройка», я или Воробей, на которого вы лично мне жаловались в присутствии вашей дорогой подруги и за которого вы сейчас красиво заступились?

– Слушай, мисс Энн – человек взрослый и самодостаточный! – встрепенулся Птах – Она вполне способна принять решение без твоих подсказок!

– Я сказала всё, что хотела. – подытожила Энн – Я больше не намерена обсуждать эту тему.

– Что ж, миледи, считайте, что я тоже сказал всё, что хотел. – холодно и ядовито произнёс Барбосса и, громко фыркнув, быстрым шагом направился к выходу из гостиницы.

– Папа, подожди! – попыталась было остановить его Сюзанна, но в ответ получила самый настоящий приказ идти к себе.

Старший капитан ступил за порог заведения и демонстративно хлопнул дверью. Пираты, до недавнего времени державшиеся ближе друг к другу, стали разбредаться кто куда, уже вслух обсуждая сегодняшнее происшествие. Элизабет медленно опустилась на ближайшую скамью и закрыла лицо руками. Она и хотела бы сейчас проснуться и осознать, что случившееся – всего лишь сон, только это была настоящая явь. Грег Джойс сперва подумал о том, чтобы сказать ей несколько слов в утешение, но пришёл к выводу, что лучше союзнице сейчас побыть одной. Сюзанна же не стал скрывать слёз, а просто побежала наверх. Встретившись там с Лео, она, ничего не объясняя, бросила к нему и обняла так сильно, словно хотела задушить. Молодой человек не стал ничего спрашивать. Он просто поглаживал подругу по голове, позволяя ей выплакаться в него. Рядом с ним девушка чувствовала себя в безопасности, и знала, что тот поймёт её без лишних слов.

Хелен помогала Энни собирать с пола осколки и переворачивать уцелевшую мебель. Молодую женщину терзало чувство собственной вины за произошедшее. Хотя она прекрасно осознавала суть конфликта, но если бы это случилось на борту «Чёрной Жемчужины» или «Леди Макбет», его решение прошло бы куда проще.

– Мне очень неловко за эту сцену, прости меня. – тихо говорила пиратка.

– Ничего, это ведь не твоих рук дело. – отвечала ей коммерсантка.

– Если бы я знала, что так выйдет, я бы немедленно прекратила это дело, убила змею в зародыше.

– Не вини себя, этого никто не знал.

Загордившийся своей победой Джек Воробей и так, и эдак, крутился около Энн, выжидая, когда она останется одна. И вот, когда девушка отдалилась от остальных на порядочное расстояние, он решил немного пофлиртовать с ней. Подкравшись сзади, словно кот на мягких лапах, он встал перед молодой ирландкой и широко улыбнулся.

– Мисс Энни, я так и не отблагодарил вас за проявленную мудрость. – промурлыкал он.

– Я просто хотела, чтобы вы и ваш… как бы сказать… товарищ прекратили драться и шуметь. – холодно ответила та.

– Но вы сделали абсолютно верный вывод о случившемся. – продолжал умасливать её Воробей – Кстати, вам говорили, что у вас такие роскошные локоны, пахнущие мёдом?

Энни не понадобилось много времени, чтобы понять намёк. Джек источал море обаяния, не оставляя надежды, что девушка не оставит его без внимания. Развесёлый пират решил перейти к более решительным действиям. Он шагнул вперёд и положил руку на плечо Энни.

– А ты не задумывалась, цыпа, что, возможно, упустишь шанс испытать настоящую бурю чувств, когда я уеду отсюда? – продолжил наступление Воробей – Кто знает, когда судьба сведёт нас снова?

– Ваше внимание мне очень приятно, мистер Воробей. – тихим голосом промолвила ирландка, покраснев. Она покосилась на дверной проём, надеясь, что сейчас появится Дин и защитит её. На пару секунд молодой человек действительно появился в поле её зрения, даже повернул голову в её сторону, но вмешаться не решился.

– Капитан Джек Воробей, конфетка. – поправил девушку Птах – Когда-нибудь я возьму тебя на «Чёрную Жемчужину» покататься… Хоть прямо сейчас!

– Спасибо, я как-нибудь обойдусь.

Энни отстранилась от Джека, но тот не собирался отставать от неё. Капитан обнял молодую коммерсантку и пригладил ей волосы. Та уже собралась стукнуть его, как рядом появилась Хелен Мюррей. Она демонстративно откашлялась, чтобы привлечь к себе внимание Джека. Энни немедленно рванула к ней.

– Чтобы это было в первый и в последний раз. – пригрозила капитан «Леди Макбет» собрату по оружию.

– Клянусь, дурного умысла у меня нет. – принялся объясняться Птах – Я всего лишь пришёл отблагодарить свою подругу за доброту. – он подошёл поближе – Хотя, не скрою, мне обидно, что такая красота прозябает в какой-то гостинице.

На этот раз Энн не смогла сдержаться. Она отвесила пощёчину горе-ухажёру, да так, что он пошатнулся. Джек обиженно надул губы и поморщился.

– Я этого не заслужил. – буркнул он.

Дамы не стали обращать на него внимание. Под руку они отправились на кухню, пить чай, оставив Воробья в гордом одиночестве. Впрочем, тот не сильно расстроился. Хитрый пират вытащил припрятанную в рукаве шпильку с небольшим топазом, стянутую из причёски Энни. Разглядывая скромную, но симпатичную добычу, он потопал к Гиббсу, у которого наверняка припрятана лишняя бутылочка рома.

Элизабет мучилась от бессонницы. Она сидела у окна и вглядывалась в темноту ночи. Мысли молодой женщины занимал её сын, и представляя себе, как он скучает по матери, Бесс ощущала острую необходимость вытереть слёзы с глаз. Тоска по ребёнку переплеталась с чувством досады от случившегося сегодня вечером. Суонн понимала, что должна поспать хотя бы пару – тройку часов, но ничего не могла с собой поделать. Наконец она решилась пойти на крайнюю меру. Набросив на плечи шаль, бывшая королева пиратов спустилась в винный погреб.

В хранилище напитков мисс Синсоу держала и внушительный запас глиняной посуды. Первым делом Элизабет направилась к этой полке, чтобы прихватить себе стакан. Неожиданно где-то рядом мелькнул свет фонаря. Девушка поняла, что находится здесь не одна и развернулась к выходу. Однако скрыться ей не удалось.

– Проходите, миссис Тёрнер. – раздался голос капитана Барбоссы – Не бойтесь, мы вас не укусим, ни я, ни Джек.

Рыжий капитан восседал на небольшой лавочке около запечатанной бочки, приспособленной под стол. Капуцин Джек лежал на коленях у хозяина и мгновенно поднял голову, когда почувствовал, что в помещении есть ещё кто-то. Вокруг бочки валялись две пустые бутылки, а третья, только что откупоренная, стояла на ней. Барбосса жестом подозвал к себе Элизабет, давая понять, что он не представляет для неё опасности. Та приблизилась к союзнику, сохраняя бдительность.

– Ты пьян? – спросила она, оценив обстановку.

– Да, а что? – с издёвкой выдал ей Гектор.

– Так нельзя!

В ответ пират лишь посмеялся.

– Джек, одолжи-ка даме свой кубок. – произнёс капитан, обращаясь к обезьянке и забирая у него стопку – Да, да, ты ещё маленький, тебе много пить нельзя. – добавил он, поглаживая послушавшегося зверька по головке.

Элизабет наблюдала за действиями Барбоссы, и ей становилось не по себе. Никогда раньше она не видела его в таком состоянии. Неужели стычка с Воробьём задела его настолько сильно? В любом случае, сие действо стоит прекратить.

– Как думаешь, твоей дочери будет приятно увидеть тебя в таком виде? – полюбопытствовала Бесс.

– Её здесь нет, так что в таком виде она меня не увидит. – услышала она в ответ.

– Но всё равно, это неправильно, когда ты сидишь здесь один, скрывшись от всех, и пьёшь.

– А ты пришла сюда за чем-то другим, м? – Гектор наполнил стопку до краёв и протянул её собеседнице – Наверняка хочешь бахнуть чего покрепче, чтобы успокоиться. Пейте, миссис Тёрнер, ночь будет долгой.

Элизабет посмотрела на стопку с опаской. С чего бы это Барбоссе предлагать ей выпить без заднего умысла? Улыбка постепенно исчезла с лица старого морского волка. Теперь он выглядел довольно серьёзно и строго.

– Пей. – настойчиво произнёс он – Мне долго повторять?

Миссис Тёрнер осушила стопку залпом. На вкус вина она совершенно не обратила внимания. Однако кое-в чём Барбосса оказался прав. Тепло, быстро разносящееся по телу, расслабляло бывшую королеву пиратов. Гектор наполнил свою чарку и уничтожил её содержимое в три глотка. Не нужно было обладать великим даром понимания человеческой натуры, чтобы заметить, как он раздражён и зол.

– Ты довольна приговором той особы? – спросил он.

– Почему сразу довольна? – возразила Элизабет – Вы подрались, словно школяры, но заметь, кулаки первым в ход пустил ты, хотя к поведению Джека за много лет давно привык. С камнями вы бы разобрались, но драться было зачем?

– Ты думаешь, дело в камнях? – прошипел Гектор.

– Разве нет?

– Я бы с удовольствием послал бы его к чёрту, если бы эта тварь не вспомнила про бунт, да и ещё в столь оскорбительном виде.

– Я думаю, что это был всего лишь повод, а не причина.

– Ты ошибаешься. – Барбосса понемногу начинал злиться – Воробей не имел права высказываться про бунт в таком ключе. Он перешёл запретную черту и должен был понести наказание.

– Какую запретную черту? Будешь отрицать эпизод своего мятежа? Это ведь ты поднял бунт против Джека, а не наоборот.

Барбосса глубоко вздохнул. Он с кислой миной наполнил стопки себе и Элизабет. Капитан сделал вид, будто пьёт за её здоровье. Малыш Джек жалобно заскулил, беспокоясь за хозяина.

– Ну, конечно, невинный ангелок, божий агнец Джек Воробей пострадал из-за злого серого волка, то бишь меня. – проворчал он – Он всегда умел ломать комедию, неудивительно, что он весьма удачно изобразил из себя жертву. А меня так и будут всю жизнь бунтом попрекать.

От тона, которым это было сказано, по спине Суонн побежали мурашки. Зачем он это сказал? Вдруг действительно дело в бунте?

– Ты слышала о берберах? – неожиданно спросил Гектор.

– Конечно. – ответила Бесс.

– И врагу не пожелаешь попасть к ним в плен. Настоящие дикари, звери.

– Какое отношение берберы имеют к твоему бунту?

Барбосса в очередной раз налил себе вина и осушил чарку. От злости он сжал посудину так крепко, что она не треснула только чудом. На мгновение Элизабет пожалела, что задала свой последний вопрос.

– Однажды милый Джек серьёзно проиграл в покер. – заговорил Барбосса – Спустить всю добычу ему показалось мало и он решил отыграться, а ставку сделал деньгами, которых у него в помине не было. Понимаешь? Он соврал, что у него есть деньги, и в случае проигрыша ему было нечем заплатить. Само собой, он продул. И кому, кому продул! Вожаку берберийских корсаров! Когда я об этом узнал, мне чуть плохо не стало! Проклятые алжирцы в качестве платы потребовали «Чёрную Жемчужину»… и команду.

Этот народ не имеет привычки возиться с рабами, христианами и иудеями. Они не выбирают средств для усмирения и наказания, в этом плане они куда суровее турок, а персов и подавно. Тех наших ребят, что покрепче, отправили бы в каменоломни или рыть каналы, меня в самом лучшем случае определили бы в учителя детям какого-нибудь богатого паши, в худшем – в гладиаторы или около того, ну, а тех, кто так себе, просто пустили бы в расход. Что сделали бы с Воробьём, страшно даже представить.

Я решил не допустить этого. Я выпросил у алжирца отсрочку на день, а затем отдал ему свою долю добычи и выручку от продажи кинжала из саксонской стали, которым владел почти двадцать лет, и даже запасы рома пришлось сбыть. Всех этих денег едва хватило, чтобы покрыть долги капитана – раззявы. Только после этого берберы отстали от нас.

Но самое интересное началось потом, когда Джек понял, что спасён. Вместо слов благодарности я получил лишь кучу упрёков, мол, откуда у меня столько денег, в то время, когда капитан – он, а я – всего лишь старпом. Я растолковал ему, как мне удалось откупиться от берберов и спасти корабль и команду, но в мой адрес прилетело голословное обвинение в укрывании лишних денег. Я принялся защищаться, заявил, что если капитан отказался спасать судно и своих людей от страшной участи, то кто-то должен был это сделать. И знаешь, что он мне ответил? «Знайте своё место, мистер Барбосса».

Гектор сделался мрачным, как туча. В очередной раз он плеснул себе вина и расправился с ним в один глоток.

– «Знайте своё место, мистер Барбосса». – прорычал он – Такой неблагодарности, такой наглости я ни разу не встречал за всю свою проклятую жизнь! Но положительный момент всё же был: в тот день я действительно понял, где моё место на «Чёрной Жемчужине». Заодно поклялся себе, что укажу Воробью на его. Такая возможность выпала довольно скоро – через неделю после происшествия Джек нашёл карту, на которой был проложен путь к Исла-де-Муэрто. Остальное ты знаешь.

– Но зачем же было поступать так жестоко?

– Жестоко? – изумился собеседник Бесс – А как бы ты поступила на моём месте? Если бы ты служила старпомом у своего ненаглядного Уильяма и вы с ним попали в ту же ситуацию, что и мы с Джеком, что бы ты сделала? Ты стерпела бы, если б он бросил тебе: «Знай своё место»?

Ответить на этот вопрос Элизабет не могла. Она лишь знала, что Уилл ни за что бы так не поступил. От волнения ей самой захотелось промочить горло. Барбосса опустил голову, и устало вздохнул.

– Если всё это правда, почему ты ничего не сказал нам с Уиллом? – подумав, спросила Элизабет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю