355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lucrezia Borgia » Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) » Текст книги (страница 31)
Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 23:00

Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"


Автор книги: Lucrezia Borgia



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 46 страниц)

– Лучше отдай его мисс Мюррей. – ответил ему Гектор.

– Почему именно ей? – возмутился было Птах.

– Джек, прошу тебя, хоть один раз сделай, как я говорю. – едва ли не взмолился Барбосса.

С кислым видом Воробей протянул артефакт морской львице, а та спрятала его за подкладкой в поясе. Троица шла к выходу довольно долго, но свет, увиденный ими в конце пути, дал понять, что они идут верным курсом. И вот, наконец, кладоискатели покинули место, где обнаружили последний камень. Гиббс подбежал к Воробью сразу же, как только увидел.

– Джек, тут полно ящериц, которые плюют огнём! – доложил он – Эти твари уже поджарили несколько наших ребят, так что нужно убраться отсюда как можно скорее!

– Плюются огнём?

– Именно!

– Что ж, тогда… Все на борт!

Элизабет подоспела к Хелен и Гектору. Те выглядели взволнованными, но отнюдь не из-за вести об агрессивных рептилиях.

– Вы нашли камень? – спросила она.

– Да, нашли, он у меня. – скороговоркой ответила капитан «Леди Макбет».

– У вас точно всё хорошо?

Вместо ответа Барбосса показал союзнице обожжённые ладони. Он окинул её раздражённым взглядом и грустно улыбнулся.

– Лучше не бывает. – выдохнул он.

– Быстрее тащите свои ленивые жирные задницы до шлюпок, не то отдам вас на обед этим существам! – скомандовал Грегори, уже через пару минут пираты отчалили с острова, который оказал им воистину горячий приём. Более того, дым над этим клочком суши заметно почернел, что не предвещало ничего хорошего.

***

Сюзанна, Франсуа и Леонар заканчивали очередной раунд. Последний грустно смотрел в свои карты, понимая, что ничего хорошего ему не светит. Его партнёры по игре догадывались, что товарищ терпит поражение. Художница держалась спокойно, даже немного отстранённо. Молодой доктор начал уже радоваться – уж он-то был уверен в том, что лучший расклад именно у него.

– Ну что, открываем карты? – произнёс он, предчувствуя победу – Месье Лакруа, вы первый.

– У меня довольно плачевное положение. – ответил плотник – Пара троек и пара пятёрок.

– Да уж, не стрит-флэш. – согласился Фрэнк и продемонстрировал свои карты – Четыре девятки и трефовый король – кикер. – юноша довольно улыбнулся – По-моему, итог партии понятен.

Сюзанна театрально вздохнула. Она выпрямила спину и уселась поудобнее. По её загадочной улыбке Фрэнк понял, что она что-то скрывает. Впрочем, Лео также приготовился к сюрпризу.

– Я рада, что у вас сложился каре, доктор Лессар. – доброжелательно промолвила дочь Барбоссы – Однако, у меня…

Девушка принялась выкладывать свои карты одна за другой, медленно, смакуя реакцию друзей. Те же не могли скрыть удивления.

– Десятка бубнов, валет бубнов, дама бубнов, король бубнов, туз бубнов. – Сюзи горделиво улыбнулась – По-моему, итог партии действительно понятен.

Парни недоумённо посмотрели друг на друга. Они и хотели бы сказать, что дочь пирата схитрила, но рыжая была настолько мила, что они всё же не решились этого сделать. Один не без оснований опасался, что девушка незамедлительно проявит характер, а другой восхищался ей и её таланту.

– Вы достойны этого выигрыша, мадмуазель. – промолвил Лео, протягивая подружке мисочку с оставшимися у него орехами.

– Благодарю, месье. – вежливо отозвалась та, принимая награду – Но, быть, может, вы захотите взять реванш? – тут же спросила она, намекая на Франсуа.

– Нет-нет, я признаю поражение. – отозвался тот – Тогда уж поиграем во что-нибудь другое?

– В то, в чем вы намного сильнее нас, доктор?

– Почему же, мадмуазель? Что-нибудь, где у нас троих имеются равные шансы.

Сю и Лео почти согласились, как снаружи послышалась возня. Экипаж возвращался на «Чёрную Жемчужину» и «Леди Макбет». По раздражённому тону, коим Гиббс отдавал приказы, Сюзанна поняла, что что-то не заладилось. Выйдя из каюты, молодёжь застала матросов, поднимающих паруса и поправляющих такелаж в сумбуре и спешке, словно авантюристы убегали от опасного врага. Сюзанна пыталась разглядеть в толпе отца, опасаясь худшего. Расспрашивать о нём у Джека, бегающего туда-сюда по палубе, она не стала, ибо ответа не дождалась бы, от Элизабет, делающей то же самое, скорее всего, тоже. Наконец, на глаза художнице попались капитаны Гектор Барбосса и Хелен Мюррей. Последняя вела своего товарища к каюте, а тот изо всех сил старался унять дрожь на руках.

– Папа, что случилось? – встревоженно спросила Сю.

– Ничего, дочка, ничего. – ответил капитан, лишь бы девчонка к нему не приставала.

– Вы нашли, что искали?

– Да, нашли. – пират заметил, как дочь разглядывает его руки – Всё в порядке, не надо так на меня смотреть!

– Где Лессар? – Мюррей стала оглядываться по сторонам – Где твой дружок-француз? Он сейчас очень нужен!

– Я здесь, мадам. – услышала она сзади – Вам нужна моя помощь?

– Нужна! – коротко выпалил Барбосса, обращаясь к нему – Иди со мной, живо!

Сюзанна сопроводила отца в каюту, Фрэнк последовал за ними. Хелен почувствовала, как сжимается её сердце. Боль своего товарища она чувствовала, как свою. Будь она сама врачом, то не стала бы обращаться за помощью к Фрэнку Лессару… Молодая женщина повернулась вправо и перед её взглядом предстал Лео Лакруа.

– А ты что здесь делаешь? – удивлённо спросила она.

– Меня наняли, чтобы починить мебель в капитанской каюте. – спокойно ответил плотник.

– Интересно, сколько времени тебе потребовалось для этого?

Рядом с морской львицей повалился канат, держащий рею. Женщина немедленно подхватила его и стала подтягивать.

– Не стой, а помоги мне! – рявкнула она своему подшефному.

– Да, мадам.

Пиратские корабли уходили в море под грохот взрывов и прорывались через пелену чёрного дыма, в котором угореть было легче лёгкого. Единственное, что согревало сердца кладоискателей, так это мысль о том, что самое трудное уже позади. Знал бы кто из них в тот момент, как они ошибались!

========== Глава 24. Приключение Сюзанны ==========

Хотя последний камень и был найден, настроения авантюристам это не прибавило. Миссия по добыче очередного артефакта изрядно вымотала их, так что праздновать просто не было сил. Барбосса по наставлению Хелен доверил Фрэнку Лессару лечение ожогов, и теперь мужественно терпел боль от действия лекарства. Молодой врач аккуратно наносил белую полужидкую кашицу ему на ладони и вздрагивал всякий раз, когда суровый капитан стискивал зубы и бросал на француза свирепый взгляд. Джек и Элизабет сидели за столом и изучали найденные камни почти в полной тишине. За исключением криков надоедливого капуцина, раскачивающегося на своей жёрдочке. Развесёлый пират испытывал жгучее желание кинуть в зверька что-нибудь тяжёлое. Как и в кошку, которая вздумала точить когти о ножку его кресла. Что касается хозяйки маленькой хищницы, то она суетилась около Франсуа, предлагая свою помощь. Она не знала, как в эти моменты было приятно Гектору. Немолодой пират припомнил, что последней женщиной, которая так заботилась о нём, была мать Сюзанны… Сама дочка капитана сидела в своём углу и старательно выводила на листе бумаги каракули, делая вид, будто рисует. Параллельно она слушала, о чём говорят остальные. Девушка волновалась не меньше своих спутников, при этом ловко маскировала чувства под маской безразличия.

– Ну, и куда мы идём? – выдал Джек, устав молчать – Конечно, сейчас вы скажете, что люди устали, и что отправиться за сокровищами прямо сейчас будет неразумной тратой ресурсов.

– Так и скажем. – согласилась Хелен.

– Ладно, допустим, мы лишили Акулу последней возможности проложить хотя бы часть курса. – не унимался Птах – Но может такое быть, что он – не единственный наш соперник?

– Ты прав, есть ещё Сен-Матис, – согласился с ним Гектор – но его по большей части интересуют наши головы. Да его и облапошить было проще.

– Ага! Значит, в принципе, ты не против новой операции, осталось только проработать детали.

– А проработкой деталей займёшься ты?

– Оу, благодарю за доверие!

Барбосса хотел было что-то съязвить в ответ, но внезапно его ладони накрыла новая волна боли. Франсуа в очередной раз перестарался, когда наложил на место ожога новый слой лекарства. Капитан злобно посмотрел на молодого доктора.

– Знаешь, будь у меня альтернатива в виде другого врача, я бы давно высадил бы тебя на необитаемый остров. – прошипел он.

– Потерпите совсем немного, месье капитан. – успокоил его Фрэнк – Вам осталось сменить компресс всего лишь пять раз.

– Знаешь, сынок, оставь-ка своё снадобье здесь, а дальше мы сами разберёмся. – скороговоркой произнесла капитан Мюррей – Мы тебе весьма признательны за труд.

– Да, это правда. – согласился с ней Барбосса – Я распоряжусь, чтобы Гиббс выдал тебе три дублона за труды.

– А вот я бы на твоём месте не стал бы пренебрегать помощью специалиста, ибо, признаюсь, во врачевании не силён. – затараторил Птах – Этому ремеслу нужно долго и упорно учиться, а меня такой возможности не было. Ты, небось, лучший парижский университет окончил, родителям на радость.

– Вовсе нет, месье капитан. – скромно ответил молодой человек – Хотя я с детства проявлял интерес к медицине, отец был против. Он видел меня офицером, а в качестве врача совсем не воспринимал, и когда я сказал, что хочу уехать в Париж, он сделал всё, чтобы помешать мне. Я учился у нашего семейного врача, а также у аптекаря. – Лессар грустно улыбнулся – Знаете, если бы вы не пленили меня, господа, я ни разу не применил бы свои знания на практике. Спасибо вам за это.

– О, не за что!

Вежливо поклонившись своим командирам, Франсуа оставил салон по их требованию. Хелен принялась перевязывать компресс сама. И хотя её руки не отличались мягкостью, но Гектору нравились её прикосновения. Если бы в каюте не было никого, кроме него и капитана «Леди Макбет», он бы не скрывал довольной улыбки. Джек Воробей словно прочитал мысли заклятого друга и скорчил недовольную мину.

Элизабет всё это время разглядывала карту, не вмешиваясь в разговор. На миг ей показалось, что дальнейшим планом действий интересуется она одна. Девушка обдумывала возможные варианты, но болтовня капитанов – соперников стала для неё препятствием. Наконец ей надоело ждать.

– Джек, может, ты уже скажешь, что ты задумал? – спросила она.

– А, план, точно! – воодушевлённо выдохнул Птах и повернулся к столу с картой – Смотрите, от острова Элемента Огня мы прошли сорок пять миль на север. Если повернём на Запад, через восемь дней прибудем к берегам Америки. Там постоим дня три, передохнём. За это время враги в поисках нас разбредутся, кто куда, а мы со спокойной душой рванём дальше. А знаете, что в этом плане самое важное?

Малыш Джек не дал своему тёзке договорить. Он спрыгнул с жёрдочки на стол и закричал, скорчив Воробью рожицу. Эксцентричный пират оскалился в ответ. Капуцин рванул к своему хозяину и лёг ему на колени. Гектор посмеялся над этой сценой от души.

– Джеку этот план не по душе. – довольно произнёс он – Это значит, что он нуждается в корректировке.

– Это значит, что твоя грязная блохастая уродливая мартышка нуждается в воспитании. – отпарировал Джек.

– Мы с Джеком не одобряем такой план. – добавил Барбосса серьёзнее – Почему нужно тащиться именно в Америку?

– Верно. – согласилась Мюррей. – При слове «Америка» я сразу вспоминаю Энни, а ставить её под удар во второй раз я не собираюсь.

– Вот, по этому же курсу есть остров Зилфрерос – голландская колония. – уверенно произнесла Элизабет – Идти туда не восемь, а пять дней. И там можно запросто выдать себя за торговцев.

– Тогда остановимся в их порту, без проблем. – ни на минуту не задумавшись, выпалил Джек – Надеюсь, мисс Мюррей и её пушистая наперсница не будут против поисков убежища именно в том месте?

– Нет, не будут. – ответила капитан «Леди Макбет» – В регионе это настоящий рай для поклонников разведения животных, рукоделия и изобразительного искусства. – при этих словах Сюзанна на минуту отвлеклась от своего занятия и прислушалась – Город тихий и мирный, и повсюду рассажены цветы.

– Решено, идём туда немедленно!

– Кстати, Джек, ты что-то говорил про бутылку рома. – напомнил пташке заклятый друг.

– Разве? – театрально удивился тот.

– Так вот, мне она не нужна.

– Ну… Приятно это слышать.

Проложив курс, Воробей стрелой вылетел на палубу. Теперь он мог вволю командовать и наслаждаться властью, ибо по крайней мере три дня плаванья заклятый друг будет безвылазно сидеть у себя и не донимать его претензиями на капитанство. Барбосса проводил его взглядом, полным презрения. Жаль, что француз наказал не сжимать ладони без лишней надобности, подумал рыжий капитан, ибо одна обнаглевшая пташка давно заслужила хорошую взбучку. Мюррей словно прочла мысли своего товарища.

– Я тут подумала, что к Воробью стоит отнестись чуть снисходительнее. – промолвила она. – Ему нравится вести себя, как ребёнок; некоторые не видят смысла жизни, если не будут дурачиться.

– Но, согласитесь, порой он перегибает палку.

– С этим не спорю. В такие моменты он и меня невероятно злит.

– И как только я терплю его?

– Вы – стойкий и мужественный человек.

Морскому волку было очень приятно слышать эти слова от прекрасной подельницы. Пусть руки её не блещут мягкостью и ухоженностью, на деле красуются боевые шрамы, а волосы явно выгорели на солнце, но столь красивой женщины он не встречал уже очень давно, особенно на Тортуге и в прочих сомнительных портах. Конечно, он мог бы носить траур по Эмме всю оставшуюся жизнь, но разве она сама не была против этого? Да и малыш Джек относится к этой женщине благосклонно, а животные, как известно, к плохим людям не тянутся…

Тем временем кошка Витч ходила вокруг Сюзанны и тёрлась о её ноги. Девушка с недоверием посмотрела на пушистую хищницу, ей казалось, что она выбрала её предметом своей охоты. Взволнованно Сюзи бросила взгляд в сторону хозяйки существа.

– Просто погладь её, она этого и просит. – ласково промолвила Хелен – Можешь даже взять её на руки.

– А можно?

– Конечно, можно.

Художница погладила кошку по головке и осторожно подняла её на руки. Витч зажмурила глаза и замурчала от удовольствия. Сюзанна поймала себя на мысли, что мурлыкание животного доставляет ей удовольствие. Глядя на довольную дочку, Гектор заулыбался сам. Он жестом подозвал Сюзанну к себе, а когда та присела рядом с ним, обнял её одной рукой. Обезьянка Джек пристроился рядом и прильнул хозяину к обожжённому месту, надеясь утихомирить боль. Хелен осторожно присела около союзника, сомневаясь, стоит ли ей вообще сейчас находиться в помещении. Она с надеждой посмотрела на мужчину, всем сердцем ожидая от него знака внимания, и тёплый взгляд, которым он одарил её, едва ли не заставил пиратку взлететь до небес от счастья. Однако долго продолжаться идиллия не могла.

– Прошу простить меня, но меня ждёт корабль и команда. – произнесла Хелен, резко вскочив с места. – Если я вскоре не вернусь, против меня поднимется бунт. Ещё раз прошу прощения за доставленные неудобства, капитан.

– О, капитан, на моём судне вы всегда будете желанным гостем. – услышала она в ответ.

Надев камзол и спрятав волосы под шляпой, капитан Мюррей вежливо поклонилась Барбоссе и его дочери и подозвала к себе Витч, дважды щёлкнув пальцами. Кошка вскочила хозяйке на плечо и обняла её хвостом. Малыш Джек смотрел, как подружка удаляется, и жалобно заскулил. Витч мяукнула ему в ответ, и капуцин расцвёл в довольном оскале.

– Папа, тебе стало лучше? – поинтересовалась Сюзанна.

– Конечно, сокровище. – ответил ей отец. – Если мне понадобится помощь, я знаю, кто мне её окажет в первую очередь. – кончиком пальца он нажал на нос Сю – Я прав?

– Конечно, папочка, ты прав.

Остров Зилфрерос действительно оказался довольно уютным клочком земли. Как и предсказывала Хелен Мюррей, на торговой площади рядом с портом были открыты сотни лавок для владельцев собак, кошек и птиц, магазинчики для художников и для швей, да и просто куча торговых точек со всякими милыми безделушками. Не обманула шотландка и когда говорила про цветы – на каждом углу были вырыты клумбы и расставлены ящики с землёй, из которых выглядывали фиалки и гиацинты. Компания кладоискателей прогуливалась по милым улочкам, осматривая дома и сооружения.

– Знаете ли вы, дамы и господа, почему город, по которому мы имеем честь прогуливаться, называется Динеке? – спрашивал Джек, собираясь хвастнуть эрудицией – Знаете или нет?

Ответа на свой вопрос Воробей не получил, что доставило ему несказанное удовольствие. Гиббс помотал головой, Грег развёл руками, Сюзанна коротко ответила, что нет, а Птах не переставал улыбаться, наслаждаясь реакцией товарищей.

– Хорошо, я просвещу вас. – произнёс он – Основатель города назвал его в честь своей горячо любимой жены, которая, к сожалению, скоропостижно скончалась за два года до сего знаменательного события. А до этого они были так горячо влюблены друг в друга, что девушка сбежала в буквальном смысле из-под венца от своего богатого жениха в истинному избраннику. Она выскочила из церкви, да так быстро, что никто и ахнуть не успел, пробежала по снегу и метели, угнала лошадь и добралась до условленного места. Любовники сбежали в другой город, где смогли связать себя узами брака. Такая вот история.

Сюзанна и Элизабет слегка улыбнулись, впечатлившись, Джойс саркастически хмыкнул, поставив историю под сомнение, Гиббс согласился с ним, но не показал виду, чтобы не огорчать своего капитана и лучшего друга. Что касается Барбоссы и Мюррей, они сохраняли невозмутимые лица. Воробья такая реакция ничуть не удивила.

– Конечно, некоторые предпочли бы, чтобы история закончилась кровавым месивом, но, увы, финал такой, какой он есть. – лениво произнёс он – Кстати, прибавил хитрюга, подумав – надо бы позаботиться об обеде. Что скажете?

– Как это ни странно, но я только за. – отозвался Грег.

– А к хорошему обеду требуется хорошая выпивка. – воодушевившись, согласился Гиббс – К такому делу нужно подходить со всей серьёзностью, не упуская ни одной детали.

– Истину глаголишь, старый пёс, тебе и поручаю миссию по её добыче. – радостно пропел развесёлый капитан «Чёрной Жемчужины».

– У этих двоих намечается приватная вечеринка. – шепнул его старший коллега союзнице с «Леди Макбет» – В этом есть один неоспоримый плюс: Воробей нашёл, чем занять себя, и не будет приставать к нам.

– Да, плюс действительно весомый. – согласилась та.

– Капитан Мюррей, вы же раньше бывали здесь? – спросила Элизабет, которой бесцельная прогулка уже стала надоедать.

– Конечно, и знаю одну гостиницу, где мы все сможем с комфортом расположиться. – ответила Хелен, понимая намёк приятельницы – Там же разрешим вопрос с ужином.

Возражать никто не стал. Капитан Мюррей взяла на себя функции проводника, и теперь компания следовала за ней в то самое место, где, как обещала молодая женщина, им окажут тёплый приём. Заворожённая видом города, Сюзанна восторженно оглядывалась по сторонам. Ей хотелось зайти то в одну, то в другую лавку, прикупить материалы для поделок и новые краски с кистями, да и само место вдохновляло на написание новых картин. Осталось только найти того, кто согласился бы позировать ей. Например… Лео Лакруа.

Молодой человек заметил, с каким интересом подружка разглядывает витрины магазинов. Улучив момент, когда товарищей полностью поглотит интересная беседа, отвлекающая внимание, он подошёл к дочери Барбоссы. Та приветствовала его милой улыбкой.

– Вы хотите сделать мне подарок, месье? – кокетливо спросила она.

– Я хочу исполнить ваше самое сокровенное желание, мадмуазель. – ответил мастер.

– У вас не хватит денег на то, чтобы исполнить моё самое сокровенное желание. Более того, я точно знаю, что их у вас просто нет.

– Но наверняка вы хотите чего-то проще?

Рыжая хулиганка поглядела в сторону клумбы, на которой красовались белые гиацинты. На лице девушки нарисовалась коварная улыбка. Художница повернулась к своему собеседнику.

– Месье Лакруа, – заигрывая, сказала она – я очень хочу цветок вон с той клумбы, обнесённой камнями. Добудьте мне один.

– Прямо оттуда? – взволнованно переспросил юноша, понимая, что ему грозит, если его поймает хозяин забегаловки, окна которой выходили прямо на клумбу.

– Да, оттуда, и побыстрее, месье, пока мы ещё на этой улице.

Парню не оставалось ничего, кроме как отправится на задание. Ежесекундно рискуя, Леонар пробрался к заветному участку и осторожно срезал цветок. Уходить нужно было как можно скорее, ибо из кабачка вышла жена хозяина, а это могло повлечь за собой известные последствия. Молодому мастеру пришлось продумывать каждый шаг к отступлению, чтобы остаться непойманным. И вот, наконец, когда ему удалось скрыться от хозяев цветов и догнать уходящую Сюзанну, последняя подала ему знак, чтобы тот спрятал цветок и соблюдал дистанцию.

Это произошло вот по какой причине. Хелен Мюррей привела своих товарищей в нужную гостиницу и показала им, где всей компании предстоит провести три дня. Вот только разместиться в отеле пиратке не удалось – с улицы к ней ворвался какой-то мальчишка. Женщину, которой предназначалась принесённая им депеша, он опознал по кошке, сидящей на плече. Команда не сразу подпустила шкета к Хелен, лишь после тщательного обыска.

– Это вы капитан Мюррей? – обратился мальчишка к молодой женщине.

– Час назад была ей. – шутливо ответила пиратка.

– Для вас письмо от мисс Синсоу. – пробормотал пацан и вручил ей сложенный треугольником пакет.

В последний раз, когда Мюррей получала послание, последовали неприятности. Об этом авантюристы помнили очень хорошо. Даже упоминание имени подруги капитана не внушало доверия. Хелен вскрыла пакет и пробежалась глазами по строчкам. Лишь узнав почерк Энн, морская львица вздохнула с облегчением.

– Мистер Джойс, вручите этому исполнительному гонцу дублон. – обратилась она к старпому – Энни пишет, что возникли проблемы. – объяснила она товарищам – Просит о помощи, а я не могу отказать.

– Вы что, бросаете нас, цыпа? – возмутился Джек.

– Почему все должны выручать одного тебя, а о близких друзьях думать в последнюю очередь? – парировала Хелен.

– Я не утверждаю, что все должны выручать одного меня (что было бы весьма удобно), но мы ведь только что выбрались из передряги.

– Но это не означает, что нужно бросать других в беде!

– Она права, если другу нужна помощь, отказать нельзя. – вступилась за подругу Элизабет – Джек, ты же добряк и понимаешь это, как никто другой.

Тон, которым это было сказано, тронул Воробья. Он снисходительно улыбнулся и отвесил поклон строптивой союзнице. Барбосса отметил про себя, что отчасти согласен с немилым другом, по большей части из-за того, что ему не нравилась перспектива провести неопределённый отрезок времени на большом расстоянии от этой женщины.

– Как долго вы планируете отсутствовать? – строго спросил он у Мюррей.

– Джойс, сколько отсюда дней пути до Чарльстона? – обратилась та к своему шкиперу.

– Три дня. – немного подумав, ответил Грег. – Причём это только туда, вместе с обратной дорогой уже выйдет шесть.

– Плюс ещё три дня на решение проблем Энни. – добавила Хелен – Плюс ещё день на случай непогоды.

– Десять дней, значит… – разочарованно произнёс Барбосса – Мы застрянем на десять дней.

– Десять дней – не десять лет. – ласково ответила Мюррей.

Лёгкая улыбка озарила лицо Барбоссы. Он пожал руку союзнице на удачу. Им не нужны были слова, чтобы выразить взаимное восхищение: его привлекала её самоотверженность, её – его понимание и уважение к ней.

Организацией проживания по просьбе самой капитанше «Леди» пришлось заняться миссис Тёрнер. Хелен собрала свою команду в течение получаса. Лео едва успел попрощаться с Сюзанной. Девушка смотрела, как друг уходит вместе со своей шефиней и крепче сжимала добытый с невероятным трудом цветок, который друг успел отдать ей за пару секунд до того, как его увели. Мысленно она проклинала себя, что не смогла настоять на том, чтобы Лео остался с ней. Она даже подумала, сможет ли теперь вообще дружить с ним? Ощущение собственной слабости прочно засело рыжей художнице в душу, и от этого хотелось плакать.

– Эй, Сюзи, наконец-то я тебя нашёл! – услышала она позади голос Джека – Нужно возвращаться, обед готов, а если твой папа не обнаружит тебя за столом через пять минут, он озвереет. А ты знаешь, что бывает, когда твой папа звереет. Давай, не допустим этого?

Сюзанна глубоко вздохнула и покачала головой в знак согласия. Собственно, деваться ей было некуда, и девушка снова повеселела на радость эксцентричному другу. О том, что её душу терзала обида от разлуки с Лео, не догадывался даже он.

Следующие восемь дней были похожи на полный штиль. Пираты откровенно скучали, и всё чаще спрашивали капитанов, когда же, наконец, продолжится путешествие. Джек Воробей был готов плюнуть на всё, забрать «Чёрную Жемчужину» и уплыть на поиски Острова Четырёх Стихий, но Гектор Барбосса надёжно спрятал карту, а камни постоянно носил при себе. Рыжего капитана и так не радовала затянувшаяся стоянка, а вынужденное безделье и физиономия немилого приятеля, постоянно мелькающая у него перед глазами даже здесь, злили его. Коротать вечера за игрой в карты с дочерью тоже стало надоедать, и пусть к ним иногда присоединялась миссис Тёрнер, но положения это не выравнивало. Сама Сюзанна испытывала острую нехватку вдохновения. Да, от обилия лавок для художников и рукодельниц и ассортимента их товаров разбегались глаза, но желания творить у дочери Барбоссы не прибавлялось.

Этим утром суровый капитан обнаружил дочь сидящей на подоконнике и разглядывающей медальон с портретом матери. Скучающий вид девушки его совсем не воодушевил.

– Только твоей кислой мины мне не хватало. – произнёс он с усмешкой.

– Есть какие-нибудь вести от мисс Мюррей? – спросила Сю.

– От неё пока нет, но у меня есть для тебя новость получше. – Гектор присел около дочки и улыбнулся – Знаешь, что мне сказал парень, снабжающий хозяев овощами?

– Что же?

– В городе сегодня будет большая выставка картин местных художников. Думаю, тебе будет интересно. Может, даже вдохновение вернётся.

– И во сколько открывается вернисаж? – глаза Сюзанны заблестели и она была готова взлететь от радости – Долго он продлится?

– Откроется в десять и закроется в восемь вечера. По крайней мере мне так сказали.

– Так уже без пяти десять!

– Тогда чего же ты ждёшь? Собирайся, скорее! В восемь чтобы была в своей комнате, как штык. Только постарайся не влипнуть в историю.

Барбосса нежно погладил дочку по щеке. Ему нравилось видеть, как она улыбается, ведь в такие моменты она напоминала морскому волку женщину, которая родила её. Если девочка хочет, пусть сходит, развеется, решил он. Ну а сама Сюзанна, наконец, нашла себе занятие по душе.

– Как думаешь, если я возьму с собой папку с бумагой и грифель, это не будет проявлением наглости с моей стороны? – весело спросила она.

– Хвастнуть своим талантом – не наглость.

Ответ понравился рыжей хулиганке. Она нежно поцеловала отца и спешно принялась собираться. Сю примерила новый чепец, который приобрела во время совместного с Элизабет похода по магазинам, и, получив одобрение Гектора, решила оставить его. Накинув на плечи плащ и схватив папку и грифель, художница выскочила на улицу и помчалась в город. Капитан проводил её любящим взглядом.

«Сюзанна, моё сокровище, ты совсем расцвела. Единственное, о чём я мечтаю – чтобы ты была счастлива. Главное, чтобы рядом с тобой был человек, который сделает тебя таковой. Ну а я уничтожу целый мир, если из твоих прекрасных глаз прольётся хоть одна слезинка».

Сюзи бродила по городу в поисках той самой выставки, о которой говорил отец. Скопление людей на одной из улиц не позволило ей ошибиться. Юная художница проникла в эпицентр мероприятия и тут же принялась рассматривать представленные картины. Кое-что восхищало её до такой степени, что она вытаскивала грифель и делала наброски для себя с разрешения авторов полотен, что-то оставляло равнодушной, а что-то заставляло нахмуриться. Наконец-то она почувствовала себя в своей тарелке.

Сюзанна потратила на своё занятие больше трёх часов. Ей нравилось собрание художников, тем более, что раньше девушка никогда не была на подобных мероприятиях. Мисс Барбосса с удовольствием поддерживала беседы, если приходилось, покупала пирожные и непременно старалась обойти экспозиции всех художников. Одна из них особо привлекла внимание рыжей сорваницы. На довольно широкой и свободной части улицы выставила свои полотна молодая художница, по возрасту ровесница Сюзанны. Невысокого роста, с тёмными волосами, уложенными по последней моде Амстердама, облачённая в нежно-жёлтое платье, с тоненьким слоем пудры на щеках с маленькими ямочками, эта девушка выглядела, словно представительница местного аристократического дома. Вокруг неё собралась толпа, восхищающаяся картиной, только что вышедшей из-под её кисти. Само собой, Сюзанну заинтересовало содержание полотна, и она подошла ближе.

– Дамы и господа, на этой картине я изобразила довольно романтичный эпизод из истории Англии. – рассказывала художница. Говорила она по-французски, так что проблем с пониманием её речи у Сюзи не возникло.

– Ах, госпожа Сальниени, поведайте же нам о нём! – восхищённо пропела одна из женщин в толпе.

– Да, Паулина, мы все этого ждём. – вторил ей стоящий рядом мужчина.

– Что ж, господа, вы не оставили мне выбора. – вежливо ответила Паулина и, поклонившись своим зрителям, продолжила рассказ – Рыжеволосая девушка верхом на белой лошади – принцесса Елизавета Тюдор, которая вскоре станет знаменитой королевой и попьёт немало кровушки у католического мира. Мужчина, преклонивший перед ней колено и просящий у неё руки – лорд Томас Сеймур, брат покойной королевы Джейн Сеймур и лорда – протектора Эдуарда Сеймура, дядя юного короля Эдуарда VI. Лорд Томас был женат на мачехе Елизаветы, бывшей королеве Катерине Парр, шестой супруге печально знаменитого Генриха VIII. За время их короткого брака он успел прикипеть к падчерице, стал испытывать к ней такие чувства, какие не питал к собственной жене. И вот, когда леди Катерина скончалась при родах, безутешный на первый взгляд вдовец мог открыто признаться Елизавете в сердечной к ней привязанности. Конечно, будущая королева знала, что симпатична отчиму, но вся глубина его чувств открылась ей только теперь. Забота, которой он окружил её, не могла не тронуть её сердце. Однако принцесса не могла открыто ответить взаимностью, опасаясь происков врагов. Но разве могли придворные интриги разрушить глубокие и светлые чувства, исходящие из глубины сердца?

Собравшиеся слушали историю с неподдельным восхищением, лишь Сюзанна отнеслась к ней скептически. Когда Паулина заговорила про неземную любовь, рыжую перекосило от гнева. Дочь Барбосссы не менее сильно возмущал тон, каким эта девушка вела своё повествование. Паулина заметила, что не все её зрители пришли в щенячий восторг от её картины и рассказа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю