Текст книги "Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)"
Автор книги: Lucrezia Borgia
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 46 страниц)
– А вы с Уиллом разве хотели слушать? – мрачно отпарировал капитан.
Чувство сожаления поселилось в сердце госпожи Тёрнер. Раньше она и подумать не могла, что у грозного пирата найдётся более веская причина для мятежа, чем банальное нежелание подчиняться. К тому же, Джек никогда не рассказывал об этом случае. Видимо, для того, чтобы ни у кого не возникло и мысли войти в положение милого недруга. Девушка осторожно подсела поближе к собеседнику и легонько положила ему ладонь на плечо.
– Я не знала, что он тебя обидел, извини. – прошептала она.
– Мне и сейчас обидно.
– Но всё позади. Такого больше не повторится.
– Да, но сообразит ли когда-нибудь Джек, что бунт был расплатой за его поганый язык? Сомневаюсь. – Гектор грустно улыбнулся и снял руку Элизабет со своего плеча – Иди спать.
– А как же ты? – заволновалась та.
– За меня не беспокойся, я в порядке. Вон, и Джек со мной. – морской волк отпил прямо из бутылки – А ты ложись спать, мои пьяные бредни тебя утомили.
– Я не считаю то, что ты мне рассказал, пьяными бреднями.
Капитан повернул голову в сторону собеседницы.
– Правда? – с надеждой выдохнул он.
– Правда.
Лёгкая улыбка скользнула по лицу Гектора. Он поглядел на союзницу с благодарностью. Да и сама девушка без всяких слов уловила его настроение. Она поднялась с места, взяла бутылку и поставила её на место, не встретив при этом сопротивления Гектора.
– Элизабет, погоди минуту! – окликнул он её.
– Да?
– Этого разговора не было.
Бывшая королева пиратов кивнула в знак согласия. Она и сама не стала бы никому рассказывать о сегодняшних откровениях бравого капитана. Однако услышанное не могло не шокировать её. Как теперь воспринимать конфликт двух капитанов, она не знала. Если только не заикаться о бунте вообще, чтобы не бередить рану ни одной, ни другой стороне.
========== Глава 15. Ночь темна и полна ужасов ==========
Три дня капитаны – соперники не пересекались и не контактировали друг с другом, отчего на постоялом дворе временно воцарилась тишина. Каждый спокойно занимался своим делом, не опасаясь, что придётся стать невольным участником разборки. Франсуа Лессар, как обычно, выдёргивал траву около ограды. Он ни с кем не разговаривал и ни к кому не подходил с расспросами, как неожиданно обнаружил себя окружённым четвёркой пиратов из команды «Чёрной Жемчужины»… Или «Леди Макбет»… Впрочем, существенной роли это не играло – четверо мужчин неприятной наружности стояли около юноши, злобно ухмыляясь.
– Смотрите, ребята, недоморячок копошится в земле, как полевая мышь. – сказал один, белобрысый, с татуировкой на щеке.
– Как трюмная крыса, я бы сказал. – поправил его чернокожий товарищ.
Не обращая внимания на их колкости, Франсуа продолжал выполнять их поручение. Его молчание раздражало пиратов. Главарь хулиганов пнул ведро с травой, чтобы бывший офицер обратил на него внимание.
– Я не понял, ты реально крыса, чтобы не отвечать? – рявкнул он.
– Он не крыфа, он тупой офёл. – ядовито прошипел его товарищ с выбитыми передними зубами.
– Нет, ребята, он просто боится разговаривать с настоящими мужиками. – вставил толстый бородатый грек без безымянного пальца и мизинца на левой руке – Он привык общаться с ними только тогда, когда они сидят за решёткой, и в кандалы закованы.
– Ага, на свободе они могут и хлебало обоссать. – добавил негр.
Все четверо громко загоготали. Франсуа посмотрел на них с презрением. На эшафоте, подумал он, они вели бы себя совсем по-другому. Разбойники заметили, как он буравит их глазами.
– Ты чего такой злой, мышонок? – прорычал белобрысый.
– На правду обиделся. – заключил беспалый.
– Мофет, ему лифний вуб мефает быть добрым. – предположил беззубый – Давайте помофем парню.
Лессар саркастически хмыкнул. Он поднялся с колен и заглянул наглецу в лицо. Тот моментально перестал улыбаться.
– Как я вижу, тебе точно помогли стать добрым. – насмешливо сказал он – А я могу сделать тебя ещё добрее, если не заткнёшься.
– Опа, а мышонок-то с характером. – заключил грек – За таким мышки, небось, бегают толпами.
– А может, он сам мышка, а не мышонок. – предположил чернокожий.
– Тебе какие мышки нравятся? – продолжал домогаться беспалый.
– Те, что тебе недоступны – холодно отвечал бывший офицер – Воспитанные, умные и скромные. Тебе же приходится довольствоваться отбросами с Тортуги. Разве нет?
– Нельзя так о женщинах отзываться. – подал голос блондин – Вдруг окажется, что твоя мамочка оттуда родом?
– Моя мать происходит из старинного и богатого рода. – Франсуа смерил хулигана брезгливым взглядом – А твоя, по ходу, именно там и родилась. Но вот незадача, обслуживать таких, как ты, её не пускали, пришлось за лошадьми дерьмо выносить от безысходности.
Физиономию пирата исказила гримаса ненависти. Он набросился на француза, одним ударом повалив его на землю. Он швырнул парня на ограду и треснул ему кулаком в живот. Товарищи решили поддержать агрессора и присоединились к его отвратному занятию. Но драка не продлилась и десяти секунд.
– Отставить!
Джек Воробей быстрым шагом приближался к месту стычки. При виде капитана хулиганы немного успокоились и отступили назад.
– Четверо на одного – неравные силы для дуэли. – заявил он – На борту корабля вы бы уже в карцере куковали. Да и вообще, – поморщился Джек – вы где сейчас должны быть?
– На фтройке. – виновато пробубнил беззубый.
– Так вы покинули свою вахту, чтобы почесать кулаки об этого юношу? – продолжил наступать капитан.
Пираты замолчали, опустив головы. Зачинщик драки злобно покосился в сторону Франсуа, всё ещё лежащего на земле. Отнекиваться было бесполезно, так что смутьяны не могли спихнуть всю вину на бывшего офицера. Впрочем, по виду последнего Воробей и сам разобрался, что к чему.
– В общем так, господа, – уверенно произнёс он – если через пять минут вы не вернётесь на своё рабочее место, через десять минут вам придётся искать другого капитана. И если вы ещё раз приблизитесь к месье Франсуа, последствия будут теми же. Смекаете?
Пираты решили не искушать судьбу и вернулись туда, откуда пришли. Птах проводил их взглядом и повернулся к Франсуа. Капитан улыбнулся молодому человеку, всё ещё не понимавшему, что он делает.
– Сынок, если ты гадаешь, в чём подвох, то вынужден тебя расстроить – подвоха нет. – доброжелательно произнёс развесёлый пират и протянул парню руку – Ты же не собираешься лежать здесь весь день?
Лессар сам не заметил, как встал с помощью Джека, даже не задумался над этим. Он даже был рад тому, что этот человек пришёл к нему на выручку.
– Мерси, монсеньор. – негромко сказал он.
– Я, конечно, понимаю, воспитание и всё такое, но характер (а он у тебя, безусловно, есть) лучше проявлять там, где это уместно. – с улыбкой ответил Джек – На таких, как Вейс и его дружки, одними словами воздействовать трудно.
– И всё же, я вам благодарен, месье Воробей.
– Ой, какие пустяки! Поменьше думай об этом и возвращайся к работе.
С этими словами капитан направился по своим делам, оставив молодого человека наедине с его размышлениями. Француз неожиданно пришёл к выводу, что симпатизирует этой эксцентричной персоне. Неужели он так долго в нём ошибался, в нём и его окружении? По крайней мере, он стал немного понимать этих людей.
Вечером этого же дня вожаки пиратов всё же нашли в себе силы собраться вместе после грандиозного скандала. Оба капитана «Чёрной Жемчужины» уселись по разные концы стола, демонстрируя, что ещё не до конца оправились от случившегося, а дамам – пираткам не оставалось ничего другого, вклиниться между ними. Разговор завязался не сразу, и некоторое время вся четвёрка сидела в молчании. Наконец Хелен надоело бессмысленное сидение на месте. Шотландка развернула на столе карту и выложила камни.
– Судя по точкам, нанесённым на Камень Воздуха, следующий стоит искать приблизительно в этом квадрате. – сказала она, ткнув пальцем в место на карте – У кого какие идеи?
– А мне кажется, нужно правее на три градуса взять. – ответил ей Барбосса.
– Так вы проложили курс без меня? – подключился к разговору Джек.
– Ещё нет, но время отправляться в путь уже подходит. – объяснила Мюррей – Нужно тщательно подготовиться, чтобы ничего не упустить.
– Команду будете набирать здесь? – поинтересовалась Элизабет.
– Мы ещё не сошли с ума, чтобы заниматься этим в таком месте. – ответил ей Гектор – По крайней мере я и мисс Мюррей.
При этих словах Джек недовольно поморщился. Он злобно глянул на милого неприятеля. Барбосса делал вид, будто Джек ему сейчас безразличен, и уставился на карту.
– Опять начинаешь? – сердито проворчал Птах.
– Нам понадобится три дня на подготовку. – Барбосса пропустил его слова мимо ушей – Вербовкой пусть займутся Гиббс и Джойс. Я сам поищу оружейную мастерскую, нужно пару запасных кинжалов иметь каждому из нас. И заодно моей дочери не помешает иметь один на всякий случай.
– Думаешь, могут напасть? – задала вопрос Хелен.
– Я согласна, в такой период нам нужно быть особенно осторожными. – промолвила Бесс – Это не от недоверия к твоей подруге, но соседи начинают привыкать к нам. Кто поручится за них, когда враги узнают, что мы были здесь?
– А моё замечание осталось проигнорированным. – обиженно заявил Джек.
Гектор вздохнул и закатил глаза. Он и без того терпел присутствие Воробья из необходимости, а своими выходками тот усиленно провоцировал его на повторение недавнего конфликта. Старший капитан изо всех сил старался сохранять спокойствие.
– Скажи лучше, что ты думаешь по поводу отплытия? – промолвил он – Организуешь поставку снаряжения или мне и это на себя взять?
Элизабет замерла в ожидании грозы. Она знала, что если Джек молчит в ответ на реплику Барбоссы, то ничего хорошего это не сулит. И в самом деле, развесёлый пират лишь постукивал фалангами пальцев по столу. Однако худшие опасения бывшей королевы пиратов не оправдались.
– Ладно, я согласен. – пропел Джек – Ты, конечно, заботлив, но я с удовольствием избавлю тебя от столь изнурительного труда и милостиво позволю тебе повозиться со всякими мелочами.
– Благодарю за крохи с вашего стола, Повелитель. – отозвался в том же тоне Гектор.
Пока капитаны распределяли обязанности, к ним подошёл Дин Хос. Молодой человек улыбался и держал в руках поднос, на котором красовались шесть пиал. В мисках лежала ярко-красная клубника, от одного вида и аромата которой у любого потекли бы слюнки. Пираты удивлённо посмотрели на парня, принесшего им такой сюрприз. Дин гордо водрузил поднос на стол и принялся расставлять пиалы с ягодами.
– Господа, дамы, позвольте преподнести вам небольшой подарок за счёт заведения. – торжественно произнёс он – Самая вкусная и самая свежая клубника, только что с грядки, для вас и ваших старших помощников. Странно, что они не с вами.
– В данный момент они заняты серьёзными делами, мистер Хос. – доброжелательно ответила Хелен – А в честь чего такое нескромное подношение?
– Разве для того, чтобы порадовать друзей, нужен повод? – весело ответил Дин.
– Так это идея Энни?
– Совершенно верно, мэм.
– Я знал, что понравлюсь этой милой благородной коммерсантке! – добавил Воробей.
– В любом случае, клубнику стоит съесть как можно быстрее, ибо мытая она может быстро прокиснуть. – подытожил Дин – Приятного аппетита!
Парень оставил миски с ягодами на столе и поспешил покинуть пиратов, быстро шагая и постоянно оглядываясь. Те не придали его поведению большого значения и снова обратили свои взоры на карту. Неожиданно где-то сверху раздался крик обезьянки. Малыш Джек запрыгнул на плечо хозяина, а оттуда перебрался на стол. Внимание зверька привлекло стоящее там угощение. Капуцин набросился на пиалу Гектора и вытащил оттуда одну ягоду. Он тщательно осмотрел её, обнюхал и, к удивлению хозяина, швырнул её на пол, громко закричав. Барбосса поморщился от такого зрелища.
– Не знаю, как вам, а мне такая клубника уже не нравится. – сказал он.
– Потому, что твоя противная привередливая мартышка её отвергла? – брезгливо протянул Воробей.
– Джек не дурак. Раз он не стал есть эти ягоды, то становится понятно, какого они качества.
– Если ты не будешь есть клубнику, отдай её мне. Всё равно ты предпочитаешь яблоки. – Джек демонстративно съел сперва одну, затем другую ягоду – Клубника как клубника, что блохастому чудовищу не понравилось-то?
Гектору не хотелось возвращаться к недавнему скандалу, но дело к тому и шло. Он закатил глаза и оттолкнул от себя миску с клубникой. Посудина проехала до другого края стола, где сидел Джек. Тот остановил пиалу и попробовал ягоду уже из неё.
– Ты лишил себя настоящей вкуснятины. – уверенно произнёс он – Последний шанс наверстать упущенное.
– Жри, не обляпайся. – буркнул Барбосса.
Птах не стал спорить. Он отправил в рот очередную ягоду, нарочно причмокивая, чтобы позлить заклятого друга. Ему действительно понравилось угощение, он даже был рад, что Барбосса на полном серьёзе отказался от своей порции. Хелен и Элизабет смотрели на них, как на детей, готовых подраться из-за игрушки.
– Джек, может, и мою порцию съешь? – спросила капитан «Леди Макбет», подвинув миску к союзнику.
– А вы мне уступаете, мэм? – удивился тот.
– Как видишь.
– О, благодарю за щедрость! – Воробей безмятежно улыбнулся – А что скажете вы, миссис Тёрнер?
– А я отдам свою порцию Сюзанне. – промолвила Бесс – Если, конечно, её отец позволит.
Барбосса кивнул головой в знак согласия. Мюррей отодвинула свою миску в сторону Воробья, а тот с удовольствием принял её. Джек не преминул уничтожить ягоду и оттуда, чтобы показать остальным, насколько вкусна клубника, и что он готов съесть её всю. Гектор смотрел на него, как на настоящего дурака. Капуцин в этом поддерживал своего хозяина. Воробей поглощал ягоды с таким усердием, словно видел их в первый и последний раз в своей жизни. Реакция союзников его искренне удивляла.
– Можно подумать, вы едите клубнику каждый день, да по несколько бушелей. – проворчал он.
– Так бы ты к своим обязанностям относился, как сейчас эти злосчастные ягоды уничтожаешь. – мрачно ответил ему Барбосса.
– Мы все поняли, что ты не признаёшь других лакомств, кроме яблок, можешь не напоминать. – отпарировал эксцентричный пират.
– Тебе было мало понедельника?
– Первый удар был не за мной, помнишь?
– А ну, прекратите! – вспылила Элизабет – От ваших бесконечных споров только все страдают! А ещё капитанами себя называете!
– Я согласна с миссис Тёрнер. – добавила Хелен – Давайте, наконец, вернёмся к нашему обсуждению дальнейших действий.
Джек утвердительно кивнул и отправил в рот очередную ягоду. Проглотив её, он ощутил невесть откуда взявшуюся сухость во рту. Птах потянулся за кувшином воды и сделал из него несколько глотков, но это ему не помогло. Более того, ему показалось, будто в горле у него что-то застряло. Весёлый капитан постарался откашляться, а его заклятый друг не испытывал к этому зрелищу ничего, кроме отвращения. Воробей заметил с каким выражением лица он сейчас наблюдает за ним.
– Между прочим, я едва не подавился, а это не забавно! – заявил он.
– Ну, ещё бы, столько слопать за один присест. – согласился Барбосса.
Между тем, чувство сухости сменилось сильным першением в горле. Джек почувствовал, что ему становится трудно глотать, да ещё и глаза стали слезиться. Он был готов поклясться, что у него начался жар.
– Лучше посочувствовал бы, а не попрекал. – буркнул Воробей, активно ищущий новые способы прекратить эту внезапную боль в горле.
– Я не принуждал тебя жрать эту клубнику, как одержимый, ты сам на неё набросился.
– Когда тебе станет плохо, я скажу тебе то же самое, с учётом обстоятельств.
День у Сюзанны выдался трудный. Сегодня мисс Синсоу принимала довольно много новых постояльцев, поэтому художнице пришлось испечь вдвое больше пирогов, чтобы хозяйка могла накормить их всех. Под конец дня дочь Барбоссы едва держалась на ногах. У неё не осталось сил даже на то, чтобы сделать несколько набросков к картине. С разрешения хозяйки гостиницы девушка взяла несколько пирожков с разными начинками, для себя и для отца, и поднялась к себе. Она поставила лакомство на стол, кое-как стащила с себя юбку и плюхнулась на кровать. Сон сморил её довольно быстро.
Разбудил Сюзи непонятный шум в комнате. Сперва дочь Барбоссы не поняла, проснулась ли она или ещё спит, однако странная возня где-то рядом убедила её, что это всё-таки явь. Девушка открыла глаза и обнаружила на столе Витч. Кошка Хелен Мюррей бессовестно вытащила из тарелки один пирожок, разорвала его и с наслаждением поедала. Животное повернулось к Сюзанне, и та разглядела в её жёлтых глазах издевательскую насмешку.
– Ах ты, гадкая воровка! – закричала рыжая, однако кошка не обратила на неё внимания и вернулась к своему занятию – Да я ж с тебя сейчас шкуру спущу!
Сю вскочила с кровати, схватила висящую на краю юбку и замахнулась ей на пушистую хищницу. Та не растерялась, схватила кусок пирога и бросилась наутёк, держа добычу в зубах. Горя желанием проучить нахалку, художница наспех натянула юбку и башмаки и выбежала из комнаты.
В поисках Витч Сюзанна носилась по коридорам, заглядывала во все углы. Она даже не поленилась кое-как отодвинуть старый комод в пролёте между третьим и четвёртым этажами. Кошки словно и след простыл. Раздосадованная девушка решила вернуться к себе, а позже высказать мисс Мюррей «фи» по поводу поведения её питомицы. Однако её внимание привлекла открытая дверь в комнате Дина Хоса. В помещении кто-то с кем-то разговаривал, и дочь Барбоссы не смогла побороть искушение подслушать.
Сю сняла башмаки и подкралась к двери. Она слегка заглянула в проём и напрягла весь свой слух. Жених Энн активно беседовал с каким-то незнакомцем.
– Передайте капитану, что я сделал всё, что он велел. – сказал Дин.
– Уже есть результат? – спросил некто.
– Я облил ядом, который капитан дал мне, клубнику и отнёс её тем пиратам. За столом находились только вожаки, старпомов, к сожалению, не было. Но я видел, как Воробей начал есть отравленные ягоды.
– Хорошо, скоро будет первый труп.
Сюзанна бесшумно ахнула и зажала рот ладонью. Незнакомец продолжал расспрашивать парня.
– Как вы намерены отвлечь дальнейшее внимание банды?
– Я сказал им, что их угощает сама мисс Синсоу, так что всех собак спустят на неё.
– Что ж, мистер Хос, вы отлично справились с заданием, так что вот вам вторая часть вознаграждения, а третью вы получите уже в порту.
Сюзанна сорвалась с места и стрелой полетела вниз.
Тем временем к предводителям пиратов примкнули их шкиперы и кое-кто из членов команд «Чёрной Жемчужины» и «Леди Макбет». Джек Воробей объяснял им примерный план дальнейших действий, но его постоянно прерывали приступы кашля. Желая помочь своему капитану, Гиббс то и дело стучал ему по спине, но всё без толку. Барбоссу изрядно раздражало состояние заклятого друга.
– Вот стоило так обжираться проклятой клубникой, чтобы теперь всех пугать своим рыком? – ворчал рыжий капитан.
– А ты сам мне свою долю отдал, так что не бухти тут. – парировал Джек.
– Господа, давайте будем обсуждать то, ради чего мы собрались. – прервал их Грег Джойс – Поспорить из-за клубники вы всегда успеете. – шкипер взял из пиалы одну ягоду – Кстати, какова она на вкус?
Сюзи бежала по лестнице, боясь опоздать. Когда она увидела, как Грегори подносит ко рту смертельно опасную ягоду, она издала пронзительный вопль.
– Нет, не ешьте эту клубнику! – закричала девушка – Она отравлена! Отравлена!
Взгляды Барбоссы, Мюррей и Суонн устремились на Воробья. Даже капуцин Джек удивлённо вытаращил глаза. Теперь развесёлый пират смекнул, откуда взялись эта боль в горле и противный кашель. Перед его глазами всё резко поплыло.
– Зараза! – выдохнул он перед тем, как рухнуть без чувств на пол.
Всё, о чём пираты толковали пять минут назад, выветрилось из их голов за считанные секунды. Напрочь забыв о продолжении путешествия, они бросились к Джеку, гадая, что нужно сделать, чтобы спасти его. Гиббс первым подхватил упавшего капитана.
– Джек, скажи хоть слово! – прокричал он, тряся друга за плечи.
– Да не тряси ты его, не поможет! – рявкнул Гектор, склонившись над товарищем – Говорил же я, с клубникой что-то не так, но нет же, набросился на неё, как куры на просо!
На шум немедленно прибежала хозяйка гостиницы. Увиденно повергло Энн в настоящий шок. Хелен бросилась к подруге, схватила её за руку и отвела в сторону. Настроена она была решительно.
– Энни, скажи мне правду, пусть и саму страшную. – промолвила пиратка спокойно, но твёрдо – Скажи всё, что тебе известно.
– Я не знаю, не понимаю, что происходит. – с плачем в голосе выдохнула коммерсантка.
– Нас хотят убить, вот что происходит. Воробей, вон, уже между жизнью и смертью. Если ты имеешь к этому какое-то отношение или что-то знаешь, скажи мне сейчас.
– Я ничего не знаю, клянусь! – Энни находилась в шаге от истерики – Поверь, Элли, я действительно ничего не знаю!
– Она не врёт, она действительно не при чём. – вступилась за ирландку Сюзи – Это её жених, я сама всё слышала! – заявила она во всеуслышание.
Обе молодые женщины опешили от её слов, да и остальные пираты не могли не обратить внимания на дочь одного из капитанов. Элизабет заметила, как на лестнице мелькнула фигура Дина, спешащего вернуться туда, откуда он явился. Бывшая королева пиратов бросилась в погоню за ним, повинуясь эмоциям. Барбосса одобрительно кивнул, глядя на это, и обратился к Джойсу.
– Помоги ей догнать этого ублюдка! – гаркнул он – Доставьте его ко мне живым!
Грегу не нужно было повторять дважды. Хотя Барбосса и не был его капитаном, но не подчиниться такому приказу сам Джойс счёл бы оскорбительным, тем более, когда речь шла и о его собственной жизни. Мужчина в несколько прыжков оказался на лестнице и вошёл в число преследователей Дина.
Что касается самого неудавшегося отравителя, то он не знал, куда ему бежать от разъярённых разбойников. Он, конечно, знал, что реакция на покушение на вожаков последует немедленно, но даже не догадывался о том, как скоро это произойдёт. И уж тем более он рассчитывал на то, что ему хватит времени на то, чтобы покинуть постоялый двор. Однако его планы рухнули, и теперь молодой человек думал лишь об одном – как унести ноги от фурии, пришедшей с Мюррей, Барбоссой и Воробьём. Единственным путём на свободу ему служило окно во двор, располагавшееся на третьем этаже. Прямо под ним лежала огромная куча соломы, и парню не оставалось ничего другого, как прыгнуть в неё. Приземлившись, он вскочил на ноги, не отряхиваясь, и сломя голову побежал к выходу. Оглянувшись, он заметил, как госпожа Тёрнер выбирается из той же самой кучи. Погоня обещала быть суровой.
Дин направился к Ирландскому кварталу, рассчитывая потеряться в нём, однако пропасть из поля зрения Элизабет ему не удалось. Пробираясь через дворы, заставленные телегами и хозяйственной утварью, Бесс следовала за предателем, словно вошедшая в кураж гончая. Вылазки вместе с отцом и его гостями на охоту оказались довольно полезными уроками, решила девушка. Её не остановил и разбитый на её пути бочонок масла, который пособник злодеев швырнул в неё, надеясь создать препятствие в виде скользкой дороги. Ловко перескочив через лужу растекшегося масла, бывшая королева пиратов продолжила преследовать работника гостиницы, а тот на ходу ломал голову над тем, как ещё её можно остановить.
Парень выскочил на дорогу, где едва не попал под копыта лошадей. Инстинктивно он отскочил в сторону, но тут же продолжил свой путь неизвестно куда. Элизабет, как обычно, проследовала за ним. Два пожилых джентльмена – наездника довольно сдержанно отреагировали на это зрелище.
– Какое падение нравов, мой друг. – с грустью в голосе произнёс один – Раньше рыцарь был готов всюду следовать за дамой, даже если она его отвергала, а сейчас дама безо всякого стыда готова сама охотиться на кавалера, как на лису.
– Молодёжь нынче живёт совсем по другим понятиям. – безрадостно заключил другой.
Внезапно на дорогу выскочил Грег Джойс. Сумев разглядеть, куда союзница гонится за предателем, он бросился в ту же сторону. Наездники с невозмутимым видом проводили его взглядом.
– Впрочем, не всё так плохо, и надежда на лучшее ещё жива в некоторых благородных сердцах. – сказал первый.
– Быть может, вы правы, сэр. – добавил его спутник.
Элизабет и Грегори пробежали за Дином через весь Ирландский квартал. Горе-отравитель пытался свернуть на соседнюю улицу, но оказался на развилке, обе дороги которой, как ему казалось, оказались бы очень удобны для его преследователей. А те скрылись за ближайшим углом, выбирая момент для нападения. Бесс была чрезвычайно рада поддержке союзника.
– Мы сумеем поймать его, разделившись? – шепнула она Грегу.
– Только если он побежит вон туда. – мужчина указал влево – Вы сможете загнать его в нужную сторону?
– Почему именно туда?
– Там есть тупик.
– Тогда смогу.
Итак, подельники решили разделиться. Элизабет выскочила из своего убежища, беря вправо, чтобы Дин не смог дёрнуться в ту сторону. Выбора у него не оставалось, так что пришлось бежать именно влево. Молодой человек петлял между домами, и в конце-концов оказался там, где предсказывал Грегори – в тупике. Высокую стену можно было бы перелезть, встав на бочку, однако бочки поблизости не было. Довольная результатом погони, Суонн стремительно приближалась у своей цели.
– Мистер Хос, нам нужно серьёзно поговорить. – строго заявила она.
– Я слишком занят, я не могу говорить.
– А я вооружена и поговорить придётся.
Но Дин не собирался сдаваться. Он поднял с земли палку и запустил её в преследовательницу. Элизабет успела увернуться схватила парня за руку. Пытаясь освободиться, он ударил её по лицу. Бесс пошатнулась и инстинктивно отпустила свою жертву. Однако радость Дина не продлилась долго – Грег перелез через стену с обратной стороны и напал на него сзади. Удар в челюсть сбил неудавшегося афериста с ног.
– Я тебе покажу, как бить женщину! – грозно рявкнул он, заламывая ему сзади руки – Заодно и клубнику отправленную тебе в глотку затолкаю!
Джойс поднял Дина с земли, не давая ему дёрнуться. Элизабет подошла к нему сбоку. Хотя ей и хотелось зарядить негодяю в ухо, однако молодая женщина нашла в себе силы сдержаться.
– На кого ты работаешь? – спросила она ледяным голосом.
Вместо ответа Дин только трясся от страха. Устав ждать, когда он выдавит из себя хоть один звук, кроме всхлипывания, миссис Тёрнер кивнула Джойсу, и тот с силой дёрнул руку своего пленника. Работник гостиницы заорал от боли. Бывшая королева пиратов оставалась непреклонна.
– Кто тебя нанял? – продолжала наступать она.
– Я его не знаю. – пролепетал Дин плачущим голосом – Он не назвал своего имени.
– Ладно, а как он выглядел? – поинтересовался старпом с «Леди Макбет».
– Не знаю, он носил плащ с капюшоном, это он дал мне яд. – молодой человек едва шевелил языком.
– Он вообще хоть что-нибудь говорил о себе? – допытывалась Элизабет.
– Совсем немного. Я говорил с ним всего один раз, а потом – с его помощником. Он называл своего патрона…
Парень не успел договорить. Словно из ниоткуда возникший дротик вонзился в его шею, оборвав жизнь горе-афериста. Элизабет и Грегори успели лишь заметить чей-то силуэт на крыше. Некто поспешил скрыться с их глаз, а неподалёку послышались приближающиеся шаги. Пираты бросили труп Дина и ринулась бежать сами.
Едва они показались на оживлённой улице, как сразу сами стали объектами охоты.
– Вон они, эти хулиганы! – крикнул какой-то пожилой мужчина – Это они мне весь двор разворотили, сукины дети!
Бесс и Грег убегали от преследователей, держась за руки. К счастью, помощник госпожи Мюррей довольно неплохо знал город, так что его спутница не испытывала страха потеряться. Пару раз они натыкались на вооружённые патрули и только чудом авантюристам удавалось уходить от них. Петляя по городу, Джойс и Суонн едва не попали на псарню, откуда выбирались с ещё большим энтузиазмом. Один раз Грегори даже пришлось перекинуть спутницу через высокую ограду, лишь после этого перелез сам. Парочка миновала чей-то палисадник прежде, чем окончательно скрыться от погони.
Они нашли убежище в сгоревшем доме.
– Как думаете, Грегори, тот человек, что выпустил дротик в Хоса, выдал нас тем ненормальным? – полюбопытствовала Элизабет.
– Сейчас я склонен думать всё, что угодно. – ответил Грег – Даже могу предположить, кто этот человек в плаще.
– Сен-Матис?
– Или хуже.
Только сейчас пираты обнаружили, что всё ещё держатся за руки. Они немедленно отпрянули друг от друга, покраснев. В воздухе повисло неловкое молчание, союзники даже не могли взглянуть друг на друга. Однако смутившая их тишина вовсе не способствовала решению текущей проблемы.
– Как мы вернёмся? – выдавила, наконец, из себя Элизабет.
– Придётся сделать огромный крюк, но зато выше вероятность остаться незамеченными.
– На псарню мы не попадём?
– Когда я в последний раз был в этом городе, псарни на том месте не было.
Тем временем в постоялом дворе у Ирладского квартала кипели нешуточные страсти. Уже во второй раз Энн Синсоу лишилась посетителей, но сейчас дела обстояли куда плачевнее. Покушение на капитанов подействовало на пиратов, как визит медведя в пчелиный улей. Наблюдающий за суматохой Франсуа Лессар не мог определиться, стоит ли ему вмешаться или нет. Всё-таки эти люди бесконечно далеки от него и от его уровня развития, и, по-хорошему, заслужили того, что с ними случилось. Но с другой стороны, Джек Воробей при ближайшем рассмотрении оказался не таким уж чудовищем, как он до этого считал. К тому же, именно он неоднократно поддержал бывшего офицера в трудную минуту. Не помочь ему было бы по меньшей мере неблагодарностью… И знаком, что он окончательно примкнул к морским разбойникам. Молодой человек тщательно взвешивал все «за» и «против» и, наконец, сделал выбор.
Одним махом Сюзанна смела со стола всё, что на нём находилось. Барбосса и Гиббс подхватили Джека и водрузили его на поверхность. Все понимали, что нужно срочно что-то предпринять. Гектор нащупал пульс у Воробья и послушал его едва уловимое дыхание.
– Ему нужно влить в рот воды с уксусом. – решительно произнёс капитан – Я с таким уже сталкивался, средство безотказное.
– Вода должна быть тёплой или холодной? – поинтересовался Гиббс.
– Вроде тёплая нужна.
– Что уставились, тащите воду и уксус! – скомандовала служанкам Хелен.
Франсуа молчал ровно до того момента, когда Барбосса влил порядочное количество уксуса в кружку с водой и собрался влить смесь в рот Джеку. Сюзанна уже держала голову Воробья, помогая отцу, когда Лессар решил высказаться.
– Нет, не делайте этого! – решительно заявил юноша – Будет только хуже!